Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: CrazyLord от 05 Апреля 2007 02:31:13
-
Купил тут недавно подержанную машину пригнанную из Японии. И захотелось перевести что там навигационная сисетма пишет иероглифами. Долго искал интрукции на любом из языков хоть латинницей, хоть кириллицей. Но не тут то было. Почитав ваш форум и форум на другом (уже не помню каком) сайте - поставил программу NJStar для ввода символов на японском языке (ну не ожидал что там все так заморочено) и в надежде что бабельфишем все переведу - обломался. Потратив час-полтора на первую строку в представленной картинке так и не смог добиться вразумительного перевода. Т.к. в NJStar в Romaji Radical Lookup, это видимо единственное что мне доступно как человеку не знающему как и что читается, я чисто визуально мог бы найти то или иной иероглиф ... так вот я там потерялся окончательно и понял что мне перевести это не по силам :)
Так вот в чем просьба. Не могли бы Вы мне помочь с переводом ? Я для примера сюда вклею один скриншотик, помогите кто чем сможет.
-
Вот примерный перевод.
Правда, я анимешник а не японист
меню
задание пункта назначения | по всей стране
маршрут изменить/стереть | годзюон (т.е. по алфавиту)
зарегистрировать местоположение | ввод телефонного номаера
поиск близко расположенных организаций | предыдущий пункт назначения
системные настройки | список промежуточных пунктов
-
Огромное спасибо, просто не ожидал что с такой скоростью ответите.
тут следующие скриншотики
-
и последние которые есть ... особенно интересуют последние две фотки, поскольку только в нем вроде как научился что система следила за текущим местоположением машины и писала маршрут
-
Новый способ изучения японского языка - Ратсон-сама, ГАМБАРЭ - а еще лучше установить мобильную интернетную связь и передавать прямо в машину куда поворачивать и где тормозить. Особенно здорово путешествовать в Россиии по японским префектурам, городам и весям...Система Гланас не для нас ;)
-
да мне не японский учить ... мне бы при поездках на природу когда в поле заблудишься знать как вернуться :)
на самой последней колнке самая последняя строка слева если зелененькое то пишет маршрут, правая серая стирать ранее записанный (методом тыка раза с 10го нашел)
-
Я вот лично читаю, что там есть список японских префектур - так где именно вы собираетесь маршрут прокладывать? Или у вас аппарат сам собой видит местность, где вы находитесь? Без спутников?
-
мне бы при поездках на природу когда в поле заблудишься знать как вернуться :)
В поле далеко тебя видать фары ночью можно включить и ездить по кругу может на кого и наткнешься, такого же бедолагу...... В каком районе страны поле? Поле чудес в стране дураков? Интересно , а как люди домой возвращаются, у которых японской прикольной машинки нетути? Так и бродят по полям по волнам страны широкой...
-
Вы видимо не поняли ... там на последних двух фотках за менюшкой видны желтые точки. Это маршрут проложенный мной за два дня езды на работу и по городу .. но это все фигня, в городе не заблудишься . Но... при выезде на природу, а зачастую в незнакомые места, также можно включить запись маршрута и расставлять в ключевых местах точки. Типа заправок, забегаловок, ключевых развилок как это можно делать на любом, самом дешевом gps приемнике. Вот меня как япононепонимающего и интересует полное описание меню в переводе. Чтобы выехав в точку, включил запись маршрута. При выезде с точки я не заблудился. Поле, кстати, имелось ввиду когда большой кусок степи попадается и вся степь в пересечениях колеи очень тяжело зачастую просто выехать в конкретную точку на трассе.
-
Новый способ изучения японского языка - Ратсон-сама, ГАМБАРЭ
Да нет, я учу вполне традиционным способом... Или вы про оригинатора топика?
- а еще лучше установить мобильную интернетную связь и передавать прямо в машину куда поворачивать и где тормозить. Особенно здорово путешествовать в Россиии по японским префектурам, городам и весям...Система Гланас не для нас ;)
Ну, может в чем-то разберется. GPS и без всяких средств поиска ближайших заправок штука полезная.
Мне, в общем-то, не жалко перевести десяток слов, по сравнению с объёмами нашего 宿題...
выберите префектуру
пункт назначения / префектура
...названия префектур и областей (вряд ли вам надо)...
===
изменение/удаление маршрута
изменение условий поиска
удалить маршрут
====
регистрация пункта
задать |по всей стране, годзюон и т.д.
====
поиск расположенных по близости (тоже вряд ли вам надо)
заправкок
автомагазинов
дилеров какой-то компании с нечитаемым названием которое мне лень искать в словаре
семейных ресторанов
фастфудов
====
на предпоследней не видно ничего нового по сравнению с первой....
====
..мные настройки
громкость высокая/средняя/маленькая/нет
траектория /показывать /не показывать/стереть
голос мужской/женский
-
дилеров какой-то компании с нечитаемым названием которое мне лень искать в словаре
Это МИЦУБИСИ
-
Огромное СПАСИБО Ratson за помощь. Хоть стало понятно что особо много из этой сисетмы не выжмешь.