? ?????? '?????'? ??? //[/size] Купил один грузин "Запорожец",[/size]
??? ????? // просыпается наутро, смотрит -
'?????'? ??? ???. "Запорожца" нет.
??? ?? '?????'? ??? // Купил он еще один "Запорожец",
? ?? ??? ???. снова украли.
??? ?? '?????'? ?? ?? // Тогда он купил еще один "Запорожец"
? ????? // и к ветровому стеклу:
"?? ??? ???. "Хочешь кататься - катайся!
? ??? ??????" Только потом машину верни!" -
?? // ??? ?????. прикрепил записку.
???? ?? ???? // Лег спать,
????? // проснулся, смотрит -
'?????'? ??? ?? // "Запорожца" нет,
? ??? ?????? ? ???. на его месте стоит "Мерседес".
????? ? ???? ?? ??? ?? ???. А на ветровом стекле "Мерседеса" прикреплена записка:
"?? ??? ? ?? ???. // "Хочешь кататься - катайся, [дарагой], на этой машине.
? ????? ??? ??? ?? ???!" Только грузинскую нацию не позорь!".
Я еще анекдоты про чукчу, евреев и новых русских разыщу на корейском. Не найду, сам переведу.
И никому обидно не будет. :)
Я, например, не обижаюсь, хотя по происхождению я почти чукча, достатком - новый русский (езжу на иномарке), а повадками - еврей :) .
Хотя... напишите, хотите ли рассказывать корейцам русские анекдоты или нет.
В.А.
Воровство и культура анекдота(?)- это что комплекс почти чукчи на иномарке осилить корейский язык, лучше чем "банзай" к которому ты так приревновал?Чего то я не понял, к чему это вы так на АТК9. У меня даже возникает подозрение, что вы некто, спрятавшийся за новым ником. АТК9 настолько ПРОФЕССИОНАЛ в языке, что у меня даже не возникает ревности к его познаниям, а у АТК ко мне и подавно ;D. Новая тема, кстати может и должна очень интересно развиться - ведь есть много интересных изречений на корейском и часто бывает интересен перевод известных русских изречений на корейский.
!
А расскажите пожалуйста грузинский один из анекдотов, которые иностранцы (русские в том числе) не понимают. Действительно интересно - я как тот Шурик, приехал тосты записывать. :)
kruto:) .. tak naprimer gruzinskiye anekdoty krome nas nikto ne ponimaet :)
и от мелкоты нации упали до анекдота?
Величие нации не измеряется численностью, это все равно, что судить о человеке по его росту. Евреи за столь большой период христианской любви - стали очень нервными. А грузины - народ душевный.
А расскажите пожалуйста грузинский один из анекдотов, которые иностранцы (русские в том числе) не понимают. Действительно интересно - я как тот Шурик, приехал тосты записывать. :)
Анекдоты - вообще замечательная штука. Они - не только способ насмешить человека, но и критерий увидеть, в какой степени человек свободен от ханжества. У меня есть знакомая, именно чукчанка, которая замечательно рассказывает анекдоты про чукчей и ничуть не обижается, когда ей рассказывает кто-то другой. Среди моих торонтовских знакомых добрая половина евреев. Лучше них анекдоты про евреев никто не рассказывал! Как мне кажется, человек свободен тогда, когда он может посмеяться над собой.
Trulala, кажется, именно такова. Умна и иронична. А ведь могла поступить иначе.
К слову, просматривая раньше постинги, я никогда не обращал внимания на флажки и где живет человек. Гамарджоба. Знаете, Trulala, на послания BMW у меня есть одно грузинское речение, не уверен, правильно ли изображу кириллицей: бакаки цхалши кекенапс.
В вопросе о нациях, который вы беспокоите, я прежде был довольно щепетилен, поскольку не принадлежу к какой-либо из больших наций, но теперь я свободен.
Привет всем.
В.А.
Величие нации не измеряется численностью, это все равно, что судить о человеке по его росту.
Евреи за столь большой период христианской любви - стали очень нервными. А грузины - народ душевный.
Не могли бы Вы вспомнить: а кто был зачинщиком Великой Инквизиции? Нервные евреи?
shen ra qartuli ici???
