Голосование

Как следовало бы транслитерировать в будущем слова со слогом HUI

Как слышится:, т. е. " х**". Покончим с цинизмом.
48 (36.4%)
Как принято для "благозвучия" - "ХУЭЙ", "ХОЙ", и т.п. Благозвучие в русском - прежде всего.
48 (36.4%)
Старые оставить как есть, а новые приводить в норму.
4 (3%)
Такие вопросы мы не решаем, язык сам собой регулируется. Зачем ремонтировать то, что не сломано?
14 (10.6%)
Необходимы две версии, напр. - АНЬХОЙ и АНЬХУЙ
4 (3%)
Имею мало информации по данному вопросу, но интересен исход.
7 (5.3%)
Мне безразлично.
2 (1.5%)
Транскрипция Палладия неправильная, там другой звук.
5 (3.8%)

Проголосовало пользователей: 115

Автор Тема: "Неприличный слог" в китайском и русская транслитерация  (Прочитано 55662 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
 :lol: :lol: :lol:
Вот этим русский слог от китайского отличается, русским посылают, а китайским говорят :P
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн iren_a

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1054
  • Карма: 18
  • Пол: Женский
  • Skype: iren--a
А вы пошлите когонибудь на ...й с таким длинным уууу и выразительным йй, и тоже услышите хуэй, придётся посылать всех на хуэй, а не так как обычно ;D

А что. Весьма оригинально. Может, таким образом появится в и без того богатом русском языке новое матершинное словечко для любителей гламура  :lol: :w00t:
Если у вас восьмой блин комом, к черту блины, лепите комочки. (с)

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Вот специально очистил уши от компота ;D и прослушал
И я тоже.  :)
у нас коллективные глюки :w00t:
ну надо же, и мне тоже "дуэй". Вот же блин.

Оффлайн АликаСи

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
Хотелось бы поделиться:) В разных университетах учат по-разному! Например, меня в ВУЗе учили транскрибировать китайский слог "hui", как "хуэй". При этом делали акцент на том, что с точки зрения русского языка это этичнее, особенно в именах собственных. Кстати, в русском варианте встречается "hui" транскрибированный, как "хуэй", например: Нинся-Хуэйский авт. район.
Далее, по поводу чтения... Я однажды столкнулась с названием города Чонквинг...не сразу поняла, что человек далёкий от Китая и китайского языка просто прочитал "Chongqing" таким образом:)
ИМХО: я "за" "хуэй". Это нормативно с точки зрения русского языка. Только у человека, знакомого с китайским языком и его произношением, данное слово не вызывает никаких ассоциаций, во всех остальных случаях...Даже образованные люди реагируют неоднозначно на произношение данного слога. Мне кажется всех бы смутило, если бы в новостной передаче сказали: " В Москву с деловым визитом прибыл генеральный секретарь КПК господин  х**..." Ну или что-то в этом роде... :D 8-)

Оффлайн 骆施华

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 405
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Согласен! Стоит помнить, что это не просто вопрос принципа и слуха (хотя слышим как раз ХУЭЙ!!!), но и также вопрос этики! Людям потом с этим " х**" в паспортах и др. весёлых документах жить, подавать заявления во все инстанции... Зачем это? И не надо говорить, что умный не будет смеятся! Умных у нас мало - это факт, а в государственном аппарате вообще завал!

Оффлайн FireHead

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 639
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
    • Южный Ветер
Согласна! Я уже писала выше, что был у меня начальник с именем Фонг Унг  х**, и даже в солидном банке посмеивались люди слыша его имя... Так что пусть будет лучше Хуэй.

Оффлайн morphium_hidrochloricum

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
посольство в визах пишет ХУЭЙ :P
Интересно, а одной моей подруге в паспорте и студенческом написали Джоу Xуйэджу, переводя 周慧珠.
Спецально чтоли опечатались, чтобы смешнее было?  ;) :o
А она плачет... не говоря уже о том, что Мудрую Жемчужину можно назвать свиньёй.

Оффлайн Santa K

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
 Имхо, в тот раздел пишу. На моем форуме зарегистрировался человек с ником - Е Хули . Утверждает, что по-китайски это вполне прилично и что-то там с лисой связано.Форум имеет отношение к животным, а я в китайском слабоват(( 
 Что скажете?
В принципе, я не против такого ника, если это действительно так.

Оффлайн Amini

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Имхо, в тот раздел пишу. На моем форуме зарегистрировался человек с ником - Е Хули . Утверждает, что по-китайски это вполне прилично и что-то там с лисой связано.Форум имеет отношение к животным, а я в китайском слабоват(( 
 Что скажете?
В принципе, я не против такого ника, если это действительно так.

он прав лиса - это и есть хули :)