Восточное Полушарие

Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Loveir от 20 Июля 2007 14:08:21

Название: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 14:08:21
Прошу любить и жаловать ;D

Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 14:14:58
кого в председатели?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 15:12:07
выберем со временем ;D
JJ, ну как у вас там в Астане? Кстати, раз уж столица, то и средняя з.п должна быть выше. Вот например у переводчика...хм....по крайнем мере должна быть выше. Ведь и квартиры в Астане не дешевые ::)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 15:12:53
ЧТо это подразумевает????
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 15:17:07
ЧТо это подразумевает????
Что вы имеете в виду этим самым вопросом?
Если уж  вы переводчик корейского языка, то милости просим, делиться здесь своим опытом, своими мыслями, своими знаниями, если хотите, своим 불만  ;)
Весело, интересно, а главное здесь выслушают, дадут совет, поддержат!
Поошу любить и жаловать, Союз Переводчиков ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 15:38:57
выберем со временем ;D
JJ, ну как у вас там в Астане? Кстати, раз уж столица, то и средняя з.п должна быть выше. Вот например у переводчика...хм....по крайнем мере должна быть выше. Ведь и квартиры в Астане не дешевые ::)
Loveir, ну что вы все так привязываетесь к жилищному вопросу? можно же от него абстрагироватсья. потому что у меня, в отличии от вас, голова по нему не болит.
от личной квартиры я бы конечно не отказался, но к сожалению, или к счастью, я не ведущий инженер проекта, чтобы мне подарили тутже машину и снимали мне одному квартиру. живем мы с парнями вместе. но ни сейчас ни в начале не стоя вопрос чтобы мы  сами снимали на свои...
вот например в хайвиле платят помимо ЗП еще отдельно на квартиру.
вот так-то...
а питание - это ясень пень не вопрос. так так 3 раза в день кроме воскресенья кормят... и причем не слабо..
конечно заказы не принимаются  на лососей... но я поправился здесь не на  1 кг.

в алмате знакомый устроился на 1000+квартира и питание. буквально месяц назад.
вот так-то...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 15:45:33
ЧТо это подразумевает????
Что вы имеете в виду этим самым вопросом?
Если уж  вы переводчик корейского языка, то милости просим, делиться здесь своим опытом, своими мыслями, своими знаниями, если хотите, своим 불만  ;)
Весело, интересно, а главное здесь выслушают, дадут совет, поддержат!
Поошу любить и жаловать, Союз Переводчиков ;D
Я вообще по образованию не перевоччик. бебебе
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 15:51:20
А кто сейчас работает по специальности то?Важно кем мы являемся сейчас! Насчет квартирного вопроса я голову не ломаю, проблем с этим нет. тьфу-тьфу-тьфу
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 15:53:23
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 15:55:44
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
Для оракулов у нас существует отдельный форум. Мы люди простые, не ошибки не обижаемся, наоборот даже ДЕЛАЕМ.
А у вас какой стаж работы переводчиком? И по какой специальности:?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 16:59:56
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
Для оракулов у нас существует отдельный форум. Мы люди простые, не ошибки не обижаемся, наоборот даже ДЕЛАЕМ.
А у вас какой стаж работы переводчиком? И по какой специальности:?

специальности у переводчиков одна- переводить.... а тематики разные попадались от судебных разбирательств до личных писем... но больше всего случалось переводить техническую литературу....
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 17:23:29
значит ничего определенного
Ну это может даже и лучше ::)знать все по немножку. никогда не знаешь с чем столкнешься в будущем.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 17:35:30
я знаю, что ничего не знаю...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 17:37:39
и вообще, чем просто высказывать свои пульманы, надо принимать меры...

Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 17:43:49
прежде чем принимать меры, нужно подумать какие, а для того, чтобы знать какие меры принять надо посоветоваться. Думаю, что форум в данном случае самый подходящая кладовая советов. JJ, вы к нам не собираетесь?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 18:06:35
к вам в алмату или в урим?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 18:09:27
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 18:16:19
специалист по нецензурной лексике :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 18:49:07
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 18:50:15
специалист по нецензурной лексике :)
мне б так ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 18:57:26
специалист по нецензурной лексике :)
мне б так ;D
это только мои фантазии
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 18:59:47
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
чтобы стать хорошим переводчиком на стройке (хехе) надо учить английский а потом его немного коверкать :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 19:28:33
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
чтобы стать хорошим переводчиком на стройке (хехе) надо учить английский а потом его немного коверкать :)



а Вас молодой человек я знаю....в ведь ТГПУ им Низами заканчиали?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 19:35:42
да.
мы наверное знакомы. только вот я лица не помню.

