• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

質問!!少彦名命

Started by manekinekА, 19 March 2006 06:55:05

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

manekinekА

скажите, пожалуйста, как перевести словосочетание 少彦名命 (すくなひこなのみこと)?? чтение только нашла, а вот дальше дело как-то не идет...(( ???
отстаньте от меня, правильные люди

manekinekА

или это просто название храма? или что?(( ужас...
отстаньте от меня, правильные люди

goodwinww

#2
кажется... божество политики, медицины, сакэ и онсэнов...

manekinekА

ой, спасибо большое!!)) а можно тогда иметь наглость и поприставать еще разок? ::) чего такое 禁厭 (まじない)? это из той же бяки ;D
отстаньте от меня, правильные люди

goodwinww

искусство заклинания, колдовства, магии... основателем которого считалось божество 少彦名神...

manekinekА

так это самое исскуство разве не таким 呪い уроглифом пишется? его-то я нашла, но как-то странно... тут же другое.. ну да ладно.. спасибо огромное!!! :D вы мне очень помогли))
отстаньте от меня, правильные люди

goodwinww

поищите 禁厭 в японской википедии...

manekinekА

 ::)ой, такой мерси))) серьезно, спасибо большое!!)
отстаньте от меня, правильные люди

Snezhinka

Люди добрые, помогите перевести 乳頭腫 (にゅうとうしゅ).
Заранее благодарна.

goodwinww

папиллома

Snezhinka

goodwinww, огромное человеческое спасибо!!!

Van

Относитеьлно слова にゅうとう вспомнилась одна шутка японского языка.
入刀 ню:то: - название церемонии разрезания свадебного торта на японской свадьбе. Буквально - "Вхождение меча". (Дело в том что торты режут огромными ножами по метру-полтора в длину, держат их жених с невестой вместе, отсюда видимо и ассоциация с мечом).
乳頭 ню:то: - "соски".
Говорят, японские старшекласники дико хихикают во время этой церемонии с тортом.

vlad_sol

как можно красиво перевести 留意点(~の留意点、~の注意点)?
Кто как переводит ?
Такие вопросы же сюда постить надо, правильно??

お願いします~ ??? :P

Coala

Я б сказал "главное в..."

vlad_sol

これだけっすか? ;D
お願いしますよ ;) 
こんな翻訳に関する疑問点をどこに書き込めばいいのかな?


では、次ですが~

「これは日本側にとって大変戸惑うものであった」
どうですか? ??? ::)