• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Насколько востребован кантонский язык в сфере бизнеса?

Started by Elizarov Kolya, 17 May 2005 18:33:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Laoway

To Anatoli
Спасибо Вам, кормилец, за разъяснения.  :)  ;)
Теперь все стало понятно. Уяснил.
Не серчайте люди добрые если что не так, ибо сами мы не местные (т.е. не кантонские).  ;D
Удачи!
:)
差不多

Anatoli

Да, не за что. Я только насчет письменного объяснил.

Устный кантонский все еще очень нужен в Гонконге. В провинции Гуандун можно и тем и тем воспользоваться (путунхуа или кантонским).

Кстати, Римма, кодировка Big5 имеет мало отношения к кантонскому языку. Ею пользуются для записи традиционных иероглифов и для стандартного мандарина (гоюй) в Тайване (традиционные иероглифы). Эта кодировка не включает некоторых специфичных кантонских иероглифов, нужно спец. поддержку качать с гонконговского сайта, по-моему ее стало труднее найти, а Майкрософт прекратил поддержку - нет смысла, так как эти иероглифы не отображаются правильно на других компьютерах, а как квадратики или вопросики. Мы тут обсуждали ввод таких символов (Red Dragon Input), на русских компьютерах он не идет, т.к. есть конфликт с кириллицей.

Моя тема на другом форуме:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?2,37908

Например, чтобы ввести эти нестандартные иероглифы (哋 и 嘅), нужно знать их вариантное чтение в путунхуа. Но эти-то еще присутствуют, а есть некоторые их вообще невозможно ввести на китайской клавиатуре. Так что гонконгцы иногда добавляют значки буквы d или o или заменяют на похожий иероглиф! В типографиях конечно эти символы есть.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

xiaosongshu

А есть ли стандартизированные обозначения латиницей кантонского варианта произношения?
Потому что я встречала разные варианты записи латиницей одних и теж же слов на кантонисе. И каким образом обозначаются тона при записи латиницей? Есть один вариант или несколько?

Anatoli

Quote from: xiaosongshu on 26 December 2007 07:49:09
А есть ли стандартизированные обозначения латиницей кантонского варианта произношения?
Потому что я встречала разные варианты записи латиницей одних и теж же слов на кантонисе. И каким образом обозначаются тона при записи латиницей? Есть один вариант или несколько?

Yale:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_Romanization#Cantonese

Jyutping (читается Ютпин):
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping

(есть и таблицы сравнения)

Standard Cantonese Pinyin:
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Cantonese_Pinyin
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

xiaosongshu

Анатолий, спасибо большое за ссылки. Очень познавательно.

А вопрос к Римме. Вы чувствуете разницу в произношении у китайцев из Гонконга, Сингапура и Гуанчжоу?
Я, к примеру, лучше всех понимаю сингапурцев, потому что больше всего с ними общалась. А вот в ГЧ все говорят на мандарине, и я редко с ними пыталась  общаться на кантонисе. Но мне кажется, звучание и интонации сильно отличаются от сингапурского произношения. Мои друзья из Сингапура тоже говорят, что им надо привыкать к призношению гонконгцев.

~R~

Quote from: xiaosongshu on 26 December 2007 11:05:15
Анатолий, спасибо большое за ссылки. Очень познавательно.

А вопрос к Римме. Вы чувствуете разницу в произношении у китайцев из Гонконга, Сингапура и Гуанчжоу?
Я, к примеру, лучше всех понимаю сингапурцев, потому что больше всего с ними общалась. А вот в ГЧ все говорят на мандарине, и я редко с ними пыталась  общаться на кантонисе. Но мне кажется, звучание и интонации сильно отличаются от сингапурского произношения. Мои друзья из Сингапура тоже говорят, что им надо привыкать к призношению гонконгцев.
Конечно чувствую,  разница огромная в произношении, даже в ГК есть деревни где говорят на своём диалекте, Ву кай ша, так вот у них такое кантонис что мы его не понимаем. Сейчас я спокойно могу отличить кто местный кто из макао а кто сингапурец или Гуанчжоу, по слуху...
Умей ценить того кому ты дорог и не гонись за тем кто счастлив без тебя .
Хвалу и клевету приемлю равнодушно и не оспариваю слова глупца.

xiaosongshu

Мне кажется, сингапурцы и гонконгцы красивее говорят, чем в Гуанчжоу. У сингапурцев вообще забавное произношение, мне очень нравится их речь и на кантонском, и на мандарине.  Хотя это субъективно. И что интересно, гуанчжоуцы до упада спорят, что их кантонис не отличается от гонконгского, хотя я сама слышу, что звучит совсем по-другому.