мне уже доложили, что вы вроде как тоже из Педа... вот только какого года... и с кем учились...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 19:41:03
да.
мы наверное знакомы. только вот я лица не помню.

мне уже доложили, что вы вроде как тоже из Педа... вот только какого года... и с кем учились...


в 2002 году закончил
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 19:44:49
может и знакомы...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 19:57:12
может и знакомы...
Вау! да вы знаменитость! ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 20:06:02
может и знакомы...
Вау! да вы знаменитость! ;)
ой (смущенно так), ну что поделать, если народ меня любит :)
 ::) ::) ::) ::) ::) ::)

а если честно, то ташкент  - очень маленький город, особенно, когда на него смотришь из алмат :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 20:08:34
может и знакомы...
Вау! да вы знаменитость! ;)
ой (смущенно так), ну что поделать, если народ меня любит :)
 ::) ::) ::) ::) ::) ::)

а если честно, то ташкент  - очень маленький город, особенно, когда на него смотришь из алмат :)

Да все народу!
Я здесь мало кого с ташкента знаю
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 20:15:44
может и знакомы...
Вау! да вы знаменитость! ;)
ой (смущенно так), ну что поделать, если народ меня любит :)
 ::) ::) ::) ::) ::) ::)

а если честно, то ташкент  - очень маленький город, особенно, когда на него смотришь из алмат :)

Да все народу!
Я здесь мало кого с ташкента знаю
зато  какие все!!!
одна наташка чего стоит.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 20:22:26
Да Наташка- классная и терпение у нее золотое! :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 21:06:29
у меня все такие девочки золотые :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: namja от 20 Июля 2007 21:39:01
у меня все такие девочки золотые :)


Самое главное скромные все))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 20 Июля 2007 21:42:11
у меня все такие девочки золотые :)


Самое главное скромные все))))))))))))))))))))))))))))))))))))
давай дневник. пятерку поставлю за правильный ответ.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 20 Июля 2007 22:23:13
Вот видишь, Namja а ты еще спрашиваешь, для чего на стройке нужен интернет
если бы не было интернета, наверное все были бы заняты работой     :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 20 Июля 2007 23:51:38
Ох уж эта работа :-\
Есть она-плохо, нет ее-тоже плохо. И че мы  :-\всем постоянно не довольны млин >:(
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 11:22:31
Ох уж эта работа :-\
Есть она-плохо, нет ее-тоже плохо. И че мы  :-\всем постоянно не довольны млин >:(

потому что мы человеки
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 21 Июля 2007 16:18:41
сегодня Уримовских переводчиков с Таша стало на двое больше
неужели когда-то и мы были такими.. как давно это было аж не верится
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 16:58:44
значит мне не ехать?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: sangiri от 21 Июля 2007 17:00:00
что ты JJ! приезжай (это я Наталичка)
а это наш переводчик Ким Эдик, он тоже из Таша
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 17:03:58
а кто это?
я его знаю?
так если пока я приеду у вас все места заняты будут.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: sangiri от 21 Июля 2007 17:08:41
ты что JJ думаешь ты всех Ташкентских переводчиков знаешь что ли
хотя признаюсь с Пед.института все тебя знают вот и новенькие девочки тоже (что ты там такого натворил)
ты приезжай, тут разберемся куда тебя определить
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 17:13:41
неа, копать не буду
даже не уговаривайте...
а кто такие эти новенькие девочки?
а они - новенькие девочки, красивые?

ну вот не скажи, просто в таше всех (99,9) квалифицированных переводчиков если в лицо не знаю, то слыхать слыхивал..
а ты че это поменяла ник нейм:? от кого шифруесся?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 21 Июля 2007 17:56:26
да нет это я просто Эдика зарегистрировала
а девочки новенькие приехали только что со скамьи наших с тобой родных пенатов
смотришь на них и ощущаешь себя как-то взрослее, опытнее что ли..
так ты когда к нам приедешь или уже передумал?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 18:38:54
да нет это я просто Эдика зарегистрировала
а девочки новенькие приехали только что со скамьи наших с тобой родных пенатов
смотришь на них и ощущаешь себя как-то взрослее, опытнее что ли..
так ты когда к нам приедешь или уже передумал?
я не передумывал, просто ты сказала что сегодня 2 приняли...
поэтому я и подумал. что вы скоро весь штат запоните и мне места не останется.

кстати, вы узбеков регистрируете сами?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 18:39:57
кстати, а вот то, что они меня знают 0 девочки, это плохо.
кого же я буду соблазнять????