Гамарджоба. К сожалению, мои познания в грузинском ограничиваются несколькими словами, которые, тем не менее, позволяли мне получить угощение в грузинских домах :) . Фраза "лягушки квакают в болоте" запомнилась с университетских еще времен, когда нам привели ее на занятиях по общей фонетике и речевому восприятию. Кажется, грузинская звуковая система признана одной из сложнейших.
В.А.
(прости, NEO)
v Gruzinskom 28 soglasnix sredi nix est naprimer T, P, i K kotoriye proiznosatsa identi4no k russkomu proiznosheniyu, nu i est takiye ze zvuki kotoriye identi4ni po praiznosheniyu k angliskomu.. no vot russkiye kotoriye vladeyuut angliskim ne mogut ix razlichit! u mena est podruga azerbaijanka i v eo yazike prisudstvuyut zvuki s proiznosheniyem kak v angliskom ona otlichno znaet russki, govorit bez akcenta, znaet gruzinski, no eti pari zvukov nikak ne otlichaet...
ya ob etom dumayu chto vozmozhno v mozgu cheloveka v sluxovoi zone za kazhdi zvuk otvechaeet opredelonaya grupa neironov. i kogda chelovek u4itsa govorit to razvivayutsa imeno te centri kotoriye otvichayut na vospriyatie tex zvukov kotoriye est v ego rodnom yazike. poetomu kogda vzrosli chelovek uchit inostrani yazik to on ne smozhet prosto v vosprenemat tex zvukov 4yi centri u nego ne razviti.
안녕하세요. 빅또르!
재미있는 사이트네요. 자주 놀러오겠습니다.
모스크바에서 네오.
한국어를 배우고 싶은 사람들 꽤 많이 있기 때문에 한국어로 가끔 써 주시길 바랍니다.
빅터.
Раз речь пошла об анекдотах, расскажу вам об одном реальном инциденте.
빅또르님께.
한국 유머 몇 개 올려볼까요?
#미국 vs 일본 vs 한국
Mожно с переводом,интересно же.
러시아는요? :)
Mожно с переводом,интересно же.
800개 정도의 подсвечник이 있다고 말한 것을 제가 догадайтесь, как перевел?
이 접견실에 800 개의 좃대가 있다고... 참!
요즘 부시 미국 대통령 이름 들을 때 마다 그 좃대 생각이 납니다.
Привет.
То есть получается, как в компьютере? Каждая звуковая система укладывается в свою папочку, folder, и мозг сортирует звуки, в зависимости от языка, родного/неродного, в разные места, и при произношении он не дает перетаскивать какие-то звуки, пусть похожие, из одной папочки в другую.
Еще есть такой момент, Trulala. Как правило, нам, обычным носителям языка, только кажется, что какие-то звуки двух языков похожи. На самом деле, они различаются многими вещами. Какой-нибудь гласный изучаемого языка описывается в простеньком учебнике так: "такой-то гласный произносится как русский такой-то гласный", и это абсолютная неправда, потому что он только относительно других гласных в системе гласных может занимать примерно то же место, что и русский гласный, однако, если сравнивать с русским, он может быть или чуточку отодвинутым назад, или чуточку продвинутым вперед, или чуточку приподнятым или опущенным, глотка может быть чуть более притворена или отворена и т.д. и т.п. То же самое с согласными. Еще много всяких интересных явлений, особых только для этого конкретного языка, происходит, когда звуки образуют слова, основную единицу звучащей речи.
Таким образом, каждый язык обладает своей собственной артикуляторной базой. Чем отличается, в частности, британский английский от американского английского или австралийского? Когда, например, говорят, что произношение разное – это означает, что у них разные артикуляторные, произносительные базы (то, каким образом устроена ротовая полость и все, что причастно к производству звуков, как двигается язык и проч.).
Принято считать, что мозг человека устроен таким образом, что он обладает особо цепкой памятью на артикуляторную базу. И когда он начинает изучать другой язык, эта память срабатывает.
Этим, наверно, и объясняется та парадоксальная ситуация, когда вы считаете, что носители русского или азербайджанского должны различать грузинские звуки, потому что похожие (на ваш взгляд) звуки есть в английском, и ваши друзья, как вам кажется, прилично говорят по-английски, но они все равно не различают грузинские звуки.
