Почему бутылку об доклад... потому что когда на воду спускают корабль, то...
А это наоборот. Потому что доклад Свистит везде, где можно.
————————————————————————————————————————————————————-
Американская культура все сильнее и сильнее ведет наступление на остальной мир. А вместе с культурой к нам в быт врываются всё новые и новые явления, понятия, которые не были до сих пор известны. Нам надо номинировать эти понятия, и мы заимствуем определение из английского языка, точнее его американского варианта. Мы меняем свой стайл, следим за своим фейсем, чатимся, посылаем и-мэил, флудим и постим оффтопы в своих сообщениях на виртуальных форумах, наполняем контентом наши головы в универе, вступаем в дискуссии, инсталлируем и крэкаем в компе различные дрова и проги на винде, просим Ди-джея поставить новый хит на дискотеке в найт клубе, среди нас появились лаверы, юзеры, хакеры, думеры… Вы ничего не поняли? Вот и хорошо, это значит, что вы готовы выслушать мой доклад, который посвящен Конглишу, или кореанизированному английскому – сравнительно новому явлению на территории Кореи.
Английский язык по своей натуре язык смешений, он впитал в себя заимствования из тысячи языков земного шара. Начиная от индейского шоколада и заканчивая японским суши. Но что происходит с английским если ЕГО заимствует другой язык и пытается адоптировать под себя, не считаясь ни с грамматикой, ни, даже, с фонетикой? И как результат: часто можно видеть казусы применения английского.
Корейский язык – один из тысячи языков земного шара. По количеству говорящих корейский язык занимает 12~13 место в мире. Сейчас на нем говорят около 90-100 млн. человек на Корейском полуострове, в корейских общинах современного Китая, Японии, Америки и СНГ (в основном Казахстан, Узбекистан и Россия).
Язык, как важный социальный фактор развития общества, не может отставать от общества, скорее наоборот, иногда он даже опережает некоторые общественные слои в своем развитии. Как страна не может жить изолированно, так и язык не может жить изолированно от его носителей. Словарный запас языка постоянно пополняется, и если это пополнение не происходит внутренними путями, то оно происходит путями внешними, т.е. через заимствование иностранной лексики. Огромный лексический пласт в корейском языке составляет сино-корейская лексика, которая обогащала корейский язык до двадцатого века. Но в последнее время обогащение корейского языка идет через языки Европы и Америки. Хотя заимствования, наряду с обогащением, также и загрязняют корейский язык. Пр. 그 슈퍼마켓(supermarket)에서 모던(modern)한 뷰티살롱(beauty salon)은 오픈(open)되었습니다. Все заимствования, на наш взгляд, в этом предложении, за исключением 슈퍼마켓, использованы неоправданно.
В словарном составе корейского языка различаются 3 крупных лексических слоя: исконно корейская лексика, сино-корейский лексический слой и заимствования из различных, главным образом европейских, языков. И как отдельная подгруппа в пласте заимствованной лексики корейского языка выступает Конглиш – постепенно развивающийся новый слой в лексическом составе корейского языка.
Что такое Конглиш?
В Корее, коктейль английских (и не только) и корейских слов и словоформ, вживленный в социальную и языковую системы, известен под названием (термином) КОНГЛИШ. Конглиш всё глубже и глубже пускает корни в корейский язык и широко применяется в современном обществе. Конглиш – типичный результат мутации, которая может произойти с любым языком в стране, где он является вторым или иностранным после родного.
Под понятием Конглиш понимаются два явления:
1) корейско-английский лингва-франка насыщенный грамматическими и другими ошибками;
2) английские заимствования в корейском языке, натурализированнные грамматической системой корейского языка;
Существует мнение, что история появления Конглиша в корейском языке берет начало в периоды Второй Мировой Войны и Гражданской войны Севера и Юга (1950-1953 гг.). Но нам кажется, что история Конглиша имеет более глубокие корни и начинается с эпохи японского колониального ига в Корее, когда культура Америки стала приходить в Корею, преломляясь японскими «линзами». Конечно, влияние Америки было завуалировано и, наверное, поэтому в сознании в качестве времени появления Конглиша закрепился именно послевоенный период.
Большое количество английских, и не только, заимствований в 20 веке пришло в корейский язык через японский. Многими отмечается тот факт, что многие слова из Конглиша встречаются и в японском языке. Поэтому в начале они имели звучание, приближенное к японской фонетической системе, и лишь потом со временем стали произноситься ближе к языку-оригиналу (английскому).
Пр. 와이셔츠 = "shirt; dress shirt", из англ. "white shirt", яп. ワイシャツ waishatsu 와이셔츠; 아파트 = "apartment", яп. アパート apāto 아프트; 미싱 = "sewing machine", яп. ミシン mishin, в стандартном корейском приято употреблять сино-корейское 재봉틀; 테레비 = "television", яп. テレビ terebi => 텔레비전; 아르바이트 = "part-time job", из немецкого Arbeit, «работать», яп. アルバイト arubaito.
Слова из английского языка и раньше заимствовались корейским языком через японский. Это такие слова как truck (грузовик), skate (коньки), drum (барабан), nut (тех. гайка, муфта), suspense (неопределенность, беспокойство), cup (чашка) и др., которые первоначально произносились на японский манер: 또라꾸, 스께또, 도라무, 낫토, 사스펜스, 고뿌. В современном корейском языке они звучат иначе – более приближенно к фонетической оболочке языка-оригинала: 트럭, 스케이트, 드럼, 너트, 서스펜스, 컵.