мяяяссоооо
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 21 Июля 2007 18:59:50
да, они нас сами регистрируют
и суксо дают и прочее
ты решайся быстрее а то мне уже перед Квоном неудобно он так на меня смотрит блин аж нечего сказать
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2007 19:15:32
да, они нас сами регистрируют
и суксо дают и прочее
ты решайся быстрее а то мне уже перед Квоном неудобно он так на меня смотрит блин аж нечего сказать
Я же ему сказал, что когда приеду, тогда с ним лично поговорю.
чтобы потом не было такого, что мол он скажет что чего либо не говорил...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 21 Июля 2007 19:44:13
да они такие блин скажешь например после 20-го приедет человек,
они и думают что ты к ним со дня на день приедешь
наивные люди
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 10:35:46
Млин на одну Иру больше стало :-\
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 10:51:39
кстати, а вот то, что они меня знают 0 девочки, это плохо.
кого же я буду соблазнять????

мяяяссоооо
Вот вот ;) с этого все и начинается
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 10:58:50
сегодня Уримовских переводчиков с Таша стало на двое больше
неужели когда-то и мы были такими.. как давно это было аж не верится
[/quote
в этот раз трое приехали....нат, как бы дедовщину не развести то ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 11:00:09
а кто это?
я его знаю?
так если пока я приеду у вас все места заняты будут.
у нас места на весь 동방대학 и 사범대학  хватит ::)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 23 Июля 2007 11:19:23
Люди! Куда делась тема 불만 переводчиков? подскажите, очень надо!
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 23 Июля 2007 11:30:42
сегодня Уримовских переводчиков с Таша стало на двое больше
неужели когда-то и мы были такими.. как давно это было аж не верится
[/quote
в этот раз трое приехали....нат, как бы дедовщину не развести то ;)
хорошая идея ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 11:53:45
Я вам устрою дедовщину - консервными банками по спине
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 12:03:17
Я вам устрою дедовщину - консервными банками по спине
сегодня JJ не в духе :-\
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 12:05:51
Люди! Куда делась тема 불만 переводчиков? подскажите, очень надо!
я эту тему удалила, так как посчитала, что у переводчиков "пульманов" нет, дабы никто не высказывался. :-\
Вместо той темы я открыла данную тему ;D
можно и сюда " ;)попульманится"
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 14:14:39
пульман - какаято еврейско-немецкая фамилия :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 14:17:50
да да а корейцы посчитали дожным взаимствовать это слово в свой богатый корейский язык :P
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 14:22:32
буду жаловаться в верховный раввинат...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 23 Июля 2007 14:24:07
а вы замечали сколько в корейско-русском языке омонимов? вот к примеру:
해로워- херово (ему)
예방- ...
или казахское: Ауе жайы/аэропорт- эй уезжай
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 14:36:59
унэй нанэй най....~~~

жарайды, давайте составлять словть омонимофф
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 15:24:39
해로워~요


Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 15:26:29
однажда объясняла одному южаку, как на русском будет 토마토 , "Помидор", говорю ему, а он "오빠 믿어?", ему так послышалось видите ли
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 23 Июля 2007 15:35:48
а еще оказывается нельзя при них говорить спасибо (씨빠시바) уж не знаю почему
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 15:39:44
да и слово 시방서 надо произносить без усмешки
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 23 Июля 2007 16:37:24
а еще оказывается нельзя при них говорить спасибо (씨빠시바) уж не знаю почему
   С какой это вдруг дикой радости?! :o А Вы скажите, что гамсахамннида тоже навевает на ваш народ нездоровые ассоциации, низзяяя так говорить. а то побьют больно, ногами в живот... ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 23 Июля 2007 16:38:44
а еще оказывается нельзя при них говорить спасибо (씨빠시바) уж не знаю почему
   Это им щибальщибаль навевает, гыгыгыгы... ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 17:04:30
А давайте поговорим о "+" нашей с вами деятельности. Должны же быть какие то + . а то мы про минусы да минусы
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 21:06:24
надо создать сериал "Отчаянные переводчицы" ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 21:12:00
"горячие домохозайки" по рентв в 00.00 и сразу после этого еще более мажористый сериал - "Отчаянные переводчицы".
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 21:14:25
интересно и кто же поднимет рейтинг РенТВ? даю двадцатку, за то что переводчицы выдавят слезу быстрее и пАБОЛЬШЕ у тех самых же домохозяек ::)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 21:20:12
неа... я по ночам сплю... если не один.. то это не обязательно обозначает, что сплю с перевоччицей
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 23 Июля 2007 21:21:05
неа... я по ночам сплю... если не один.. то это не обязательно обозначает, что сплю с перевоччицей
узас :o
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 21:31:46
что естественно то не без оргазма небезобразно.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 23 Июля 2007 21:32:18
с кем же ты спишь? я в недоумении..
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Июля 2007 21:34:00
с мечтой...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: tii-NLO от 25 Июля 2007 11:26:59
Ириш, а ты про кого? кто еще одна Ира? где? не поняла...
знаете, вот сижу читаю все сообщения и мысль в голову она лезет...
Как вы думаете, если всех нас поселить на один остров, что будет? я про всех переводчиков с корейского? ужас наверное что будет...
а вообще, знаете, я например не училась ни где, но выучила язык... а потом думаю, а на фига? но теперь... если не корейский, то что я буду делать? что я умею? ничего...
эх... пока есть время, надо учиться и тут...
блин, писать бы еще научиться....
Ребят, а действительно... Сделать такой союз... прикольно было бы... зато все потом к нам хорошо относится будут... хехехе. как в ТАшкенте, открывают какой нибудь союз, лигу, ассоциацию или еще что-то. Вот. А потом, даже если раньше такое что-то было похожее но не законно, их мурыжили, то потом, тех же, точнее их же, но уже "АССОЦИАЦИЮ", "СОЮЗ", даже уважать стали... Хе... ВОт я к чему. сделать такое. всех переводчиков туда собрать, а потом... Ставить условия корейцам... чтобы они уже работали с нами и платили  по нашим условиям...
вот размечталась, да?  ;D
но зато так было бы классно!!!  ::)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 11:29:09
   Не надо всех селить на один остров ;D ;D ;D, мне здесь и так неплохо... ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 25 Июля 2007 11:31:25
мда :-\
мечта хорошая и даже осуществимая. главное -желание, вместе мы сила. но проблема в том, что многие из нас предпочитают сидеть себе за компом, и наслаждаться тем, что есть.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Июля 2007 11:51:01
   Не надо всех селить на один остров ;D ;D ;D, мне здесь и так неплохо... ;)
так мы про чеджудо и говорим, когда говорим всех на 1 остров.
можно к вам?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 25 Июля 2007 12:21:41
мда :-\
мечта хорошая и даже осуществимая. главное -желание, вместе мы сила. но проблема в том, что многие из нас предпочитают сидеть себе за компом, и наслаждаться тем, что есть.
это хорошо, когда сидишь себе спокойненько.. с другой стороны, мысли всякие в голову лезут: мамочка, мне уже 26 лет, а я все сижу да сижу.. ведь так и жизнь пройдет?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Июля 2007 14:12:51
мамочка... мне всего 26 лет, сколько еще впереди!!!

так надо думать, Наталичка
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 14:31:24
   Не надо всех селить на один остров ;D ;D ;D, мне здесь и так неплохо... ;)
так мы про чеджудо и говорим, когда говорим всех на 1 остров.
можно к вам?
   Валяйте...Все равно скоро уеду...  ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: tii-NLO от 25 Июля 2007 14:40:12
Интересно Кэт.... можно вопрос, а ты откуда? просто мне интересно почему человек так всем доволен.... Нет, точнее как? или ты оптимистка? или просто тебе так легче живется? или что? объясни, это не знаю что...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Июля 2007 14:50:02
LostCat , показать удостоверение дважды пофигиста!
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 25 Июля 2007 15:56:52
наверно это дар-быть всем довольным и принимать все, как оно есть. это дар!!!
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 17:53:00
Интересно Кэт.... можно вопрос, а ты откуда? просто мне интересно почему человек так всем доволен.... Нет, точнее как? или ты оптимистка? или просто тебе так легче живется? или что? объясни, это не знаю что...
   Всем человек по определению довольным быть не может, но я не имею привычки скулить и жаловаться на судьбу, ибо считаю, что все, что ни делается, делается к лучшему - и все получается ;)...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 17:53:55
LostCat , показать удостоверение дважды пофигиста!
   Так точно-ссс! ;D... Честь отдавать надо? ;)... Или не сейчас? ::) ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 25 Июля 2007 17:58:16
здесь  и сейчас, жаль карму изменить пока нельзя ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 18:04:45
здесь  и сейчас, жаль карму изменить пока нельзя ;D
   Зачем ее менять?! Оставьте мою карму в покое!!(http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/blum.gif)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 25 Июля 2007 18:14:21
здесь  и сейчас, жаль карму изменить пока нельзя ;D
   Зачем ее менять?! Оставьте мою карму в покое!!(http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/blum.gif)
ну конечно пора, а то скоро юбилейчик :-\
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 25 Июля 2007 18:16:43
здесь  и сейчас, жаль карму изменить пока нельзя ;D
   Зачем ее менять?! Оставьте мою карму в покое!!(http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/blum.gif)
ну конечно пора, а то скоро юбилейчик :-\
   Ну так не мой же, а кармовый...Кармячий... Кармововый... ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: tii-NLO от 25 Июля 2007 21:01:56
Интересно Кэт.... можно вопрос, а ты откуда? просто мне интересно почему человек так всем доволен.... Нет, точнее как? или ты оптимистка? или просто тебе так легче живется? или что? объясни, это не знаю что...
   Всем человек по определению довольным быть не может, но я не имею привычки скулить и жаловаться на судьбу, ибо считаю, что все, что ни делается, делается к лучшему - и все получается ;)...