Кстати, в том, чтобы научить человека менять артикуляторную базу при переходе на другой язык – одна из самых благодарных задач учителя, но, к сожалению, это происходит очень редко. Память на артикуляторную базу очень цепкая и меняется с трудом, даже если меняется лингвистическое окружение.
На этом прервусь. Кстати, этой проблематикой занимаются психолингвисты, и я, кажется, знаю одного человека, который может вам ответить более квалифицированно. Это тот человек, у которого я позаимствовал анекдот :) . Я ему напишу, может, ответит.
Всем пламенный привет.
В.А.
От модератора:
Просьба к знатокам корейского все же переводить размещаемые корейские тексты на русский язык.
Далеко не все участники форума в состоянии свободно читать по-корейски. Я бы даже сказал, что таких здесь меньшинство.
Если сообщение публикуется на форуме, то это предполагает, что оно предназначено для ознакомления всеми. Если же сообщения в состоянии понять только те, кто их пишет, то этот принцип нарушается и для этого больше подходит механизм личных сообщений.
Изучающих корейский язык у нас и так пока немного, и у меня есть опасение, что приходя на форум и наталкиваясь на сплошную стену корейского текста без каких-либо комментариев на русском языке, они просто будут терять интерес.
P.S. И еще раз сообщаю о том, что ищу человека, хорошо владеющего корейским языком, кто мог бы взяться за модерирование этого раздела форума.
slux privikshi vosprenemat opredelonie zvuki, poxozhiye na nix zvuki prosto ne razlichaet ot tex chto est v "baze"...
zhdu otveta vashego znakomogo. a tak mozhno po ICQ poobsh4atsa, moi nomer v moix detalax.
갑: 너 오늘 테레비 봤어? Ты сегодня телек смотрел?
을: 응. Ага.
갑: 보지 말고 자지. Лучше б ты спал, чем смотрел телек.
갑: 너 오늘 잤어, 테레비 봤어? Ты сегодня спал или телек смотрел?
을: 잤어. Спал.
갑: 자지 말고 보지. Лучше б ты смотрел телек, чем спал.
:D)
Neo, скажите, а трудно быть синхронистом-переводчиком с корейского на русский и наоборот?
В.А.
Нехватка двуязычных терминологических словарей по самым разным областям принуждает наших и ваших переводчиков сначала обращаться к соответствующим англо-русским или англо-корейским словарям и наоборот. Получается двойная нагрузка. И вообще система терминов в корейском языке почти целиком направлена на английский язык в силу того, что именно оттуда основное количество новых технологий заимствуются. В большинстве случаев специалисты-технари просто употребляют английские термины, в некоторых областях преобладают японские термины-арго...
Но один из самых курьезных моментов в работе связан, скажем, с неосведомленностью нанимателей насчет того, что за эта работа. Работа синхронистов начинается обычно за неделю до D-day, т.е. надо подготовиться к предстоящему мероприятию "как положено". А наниматели обычно спрашивают: "Почему тогда вас называют СИНХРОНИСТами, если вам нужно заранее подготовиться?" ::) Нет слов.
Привет,
Совершенно правильно. Например, я, изучивши фонетику и разные языки, знаю доподлинно, что у меня "х" ("хорошо", "худо") не то, что у носителей нормативного русского: оно у меня глубже и образуется примерно в том же месте, где грузинское к в "бакаки". На слух в речевом потоке это не очень различимо, но фонетист сразу же услышит этот "увулярный" звук и назовет мое происхождение.
Попробуйте заставить корейца, который несколько лет учил русский, произнести слово на "х" из трех букв, и услышите нечто вроде "фуй" (губы выпячены и не смыкаются) :) , потому что, во-первых, учителя сказали ему, что русское "х" похоже на корейское ? [h], во-вторых, не научили его менять артикуляторную базу. В результате он по "(базовой) памяти" произносит корейский звук (про который тоже иногда в учебниках для русских пишут, что он похож на русский "х", но который на самом деле другой и в разных окружениях ведет себя по-разному).
