Собственно, очень нужно перевеси на японский вот это предложение:
"Если ты счастлив и знаешь об этом - хлопай в ладоши"
Заранее спасибо=)
Quote from: Sutsuko on 13 October 2007 20:06:07
Собственно, очень нужно перевеси на японский вот это предложение:
"Если ты счастлив и знаешь об этом - хлопай в ладоши"
Заранее спасибо=)
СИАВАСЭ-нара ТЭ-о ТАТАКО: - это слова из известной детской песни и являются прямым эквивалентом тому, о чем здесь речь!
Спасибо большое!!!
И еще вопросик))) а если на кандзи, то получится так? :
倖せあら 手お 闘う ???
Вот так правильнее:
幸せなら 手を たたこう(叩こう)
Последнее слово чаще пишут одной каной почему-то.
http://www.youtube.com/watch?v=p4KhF7TGB_U
Я не знал, что эта песня появилась во время Токийской олимпиады 1964 года - http://www.worldfolksong.com/kids/song/clapyour.htm
Ratson, спасибо=)))))
АВС, ой, спасибо большое за такую информацию!!!