я тоже так считаю... но иногда мне кажется, что я просто себя успокаиваю так... хотя нет... это правда...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 28 Июля 2007 17:06:06
- работа переводчика не такая уж и простая, как кажется на первый взгляд.
- почему?
- потому что в отличии от просто говорящих, которые знают только своё, переводчик должОн знать за двоих.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 28 Июля 2007 17:07:12
- работа переводчика не такая уж и простая, как кажется на первый взгляд.
- почему?
- потому что в отличии от просто говорящих, которые знают только своё, переводчик должОн знать за двоих.
   Да она и на первый взгляд не такая уж простая... ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 28 Июля 2007 17:12:39
наша служба и опасна и трудна
и на первый взгляд как будто не видна...
на второй взгляд она тоже не видна
и на третий...  тоже не видна.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: atk9 от 02 Августа 2007 21:00:21
Бред.  :-[
Склоняюсь к тому, чтобы удалить всё...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 03 Августа 2007 02:22:26
Бред.  :-[
Склоняюсь к тому, чтобы удалить всё...
   Давно пора... ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 15 Сентября 2007 17:55:46
Вот и накрылся союз переводчиков. Опять будет рынок сбит приезжими - ведь для южаков уж лучше иметь 5 ничего не умеющих переводчиков по 200 долларов ЗП, чем 2 хороших спеца по 500.

А потом все плачут, поэтому это южаки так мало предлагают...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 21 Сентября 2007 19:39:05
Вот только экономят они не на том, чем надо :P
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Сентября 2007 12:19:57
a eto im skaji ^)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 29 Сентября 2007 12:20:36
НЕ понимаю, почему эта тему никто не поддерживает, моожет те, кто работает переводчиками не признает факт этого?
В любом случае, хотелось бы поговорить обо всем, что касается языка.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: LostCat от 29 Сентября 2007 12:28:36
   Зачем говорить о том, что давно известно?!.. Что от этого изменится? Знаете выражение - "воду в ступе толочь"? Вот-вот, это как раз то самое... Не обижайтесь...
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 29 Сентября 2007 13:25:15
да уж. пойдемте может погуляем куда- нибудь? сегодня суббота, можно гулять до утра хоть ича, хоть самча.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: atk9 от 29 Сентября 2007 15:46:31
НЕ понимаю, почему эта тему никто не поддерживает, моожет те, кто работает переводчиками не признает факт этого?
В любом случае, хотелось бы поговорить обо всем, что касается языка.
Признают факт чего? Я утратил нить вашего разговора здесь.
Я бы поддержал разговор, если бы он был толковый, по делу. :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 01 Октября 2007 12:21:01
в том-то и дело, уважаемый модератор, что здесь мы хотим расслабиться от своих дел и просто поболтать.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 01 Октября 2007 13:33:01
НЕ понимаю, почему эта тему никто не поддерживает, моожет те, кто работает переводчиками не признает факт этого?
В любом случае, хотелось бы поговорить обо всем, что касается языка.
Признают факт чего? Я утратил нить вашего разговора здесь.
Я бы поддержал разговор, если бы он был толковый, по делу. :)
Поддерживаю ^^
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 01 Октября 2007 14:07:09
и кто это такой умный у нас тут объявился.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 01 Октября 2007 15:01:43
и кто это такой умный у нас тут объявился.
Будто-бы иы не знаем
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Октября 2007 15:57:47
не знамо :)
под шумные овации просим представиться :) :) :0
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: HANDSOME12 от 01 Октября 2007 16:05:08
жалко что в этой веточке я лишний, НО Я БУДУ СТАРАТЬСЯ!  ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 01 Октября 2007 16:12:59
не знамо :)
под шумные овации просим представиться :) :) :0

