Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: CaminoReal от 14 Октября 2007 21:50:42
-
Помогите разобраться.
Нужно перевести предложение на ЯЯ
(В этом саду деревьев много.)
Мои варианты:
その庭は木が多いです。
その庭に多い木があります。
多い木は庭にあります。
その庭には多い木です。
Правильно ли?
А последнее предложение?
-
Я бы сказал, что более-менее на правильный похож первый вариант, и то не совсем понятно, почему вы сказали "その" а не "この".
多い木 - не звучит совсем. Я бы сказал たくさんの木 в таком случае.
Но учтите, что грамматика - моё слабое место.
-
а мне вот такой вариант пришел в голову.. он правильный?
この庭の木は沢山あります
-
Я бы сказал この庭には木がたくさんあります。
Правда, я часто делаю ошибки с "には".
Вариант Карюдо, как мне кажется, грамматически правильный (правда, я бы написал が вместо は), но само предложение очень неестественное. Что-то вроде "Деревья этого сада имеются в большом количестве".
Как-будто вы продаёте деревья и говорите, что, мол, из этого сада деревьев у нас много (на складе).
-
この庭に木がたくさんあります。
-
Я бы сказал たくさんの木 в таком случае.
Да поправят меня старшие, но японка сегодня сказала, что так обычно не говорят.
-
Да поправят меня старшие, но японка сегодня сказала, что так обычно не говорят.
Ну, мне и самому не очень нравится (-; Но по крайней мере, грубым попранием правил грамматики быть не должно. А вообще, надо говорить 木がたくさんです, как в учебнике, и не морочить себе голову ^_^
Вот ведь, заблудился во фразе из учебника для первого полугодия )-; みっともないなぁ
-
Я бы сказал この庭には木がたくさんあります。
Правда, я часто делаю ошибки с "には".
Да, думаю это правильно.
-
Всем большое спасибо за помощь
Ну, この その это зависит от удаленности объекта.
Я думаю не принципиально, пусть будет この
А вот с прилагательными мне надо разобраться.
Ну а この庭は木が多いです。разве не правильно?
-
А вот с прилагательными мне надо разобраться.
Ну а この庭は木が多いです。разве не правильно?
По-моему, правильно.