Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: *^_y_u_r_i_^ * от 10 Августа 2007 14:48:03
-
Помогите пожалуйста перевести с японского яз. слово "mavasi"
Спасибо ...
-
набедренная повязка сумоиста
-
Помогите пожалуйста перевести с японского яз. слово "mavasi"
Спасибо ...
Значений несколько. Поэтому не следует увлекаться переводом отдельных слов - для этого в принципе можно залезть в словарик - а следует смотреть контекст!
1) Вращение, оборот
2) Расчет на получение прибыли
3) тоже.что и ФУНДОСИ см. ответ ДХантера
4) подготовка встречи ср. НЭМАВАСИ
5) накидка
6) проститутка, что пошла по рукам...
7) очередь, порядок и т.п.
-
В каратэ, например, удар рукой или ногой (маваси-гэри) по круговой траектории.
-
смотрел это слово в электронном словаре, там было только про повязку 2 варианта, и фамилии с именами..
а вот по поводу оборота и вращения там выдает:回す а не 回し
а про очередь только 回し読み
может словарь не правильный? (jpwpce)
-
Да .. AВС - вы правы ... Нужно переводить не отдельное слово, а смотреть в контексте... В моем случае это выражение " Reiki mavasi" -
ТО есть это момент когда несколько человек занимающихся практикой Reiki берутся за руки и в итоге получается круг, круг Reiki О ....
-
смотрел это слово в электронном словаре, там было только про повязку 2 варианта, и фамилии с именами..
а вот по поводу оборота и вращения там выдает:回す а не 回し
а про очередь только 回し読み
может словарь не правильный? (jpwpce)
Не то、 что неправильный, просто не очень полный. Вот посмотрим 広辞苑 http://polusharie.com/index.php/topic,42546.0.html
-
Когда несколько человек становятся в круг и берутся за руки, получается хоровод ;D
-
Когда несколько человек становятся в круг и берутся за руки, получается хоровод ;D
Ну да в России когда несколько человек становятся в круг и берутся за руки, получается хоровод
,а в традиции Reiki когда несколько человек сидя в сейдза берутся за руки - это называется "Reiki mavasi"