как человек предельно скромный в вирте, воздержусь от высказываний.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Октября 2007 16:34:34
предельно скромный редко себя назовет предельно скромным :)
все равно, раз вы уже тут, приятно с вами познакомиться - JJ (только не надо читать как ЖЖ, это читается как ДжейДжей^^). мы тут так или иначе связали нашу судьбу (кто-то временно, кто-то навсегда) с корейским языком.
будем всегда рады помочь вам и вашей помощи :) :) :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 01 Октября 2007 16:47:43
предельно скромный редко себя назовет предельно скромным :)
все равно, раз вы уже тут, приятно с вами познакомиться - JJ (только не надо читать как ЖЖ, это читается как ДжейДжей^^). мы тут так или иначе связали нашу судьбу (кто-то временно, кто-то навсегда) с корейским языком.
будем всегда рады помочь вам и вашей помощи :) :) :)
Оччень приятно познакомиться
насчет скромности вы меня раскусили))
моя судьба тоже и прямо и косвенно связана с корейским языком.
не думаю что это трагедия моей жизни^^
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Октября 2007 16:54:22
все зависит от того , как мы воспринимаем  окружающий нас мир, и, соответственно, то что в нем происходит :)

так что, если для кого-то что-то является трагедией, то для другого просто мелоч, если не счасте.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 01 Октября 2007 18:39:56
Интересно, а кто считает, работая с с корейским языком, себя счастливым. Несколько раз меня посещали не очень хорошие мысли относительно того, что я не совсем правильно выбрала путь, по которому я сейчас иду. Порой кажется, что это мое призвание...Наверно работу можно полюбить тогда, когда почувствуешь ее горечь и сладость, ась? ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: pqbd от 01 Октября 2007 20:40:42
Интересно, а кто считает, работая с с корейским языком, себя счастливым. Несколько раз меня посещали не очень хорошие мысли относительно того, что я не совсем правильно выбрала путь, по которому я сейчас иду. Порой кажется, что это мое призвание...Наверно работу можно полюбить тогда, когда почувствуешь ее горечь и сладость, ась? ;)

Всем аннёнг!
Ищем переводчика, работа через е-майл. Как инфо: в Астане строится Apple Town строит Woolim, Юж. Корея (Урим, произносится почему-то), имею отношение к этой фирме - зазываю их на Дальний Восток для строительства жилья. Сам только говорю на корейском, но не читаю и пишу к моему стыду, хотя сахалинский кореец. Пока переписываюсь на английском, но задолбался с корейцами общаться на аглийском. Детали сотрудничества можем обсудить. С уважением ко всем.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 02 Октября 2007 10:25:03
Интересно, а кто считает, работая с с корейским языком, себя счастливым. Несколько раз меня посещали не очень хорошие мысли относительно того, что я не совсем правильно выбрала путь, по которому я сейчас иду. Порой кажется, что это мое призвание...Наверно работу можно полюбить тогда, когда почувствуешь ее горечь и сладость, ась? ;)

Всем аннёнг!
Ищем переводчика, работа через е-майл. Как инфо: в Астане строится Apple Town строит Woolim, Юж. Корея (Урим, произносится почему-то), имею отношение к этой фирме - зазываю их на Дальний Восток для строительства жилья. Сам только говорю на корейском, но не читаю и пишу к моему стыду, хотя сахалинский кореец. Пока переписываюсь на английском, но задолбался с корейцами общаться на аглийском. Детали сотрудничества можем обсудить. С уважением ко всем.
Для начала, Apple Town  не в Астане, а в Алмате
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 02 Октября 2007 10:32:42
 ;)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 02 Октября 2007 11:37:41
Интересно, а кто считает, работая с с корейским языком, себя счастливым. Несколько раз меня посещали не очень хорошие мысли относительно того, что я не совсем правильно выбрала путь, по которому я сейчас иду. Порой кажется, что это мое призвание...Наверно работу можно полюбить тогда, когда почувствуешь ее горечь и сладость, ась? ;)

Всем аннёнг!
Ищем переводчика, работа через е-майл. Как инфо: в Астане строится Apple Town строит Woolim, Юж. Корея (Урим, произносится почему-то), имею отношение к этой фирме - зазываю их на Дальний Восток для строительства жилья. Сам только говорю на корейском, но не читаю и пишу к моему стыду, хотя сахалинский кореец. Пока переписываюсь на английском, но задолбался с корейцами общаться на аглийском. Детали сотрудничества можем обсудить. С уважением ко всем.
и потом, неужели на Сахалине некому строить жилье? к тому же насколько я знаю, на Дальнем Востоке полно переводчиков корейского языка. кстати, "APPLE TOWN" находится в Алматы.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 02 Октября 2007 11:37:55
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 02 Октября 2007 11:47:04
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
никакого бардака тут нет. изучите сперва правила транскрипции, а потом возмущайтесь  :-X
Woo всегда читалось как "У", lim читается как "рим", потому что L (ㄹ) возможно прочитать как "л" и "р"
и ваще, лучше Урима вКазахстане нету, и кого попало сюда не берут  :P  ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 02 Октября 2007 12:30:49
Интересно, а кто считает, работая с с корейским языком, себя счастливым. Несколько раз меня посещали не очень хорошие мысли относительно того, что я не совсем правильно выбрала путь, по которому я сейчас иду. Порой кажется, что это мое призвание...Наверно работу можно полюбить тогда, когда почувствуешь ее горечь и сладость, ась? ;)
Работу можно полюбить, когда чувствуешь себя нужным и знаешь что от тебя много зависит и тебе самому это нравится.
В противном случае работа в тягость.
Призвание в работе надо искать - надо быть в поиске и когда-нить засветит удача, не падайте духом)))
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 02 Октября 2007 12:34:09
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
никакого бардака тут нет. изучите сперва правила транскрипции, а потом возмущайтесь  :-X
Woo всегда читалось как "У", lim читается как "рим", потому что L (ㄹ) возможно прочитать как "л" и "р"
и ваще, лучше Урима вКазахстане нету, и кого попало сюда не берут  :P  ;D

