Одна из разниц между хэё и хэсо (пардон, сижу в кафе без хангыля) заключается в том, что от хэсо не может входить в состав глаголов и аналитических конструкций. Что-то я еще своим студиозусам по этому поводу втирал, но лекций под рукой нет, а память уже не та, что в сорок лет.
Да, и, кстати, в одном корейском пособии встретил такой эдвайс: чем длиннее конструкция, тем дольше внимание слушающего (читающего) к ней приковано, следовательно, она более интенсивно выражает некое значение (несколько горбато сформулировал, но суть, я думаю, ясна). Эрго, хэсо - это более "интенсивное" хаё