Народ, помогите, пожалуйста, с переводом этой фразы : 抗争激闘 ~軍団全面対抗戦~ на английский язык.
Это заголовок пуроресу, мне его не удаётся перевести понятно. Вероятно словосочетание 抗争激闘 несёт информативность в отдельном рассмотрении иероглифов, я точно не знаю... Заранее весьма признателен =)
Quote from: Ustinov Sergey on 07 October 2007 00:00:42
Народ, помогите, пожалуйста, с переводом этой фразы : 抗争激闘 ~軍団全面対抗戦~ на английский язык.
Это заголовок пуроресу, мне его не удаётся перевести понятно. Вероятно словосочетание 抗争激闘 несёт информативность в отдельном рассмотрении иероглифов, я точно не знаю... Заранее весьма признателен =)
抗争 【こうそう】 (n,vs) dispute; resistance;
激闘 【げきとう】 (n,vs) fierce fighting;
軍団 【ぐんだん】 (n) army corps;
全面 【ぜんめん】 (n) whole surface; entire;
対抗 【たいこう】 (n,vs) opposition; antagonism;
戦 【いくさ】 (n) war; battle; campaign; fight;
Заголовок без статьи переводить бессмысленно.
Дело в том, что как такового текста не существует, просто заголовок и всё...
Можно тогда попробовать так
Fierce fighting of rivals ~ the battle on the whole surface of the opposition corps