В.А.
heh esli chesno dla menya X v slove xorosho i zvuk kotori est v baKaKi saversheno razniye:)
#미국 vs 일본 vs 한국
▲이상형의 남자
미국 : 근육질의 섹시한 남자
일본 : 가지고 놀기 쉽거나 다루기 쉬운 ‘노예형’ 남자
한국 : 돈 많고 잘생기고 공부 잘하면서 집안 좋고 매너 좋고 아껴주고 챙겨주고 웃겨주는 등 이 모든 걸 갖춘 남자.
▲이상형의 여자
미국 : 잘 벗고 잘 주는 여자
일본 : 한국 여자
한국 : 요구하는 게 많지 않은 편안한 여자
▲남녀가 사귈 때 자주 찾는 곳
미국 : 요세미티 공원,센트럴 파크,디즈니랜드,유니버살 스튜디오
일본 : 침실,화장실,교실…
한국 : 과거 - 영화관 / 근래 - 비디오방 / 최근 - 게임방
▲남녀가 이별할 때 하는 행동
미국 : 마지막으로 한 번 한다.
일본 : 자신의 새로운 애인을 소개시켜 주거나 상대방에게 새로운 사람을 소개시켜 준다.
한국 : 저주를 건다.
▲남녀가 이별한 후 하는 행동
미국 : 절친한 친구로 지낸다. 종종 어떤 커플은 그러다 다시 합치는 의외의 행동도 한다.
일본 : 가끔씩 만나서 한다.
한국 : 상대방보다 행복하다는 걸 보여주기 위해 발악한다.
▲여성의 지위
미국 : 남자와 동등한 취급을 받는다고 알려졌으나,실제로는 상당한 차별대우가 존재한다. 페미니스트들의 왕국!
일본 : 남자가 시키는 일 다하고 항상 사근사근하게 대해 준다. 정말 여자 지위가 형편없게 보이지만,사실 얻어맞는 쪽,소박맞고 쫓겨나는 쪽은 항상 남자 쪽이다.
한국 : 이미 여성상위 시대가 된 지 오래 됐다.(이젠 여성도 남자들과 함께 상위에서 식사한다)
▲교육제도
미국 : 고등학교 때까지 열심히 놀다가 대학 가서 미치도록 공부한다.
일본 : 평생 열심히 공부한다. (왜 사는지 모르겠다)
한국 : 고등학교 때까지만 열심히 공부하다 대학 가서 폐인 된다. (고교 때까지 만능 천재로 인정받다가 대학을 거치며 바보가 된다. 특히 남자는 군대를 거치면서 복구불능 상태가 된다)
▲고등학교에서 배우는 것
미국 : 폭탄 제조법,총기 사용법,피임법
일본 : 사실 학생들은 뭘 배우는지 잘 모른다. 다만 뭔가 많이 배운다.
한국 : 상대성이론,천체물리학,위상수학,행렬,집합,확률,미적분,사회문학,컴퓨터,바이올린,피아노,플룻 등등
▲대학교에서 배우는 것
미국 : 지금 시대가 요구하는 필수 기술과 과학 등
일본 : 여전히 학생들은 뭘 배우는지 모른다. 다만 배우는 게 더 많아졌다.
한국 : 커닝을 하는 101가지 방법,워드프로세서(리포트용),이성교제,술을 많이 먹는 방법
▲만화에 대한 시각
미국 : 아이들과 어른들에게 꿈과 희망을 주는 것
일본 : 역사고 문화고 삶이다.
한국 : 내가 애냐?
▲가장 불량한 직업
미국 : 살인청부업자
일본 : 입던 팬티를 파는 여고생
한국 : 립싱크 가수
Господи, ну и бред. Все корейские национальные комплексы налицо. Хоть сейчас помещай в учебник по психологии.
Господи, ну и бред. Все корейские национальные комплексы налицо. Хоть сейчас помещай в учебник по психологии.
Привет.
Я имел в виду, что у моего "х" и грузинского "к" в "бакаки" (насколько я могу судить) место образования примерно одно и то же, дальше, чем у русского "х" (ну и "к" тоже).
В.
Юмор-то это юмор, но весьма характерный. Комплиментарный к себе и скрыто унижающий другие нации.
