По аналогии с проектом «Ново话» у китайских коллег, предлагаю основать проект «Ново語». Суть - подборка фраз/слов/буквосочетаний, которые при прочтении означают по-русски одно, а их японское значение несколько отличается. Ну, например:
мир, труд, 毎 !
заплатить по 下 м (по щитам - по счетам - произносится одинаково, понимать можно кто как хочет :) )
это 遊бый случай
а я 見лого узнаю по походке...
Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается ;)
Quote from: dmitry83 on 23 April 2003 12:31:16Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается ;)
Вряд-ли найдется много фанатов этого дела =)
ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...
Кандзями писать ето не буду, а то - замодерируют :A)
Quote from: not_so_mad_irka on 23 April 2003 18:59:46ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...
Кандзями писать ето не буду, а то - замодерируют :A)
А можно мне канжами в приват? Очень интересно, как вторая часть пишется :-)
Quote from: Katinka on 23 April 2003 19:44:03А можно мне канжами в приват? Очень интересно, как вторая часть пишется :-)
Каной, милая девушка, каной "манко".
Кстати, в Москве еще одна улица есть Маросейка (Мара-сэйко) - не все японцы поймут, но некоторые все же :-)
Quote from: not_so_mad_irka on 23 April 2003 18:59:46ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...
а чего значит??..)
Quote from: Sergei Litvin on 24 April 2003 07:56:44а чего значит??..)
Ну, примерно то же самое, что и "жареные медвежьи ушки"...
Quote from: aka_mo on 24 April 2003 08:09:30Ну, примерно то же самое, что и "жареные медвежьи ушки"...
в смысле?? вы говорите загадками, вы меня изводите.....)
все это уже есть на www.susi.ru
там где Смоленин рассказывает про то как иэроглифы запоминать. как-то даже по научному умно это там все называется.
немного не по теме.
Учителка моя, за несколько лет преподавания японского иностранцам невольно собрала коллекцию японских слов и словосочетаний, которые неблагозвучны для некоторых иностранцев. Народ ей сам же и надавал примеров. Содержания своей коллекции она нам так и не стала раскрывать, но говорила, что собирается написать какое-то пособие для преподавателей об (не)использовании некоторых слов в общении с иностранцами. Посмотреть бы на это пособие. ::)
Quote from: Павел on 24 April 2003 06:27:09Каной, милая девушка, каной "манко".
Спасибо, буду знать :-)
Quote from: Katinka on 24 April 2003 10:47:15Спасибо, буду знать :-)
Только ой, мое преступление не знает границ...
Если существительное, то ведь "о-манко"........
(Я б в этом случае "О" иероглифоим писал, несмотря на то, что японцы, конечно, не пишут :-)
Таперича все точно.
Ну, теперь буду точно знать :)
Quote from: ПАвел on 24 April 2003 11:14:46Только ой, мое преступление не знает границ...
Если существительное, то ведь "о-манко"........
(Я б в этом случае "О" иероглифоим писал, несмотря на то, что японцы, конечно, не пишут :-)
Таперича все точно.
o-manko ???! Oops.. По-моему это необязательно. То есть это не то существительное, которое ДОЛЖНО предваряться "о" (типа o-cha). Ну, разве что, "о" как подчёркивание уважения к собеседнику ;D или "о" как указание того, что разговор идёт о manko собеседника ;D ;D ;D
Ну zloй я, zzzloй ;D
Quote from: dmitry83 on 25 April 2003 09:25:05o-manko ???! Oops.. По-моему это необязательно. То есть это не то существительное, которое ДОЛЖНО предваряться "о" (типа o-cha). Ну, разве что, "о" как подчёркивание уважения к собеседнику ;D или "о" как указание того, что разговор идёт о manko собеседника ;D ;D ;D
Ну zloй я, zzzloй ;D
Будем взаимновежливы! :-) О-чинко, о-манко!! :-)
Вобще-то, вон в Амстердаме на красных фонарях объявы висели, как счас помню, Live f**k Show/まんこを見せショウ. Стало быть まんこ тут отглагольное существительное, правда?
А насчет реальных японских реалий....... Дамы и господа!
Кто там в Японии!! Как оно на самом деле?
Quote from: павел on 25 April 2003 14:24:18 Стало быть まんこ тут отглагольное существительное, правда?
насчет отглагольного - оригинально!
а так здесь все так же прозаично, как и там у... эта.. нас... вас... запутаешься, одним словом с вами :o
Quote from: dmitry83 on 23 April 2003 12:31:16По аналогии с проектом «Ново话» у китайских коллег, предлагаю основать проект «Ново語». Суть - подборка фраз/слов/буквосочетаний, которые при прочтении означают по-русски одно, а их японское значение несколько отличается. Ну, например:
мир, труд, 毎 !
заплатить по 下 м (по щитам - по счетам - произносится одинаково, понимать можно кто как хочет :) )
это 遊бый случай
а я 見лого узнаю по походке...
Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается ;)
Прикольно и здорово получается :D
Вот немножко РАЗбавлю или ДВАбавлю, нет, пожалуй все же ТРИбавлю... :-
"Хороши
箸 Да не "наси"..."
" Дети -
花 жизни"
"Как по-японски "первомайское" настроение? -
Не знаю, но обычно подают праздничное блюдо сасими:
メーデー鯛 !
Вариант первого: Мир, Труд...!
舞い Еще чуть-чуть "свежачка": "Как волка не
オカミ , только не руками, 後рвёт!"
Ну, и свои пять пенсов.......
Есть два чудесных слова
bannin
ban-wo suru
Напрашивается перевести как "модератор" и "банить". К сожалению, всего лишь "сторож" и "сторожить" . 8)
Вот это раздел! Меня полностью РАЗДЕЛ,
РАЗ ДЕЛ нету - напиши в этот раздел...
РАЗ! ДЭРУ!!!! в смысле ухожу... ухожу... 出る Не путать с РАЗ и ДЁРУ
Смотри, а то - ВЫ出る ВыДЭРУ !!!!
からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)
Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿
Quote from: azuma on 01 July 2003 15:02:47からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)
Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿
Брр.. からし煮昆 - не понял
И 麻呂綿 тоже. Какое прочтение ?
Перефразировка Высоцкого
"Дай рубля, убью 後,
Я добытчик али 人?"... далее по тексту :)
Да, кстати, please note, самый смак, когда чтение похоже на русские слова, а японское значение вообще не в ту степь ;)
немного в обратную сторону, у нас одна девушка придумала:
Ах, 格好いい симпатичный парень!
не мне, к сожалению. :(
Quote from: azuma on 01 July 2003 15:02:47からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)
Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿
KAРАСИНИКОНБУ = КАЛАШНИКОВ (автомат)
ЮМУРА МАРОВАТА
к военной теме:
亘る士気 - ВАТАРУСИКИ (ватрушки)
это национальное блюдо помогало передовать боевой дух. (наверное)
Прямо можно 五語達 В смысле ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! ;)
Quote from: Павел on 24 April 2003 06:27:09Каной, милая девушка, каной "манко".
Кстати, в Москве еще одна улица есть Маросейка (Мара-сэйко) - не все японцы поймут, но некоторые все же :-)
А по-моему,был иероглиф ... :D)
Quote from: azuma on 04 September 2004 01:17:49И не один! :'(
Azuma-san. Не будете ли так любезны сбросить мне в приват, каким всё-таки иероглифом пишется сия прелесть :o ;)