Вот именно что только в Казахстане Урим считается более менее крупной компанией = в самой Корее Урим - это маленькая компания, которая не входит даже в 50-ку крупных фирм.
И больше всего на нервы действует то, как южаки с урима себя тут ведут, не имея никаких собственных финансов и строя всё на банковские кредиты))
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 02 Октября 2007 12:42:26
что ж поделать, так устроен мир.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 02 Октября 2007 13:50:21
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
никакого бардака тут нет. изучите сперва правила транскрипции, а потом возмущайтесь  :-X
Woo всегда читалось как "У", lim читается как "рим", потому что L (ㄹ) возможно прочитать как "л" и "р"
и ваще, лучше Урима вКазахстане нету, и кого попало сюда не берут  :P  ;D

Вот именно что только в Казахстане Урим считается более менее крупной компанией = в самой Корее Урим - это маленькая компания, которая не входит даже в 50-ку крупных фирм.
И больше всего на нервы действует то, как южаки с урима себя тут ведут, не имея никаких собственных финансов и строя всё на банковские кредиты))

Наталичка, мы с тобой учились в одном универе - неужели так поменялись правила транскрибирования с тех пор как ты закончила ? ? ?

 а то, что не беру "кого-попало" - это потому что не могут предложить стоящей ЗП : )

ПРЕВЕД УРИМУ УЛИМУ
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 02 Октября 2007 16:36:22
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
никакого бардака тут нет. изучите сперва правила транскрипции, а потом возмущайтесь  :-X
Woo всегда читалось как "У", lim читается как "рим", потому что L (ㄹ) возможно прочитать как "л" и "р"
и ваще, лучше Урима вКазахстане нету, и кого попало сюда не берут  :P  ;D

Вот именно что только в Казахстане Урим считается более менее крупной компанией = в самой Корее Урим - это маленькая компания, которая не входит даже в 50-ку крупных фирм.
И больше всего на нервы действует то, как южаки с урима себя тут ведут, не имея никаких собственных финансов и строя всё на банковские кредиты))

"Урим" занимает 35 место среди строительных компаний в Южной Корее. В связи с недавним кризисом на рынке недвижимости, может состояние и ухудшилось. Но сам факт того, что корейская фирма начала строительство такого большого проекта в Алматы уже говорит о значимости финансов и влияний "Урима".
Но в прочем эта тема не создана для обсуждения статуса корейских фирм. Говорить, что кто-то лучше, кто-то хуже на рынке недвижимости сейчас не стоит, время покажет, каких слов заслуживает "Урим".
И мне интересно одно, вы непосредственно сталкивались с сотрудниками "Урима", что вам дает право говорить о них подобные вещи? я не говорю, что ваши слова -ложь, просто интересно знать, почему вы о них, т.е. о нас такого мнения?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 02 Октября 2007 17:52:30
бардак како-то - пишется woolim, а читается Урим :)
никакого бардака тут нет. изучите сперва правила транскрипции, а потом возмущайтесь  :-X
Woo всегда читалось как "У", lim читается как "рим", потому что L (ㄹ) возможно прочитать как "л" и "р"
и ваще, лучше Урима вКазахстане нету, и кого попало сюда не берут  :P  ;D

Вот именно что только в Казахстане Урим считается более менее крупной компанией = в самой Корее Урим - это маленькая компания, которая не входит даже в 50-ку крупных фирм.
И больше всего на нервы действует то, как южаки с урима себя тут ведут, не имея никаких собственных финансов и строя всё на банковские кредиты))

"Урим" занимает 35 место среди строительных компаний в Южной Корее. В связи с недавним кризисом на рынке недвижимости, может состояние и ухудшилось. Но сам факт того, что корейская фирма начала строительство такого большого проекта в Алматы уже говорит о значимости финансов и влияний "Урима".
Но в прочем эта тема не создана для обсуждения статуса корейских фирм. Говорить, что кто-то лучше, кто-то хуже на рынке недвижимости сейчас не стоит, время покажет, каких слов заслуживает "Урим".
И мне интересно одно, вы непосредственно сталкивались с сотрудниками "Урима", что вам дает право говорить о них подобные вещи? я не говорю, что ваши слова -ложь, просто интересно знать, почему вы о них, т.е. о нас такого мнения?