Ирония, если и была задумана, ничего к общему впечатлению не добавляет. Получается что-то вроде еврейских анекдотов, которые с удовольствием рассказывают про себя ваши друзья: призванные вроде посмеяться над героем, они на самом деле закрепляют положительные стереотипы еврея как умного, хитрого, приспособленного к жизни человека в противоположность всем остальным. Впрочем, не одни евреи этим грешат: многие анекдоты, которые любят рассказывать сами про себя другие народы, включая русских, построены по тому же принципу.
Конечно, ничего плохого в этом нет. Известное дело: сам себя не похвалишь, никто не похвалит. Меня в этой картинке раздражает другое--изображение других народов. Тех, которые задуманы как противоположности. Вот где корейские комлексы бьют ключом: японец-раб, американка--шлюха... Зелен, зелен виноград. Говорю же--готовое пособие для психоаналитика.
da ya ponila :)strano otkuda u vas takoi zvuk vzalsa v tundre? :)
Гамарджоба, Трулала-джан.
У нас в тундре и олешек мал-мал водится. Шашлык вкусный получается, однако :) .
В.
#회의 중 쓸 만한 멘트
회사 다니다 보면 회의를 자주 하게 되는데 가끔 회의 주제와 관련 없는 얘기를 하는 분이 있습니다.
자꾸 그러면 짜증나죠.
회의 길어지는 것도 짜증나는데 이런 분께 적절한 이어가기용 멘트가 있으니 써먹기 바랍니다.
“자자 사담은 후세인 붙잡고 하시고….”
▲주의점
- 하급자가 상급자에게 써먹을 경우 인사고과에 심각한 문제가 발생할 수 있습니다.
- 이 멘트는 지나치듯 가볍게 내뱉을 때 효과적입니다.
- 이 멘트를 특정 인물을 대상으로 하여 서로 눈을 마주치며 사용할 경우 무력 충돌이 발생할 수 있습니다.
- 이 멘트를 잘못 사용할 경우,특히 너무 진지하거나 인상을 구기고 사용할 경우 매우 썰렁한 분위기를 조성함과 동시에 웃었던 사람과 안 웃었던 사람 사이의 문화지체현상을 초래할 수 있습니다.
- 후세인 사망설이 진실로 밝혀질 경우 시대파악 못하는 멘트로 전락할 가능성이 있습니다.
▲응용사례
-아유∼ 말씀도 잘하시지,만담가로 나서시면 대성하시겠습니다. 자 사담은 후세인….
- 계속 사담하시면 후세인 불러올 거야∼
[키득키득] 나는 분노한다…
△하나, 있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 후배들에게 술을 사줬다. 돈이 없다고 딱 잡아떼었던 내 동기는 술먹고 헤롱대는 여자 후배를 집까지 바래다 준다더니 여관으로 데려갔다. ‘이런 쳐죽일 놈!’ 술값은 없고 여관비는 있다니… 나는 그날 차비도 없어 집까지 걸어갔는데…
△둘, 새벽에 몹시도 담배가 피고 싶어서 지갑과 책상서랍, 호주머니를 다 뒤졌더니 1470원이 나왔다. 30원만 더 있으면 디스를 살수 있는데…새벽녘에 온 방 안을 두시간이나 뒤졌다.
드디어 침대를 들어올렸더니 50원짜리 하나가 나왔다. 해가 막 떠오를 어슴푸레한 새벽녘...기쁜 마음으로 담배 자판기로 달려갔다. 그런데 그 자판기가 내돈을 먹고 말았다.
△셋, 내 친구 녀석이 오늘 학내 민주화 투쟁이 있는데 자신은 급한 일이 있으니 대신 선봉대로 나가 달랬다. 그날 나는 백골단한테 잡혀서 머리 깨지게 맞았다..한편 그 자식은…그 자식은…소개팅을 다녀왔다.
△넷, 잘 안가던 통신 대화방엘 갔다. 웬 여자와 단둘이만 대화를 나누게 되었다. 그런데 그녀가 전화로 얘길 하잔다. 며칠 후 그녈 만났다. 결국 난 20만원짜리 클래식 CD전집을 사야했다~
△다섯, 전자 부품을 사러 세운상가에 갔다. 한 아저씨가 다가왔다. “학생~ 빨간 마후라랑 탤런트 이모가 찍은 비디오랑, 화장실 몰래카메라가 비디오 테이프 하나에 들어있다니까~” (이 아저씨 변태인 듯) 몇번을 거절했지만 끈질긴 회유에 넘어가 부품값 5만원을 주고 샀다.
Помещу этот анекдот пока без перевода. Не очень смешной, но мне показалось, что в нём много интересных выражений и культурогенных моментов для изучающих корейский. Может, Виктор-ним, переведите, пока я сплю? ;) Пошла спать. ::)
학과별 물에 빠진 사람 구하기
체육학과 - 큰소리로 물에 빠진 사람에게 수영하는 법을 가르친다.
신학과 - 물이 두 갈래로 갈라지기를 기도한다.
철학과 ? 모든 사람은 죽는다. 그도 사람이다. 고로 그도 죽을 것이다. 애써 구할 필요가 없다.
토목학과 - 상류로 올라가 댐을 쌓는다.
지리학과 - 300,000:1 지도를 구해 수심이 얕은 곳을 찾아간 후 빠진 사람이 그쪽으로 떠내려 올 때까지 기다린다.
화학과 - 소금을 잔뜩 강물에 풀어넣은 후 사람이 뜰 때 구한다.
화학과 대학원 - 강물을 전기분해해 산소와 수소로 분리되면 그때 구한다.
광학과 - 오목거울과 볼록렌즈로 햇빛을 집중시켜 강물을 증발시킨다.
항공학과 - 커다란 선풍기를 구입한 후 물에 빠진 사람을 건너편 강둑으로 날려버린다.
의상학과 - 물먹는 하마를 왕창 넣는다.
신문방송학과 - 사진촬영하고 다음날 신문에 낸다.
심리학과 - 구해줄까 말까 놀리면 어떤 심리를 보이나 본다.
빅또르님, '물먹는 하마'는요 옷장속에 습기차지 말라고 놔두는 습기제거제랍니다. 장마철에 아주 유용하죠. ;)
[키득키득] 나는 분노한다…
△하나, 있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 후배들에게 술을 사줬다. 돈이 없다고 딱 잡아떼었던 내 동기는 술먹고 헤롱대는 여자 후배를 집까지 바래다 준다더니 여관으로 데려갔다. ‘이런 쳐죽일 놈!’ 술값은 없고 여관비는 있다니… 나는 그날 차비도 없어 집까지 걸어갔는데…
△둘, 새벽에 몹시도 담배가 피고 싶어서 지갑과 책상서랍, 호주머니를 다 뒤졌더니 1470원이 나왔다. 30원만 더 있으면 디스를 살수 있는데…새벽녘에 온 방 안을 두시간이나 뒤졌다.
드디어 침대를 들어올렸더니 50원짜리 하나가 나왔다. 해가 막 떠오를 어슴푸레한 새벽녘...기쁜 마음으로 담배 자판기로 달려갔다. 그런데 그 자판기가 내돈을 먹고 말았다.
△셋, 내 친구 녀석이 오늘 학내 민주화 투쟁이 있는데 자신은 급한 일이 있으니 대신 선봉대로 나가 달랬다. 그날 나는 백골단한테 잡혀서 머리 깨지게 맞았다..한편 그 자식은…그 자식은…소개팅을 다녀왔다.
△넷, 잘 안가던 통신 대화방엘 갔다. 웬 여자와 단둘이만 대화를 나누게 되었다. 그런데 그녀가 전화로 얘길 하잔다. 며칠 후 그녈 만났다. 결국 난 20만원짜리 클래식 CD전집을 사야했다~
△다섯, 전자 부품을 사러 세운상가에 갔다. 한 아저씨가 다가왔다. “학생~ 빨간 마후라랑 탤런트 이모가 찍은 비디오랑, 화장실 몰래카메라가 비디오 테이프 하나에 들어있다니까~” (이 아저씨 변태인 듯) 몇번을 거절했지만 끈질긴 회유에 넘어가 부품값 5만원을 주고 샀다.
Виктор-ним, когда Вы в последний раз были в Корее? По крайней мере, в 2000 г. не было 50-воновой купюры, ;D. Это монета, скорее всего. Хотя мир так быстро менятеся, так что не могу утверждать.