По финансовым оборотам Урим на данное время занимает 88-е место.
Я не говорил, что Урим плохая компания, я говорил только об отдельных её представителях с южной кореи, которые носят у себя на груди значок урима и суют их под нос каждому новому знакомому говоря "나는 여기요"
Не очень приятное зрелище если честно.
Помимо вышеобозначенных личностей я лично к Уриму никаких претензий не имею, тем более к переводчикам, к коим питаю настоящее уважение(это не подхалимство а просто констатация факта)

"факт того, что корейская фирма начала строительство такого большого проекта в Алматы уже говорит о значимости финансов и влияний "Урима" мне лично ни о чем не говорит. все строительство проводится на банковские кредиты - своих финансов тут нет. насчет влияния молчу - в казахстане оно имеет место быть, в корее же...




Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 02 Октября 2007 20:07:27
никого из сотрудников Урима с корейской стороны не представляю тычащим в нос значки Урима. Это как-то по ребячески, и если есть такие, то наверно они не так давно работают в Уриме.  ;) пока не прошли испытательный срок.
просто многие говорят плохие вещи про Урим, то ли в целях конкуренции, то ли по личным причинам, но так как я пока отношусь к Уриму слышать мне такие вещи не приятно и более того, обидн. вы уж простите, если что не так.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Abrakadabra от 02 Октября 2007 23:10:21
никого из сотрудников Урима с корейской стороны не представляю тычащим в нос значки Урима. Это как-то по ребячески, и если есть такие, то наверно они не так давно работают в Уриме.  ;) пока не прошли испытательный срок.
просто многие говорят плохие вещи про Урим, то ли в целях конкуренции, то ли по личным причинам, но так как я пока отношусь к Уриму слышать мне такие вещи не приятно и более того, обидн. вы уж простите, если что не так.


 все в порядке)) в данное время не являюсь сотрудником конкурирующей компании, так что с этой стороны никакого интереса нету.
как бы там ни было, та фирма в который мы работаем пусть на какое-то время стала нашим домом и конечно мы хотим чтобы она процветала и имела успех. просто черезчур восторженные эпитеты в сторону своей компании вызывают не совсем приятную реакцию.
а что там говорилось насчет союза переводчиков?
как-то не получается просмотреть весь топик - объясните плиз о чем речь?

Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 03 Октября 2007 01:49:56
речь о переводчиках, о языке, о  пульманах и о многом другом
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 03 Октября 2007 13:24:43
резюмировать.... не буду.... все очень важно.... каждое слово.... :) :) :)
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: maopak от 14 Октября 2007 06:00:31
Привет народ! Отдельный привет всем «Уримовцам»  ;D  присоединяюсь к союзу так называемых. О чем толкуете?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 16 Октября 2007 15:12:08
привет, Дима!!!
Рады видеть  у нас на форуме. ;D
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 17 Октября 2007 18:00:01
а кто это Дима? я вас знаю?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Наталичка от 17 Октября 2007 18:01:29
Сорри. возможно, я уже больше к Уримовцам не отношусь. я теперь скорее фрилансер.
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 18 Октября 2007 01:32:06
что так? :)
уволилась :)?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: maopak от 18 Октября 2007 13:19:30
а кто это Дима? я вас знаю?
Нет меня вы не знаете, за то прекрасно знает и помнит ваше руководство^^ (ну теперь по всей видимости бывшее руководство) в Уриме у меня остались друзья,однокурсники, и даже родственники :) Слышал, что "Аппл Таун" продвигается не самым лучим образом, хотелось бы услышать информацию так сказать из первоисточника.Удачи !
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: Loveir от 19 Октября 2007 20:05:48
мда, Дима,ты у нас так сказать живая легенда Урима.  ;D
Эпл Таун строить будут по крайней мере попытаются
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: tyayu от 31 Октября 2007 18:28:28
Как можно найти переводчика в Москве?
Название: Re: Союз Переводчиков
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Ноября 2007 11:15:48
это элементарно - надо найти хотя бы одного переводчика, и ниточка от него приведет вас в рай :)

А если серьезно, то скажите для чего и может я смогу помочь.