학내 민주화 투쟁 - это то, что чаще всего вам было знакомо о Юж. Корее, короче, струденческие демонстрации за демокрацию.
백골단 - это и 전경, и 짭새, или точнее, гмммммм..... спросите у мальчиков, почему 백골단, сама понятия не имею. Возможно, среди отрядов 전경, есть те, которые носят белый шлем, что ли. ???
통신 대화방 - интернетовский ЧАТ, то есть 채팅방.
Эта женщина, короче, комивояжёр СД-дисков интернетовкого времени, а он попался.
빨간 마후라 - это культовая корейская подростковая порнография, снятая самими подростками. ::) :-[ ::) :-[
탤런트 이모가 찍은 비디오 - тоже культовая "живая" порнография, где главную роль "играет" ТВ-актриса по фамилии Ли. Вообще, весь этот бум начался с 오양 비디오. ::) 오양 비디오 - "народное" порно, которое способствовало стремительному росту пользователей интернета среди пожилых муЖЧин в Корее. ::)
;) Кстати, всем доброе утро.
그러면 옷장속에 들어간 그 놈을 뭐라고 번역해야지요? "Водохлеб"이라고 번역하면 하마가 없어진다. :(
Вряд ли Вам понравится. Я видела только 오양비디오 случайно, но гмммммммм...... ::) :-[ ничего интересного там нет, и качество изображения ужасное. Огромную озабоченность среди населения вызвало лишь то, что там снята бывшая Мисс Корея по фамилии 오.
Доброе утро! У меня сейчас тоже утро.
Мне бы сейчас в Корею, посмотреть "народное видео" :) .
Эти девайсы похожи на бегемотов? Или их выпускает фирма "Хама"? Я думал о бегемотах секунд пять или десять, прежде чем так и оставил бегемотов.
Я всегда мучился, как перевести на русский 탤런트 или 톱 탤런트. Я даже был знаком с некоторыми из них. Это ведь люди вроде Галкина или Валдиса Пельша, которые ведут какую-нибудь программу (и на радио тоже) и весьма популярны? Как их по-русски называют?
이모 - полное имя актрисы? Или здесь оно просто обыгрывается? Я начинаю думать, что, чтобы не называть ее имя (이) открыто, употребляли словечко 이모 "тетя" (не просто случайная, прохожая тетя, а тетя-родственница, по матери).
탤런트 결국은 러시아말로 뭐라고 해야 되는지 누가 가르처 주겠어요?
이모를 잘 아는데 아무개라는 말도 있지요. 김모와 김 아무개의 차이가 있는지 그 차이는 뭔지... 좀 부탁드립니다. 아무개라는 말은 북한 말이 아니겠지요.
Ехал сегодня утром на работу и представил себе ситуацию, когда какой-нибудь американский профессор-русист, выучивший русский по учебникам с "галошами", перевел бы книгу, а в книге был бы такой пассаж: "У тротуара приткнувшись стоял неказистый жигуленок", а американец перевел бы на английский: "Вплотную к тротуару, на проезжей части стоял некрасивый мужчина-уроженец области Жигулевских гор". Примерно так со мной (бегемоты и тети). :)
Помню, как одна знакомая переводила рассказ, где герой пил 커피, а у нее получилось, что он глотал "кровь из носа". :)
Как перевести на русский тогда:
탤런트 이영자 영화배우로 화려하게 데뷔하다. :D)
Теартральный актер - 연극배우.
Другое дело - театральный актер.
어제 늦게까지 일을 하고 새벽 1시쯤 집으로 돌아왔는데 아침부터 또 우리 집사람이 딸기 따러 같이 가자고... 에이크 :(집근처로 딸기를 따러 가세요? 아, 정말 부럽군요.
...какой-нибудь американский профессор-русист, выучивший русский по учебникам с "галошами", перевел бы книгу, а в книге был бы такой пассаж: "У тротуара приткнувшись стоял неказистый жигуленок", а американец перевел бы на английский: "Вплотную к тротуару, на проезжей части стоял некрасивый мужчина-уроженец области Жигулевских гор". Примерно так со мной (бегемоты и тети). :)
경상도 시골의 어느 아지매가 미국에 갔다. 유학간 아들의 졸업식에 참석할 겸, 코쟁이들 구경도 할 겸 갔다. 며칠 지내면서 자신감을 얻은 이 아지매, 하루는 겁도 없이 혼자 나들이를 했으렸다. 볼 일을 보고 이제 버스를 기다리는데, 마침 옆에 눈 파란 벽안의 미남 사내가 역시 버스를 기다리고 있었다. 저쪽에서 버스가 다가오자, 아지매가 한 마디 하는데,
'(버스가) 왔데이.'
아지매를 유심히 바라보고 있던 코쟁이, 왔데이(What day)라 듣고는 아지매를 향해 느긋이 말한다.
'먼데이(Monday).'
아니 버스가 오고 있는데, 뭔데(뭐냐)라고 묻기는, 답답한 이 아지매가 말도 안 된다는 투로 대꾸한다.
'뻐스데이.'
코쟁이 아저씨는 자신의 말을 알아듣는 이 동양 아줌마가 신기하기도 하다. 뻐스데이란 말에 얼른 대꾸를 한다.
'해피 버스데이(birthday).'
뭔 버스라는 거여, 시방. 무슨 소린지 잘 듣지는 못했지만, 하여튼 아지매가 스스로의 실력에 내심 놀라면서 용기를 내어 대꾸를 한다.
'고맙데이~. 난 간데이~.'
장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 247쪽.
Seoul vs Busan
* - seoul, ... - busan
Продожение начатого:
그 사람? - 가?
갖고 가버려! - 가가!
그 사람인가? - 가가?
가져가서... - 가가가...
그 사람이 바로 그 사람이었구나. - 가가 가가~
그 사람이 아까 그 사람이었어? - 가가 가가?
그 사람 성이 가씨냐? - 가가 가가가?
가씨인 그 사람이 가져가서... - 가가 가가 가가가...
그 사람이 성이 가씨라는 그 사람이냐? - 가가 가가 가가?
Источник: 장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 147쪽. [/qu
아이구 사람 살려 웃기다잉
감자#1 :엄마 난 감자야?
할머니:당근이지!
감자#1 자살했다............
감자#2 :할머니 전 감자에요?
할머니:오이?!
감자#2 도 자살했다........
감자#3 :할아버지 제가 감자예요?
할아버지:무라꼬?
감자#3 도 자살했다.......
ㅋㅋㅋ ::)
신사 와 숙녀 앙연![/b]
Хотелось бы посмеяться над корейским юмором хехе, поэтому форумчане в этом разделе Вы можете как смеяться и радоваться, так и писать свои анекдоты, тем самым делясь своей радостью с окружающими![/color]
감자#1 :엄마 난 감자야?
할머니:당근이지!
감자#1 자살했다............
감자#2 :할머니 전 감자에요?
할머니:오이?!
감자#2 도 자살했다........
감자#3 :할아버지 제가 감자예요?
할아버지:무라꼬?
감자#3 도 자살했다.......
ㅋㅋㅋ ::)
최불암: 파- ????? 파 - 이게 뭐야?감자#1 :엄마 난 감자야?감자#4 : (최불암에게) 아저씨, 제가 감자예요?
할머니:당근이지!
감자#1 자살했다............
감자#2 :할머니 전 감자에요?
할머니:오이?!
감자#2 도 자살했다........
감자#3 :할아버지 제가 감자예요?
할아버지:무라꼬?
감자#3 도 자살했다.......
ㅋㅋㅋ ::)
최불암: 파-
감자#4 도 자살했다......
Кстати, в эпизоде 감자#2 бабушка сказала не просто "오이(огурец)", а двусмысленное "오이야": 1) (Нет, ты) огурец; 2) Конечно(, ты картофель) (тут "오이야" это диалектное произношение "그래(Да, ты прав)").
감자#1 :엄마 난 감자야?
할머니:당근이지!
감자#1 자살했다............
감자#2 :할머니 전 감자에요?
할머니:오이?!
감자#2 도 자살했다........
감자#3 :할아버지 제가 감자예요?
할아버지:무라꼬?
감자#3 도 자살했다.......
ㅋㅋㅋ ::)
할아버지:무라꼬? - при чем здесь 무라꼬?