Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: Iruka от 05 Марта 2003 23:22:05
-
Вот тоже интересная тема по-моему...
Я долго к японскому произношению в английском привыкала....
Но дело не только в этом... Зачем япы иногда вместо японских слов берут английские????
Вот такой пример: オネ ぎり - это когда они про сорвавшийся телефонный звонок говорят. Почему One, а не 一 ?Я конечно понимаю, что вопрос риторический, но всёж-таки... :A)
-
Вот тоже Я долго к японскому произношению в английском привыкала....
quote]
зачем надо было тартить себя на енту ерунду?
-
Зачем япы иногда вместо японских слов берут английские????
насчет "онегири" про телефон не слышал :-[. а зачем берут? дык...они и у нас не слабо берут в россии. и что ???? мы изза этого плохие? answer pls!
-
Вот тоже Я долго к японскому произношению в английском привыкала....
quote]
зачем надо было тартить себя на енту ерунду?
ерунда начало постинга или вообще вопрос? Мне действительно интересно, почему не сказать этого по-японски? вот я и спросила...
-
ерунда начало постинга или вообще вопрос? Мне действительно интересно, почему не сказать этого по-японски? вот я и спросила...
ира! вот как-то так случилось, что по-японски не принято гворить "курой кохи", а надобно сказать "буракку кохи". и что с ними, паразитами делать? мне лично это тоже не нравится! когда они говорят: "何の変哲もない", то я им возражаю, что должнобыть по-логике "どんな変哲もある”. но они не согласны... обидно, да?
-
ага обидно...
но скорее непонятно...
просто одно дело, когда слова заимствуют для понятий, которых в языке нет, как с кохии, а вот другое дело когда у самих слово есть, а они английское говорят... :A) однозначно, глупые японцы...
но я их все равно люблю :D)
-
насчет "онегири" про телефон не слышал :-[.
в Токио так говорят, молодежь в основном... One Giri
-
Эта ссылка где-то уже публиковалась, но тут "в тему" ;)
http://www.engrish.com/
-
Вот тоже интересная тема по-моему...
Я долго к японскому произношению в английском привыкала....
Но дело не только в этом... Зачем япы иногда вместо японских слов берут английские????
Вот такой пример: オネ ぎり - это когда они про сорвавшийся телефонный звонок говорят. Почему One, а не 一 ?Я конечно понимаю, что вопрос риторический, но всёж-таки... :A)
Здесь, Ирочка, видимо, не "один"... Было бы ワンぎり。。。
Еще покумекать надо, ...или дальше почитать :)
-
Здесь, Ирочка, видимо, не "один"... Было бы ワンぎり。。。
Еще покумекать надо, ...или дальше почитать :)
Правильно ワンぎり !!! :?) И как меня угораздило オネぎり написать? ??? Спасибо, что заметили :A)
-
Вот такой пример: オネ ぎり - это когда они про сорвавшийся телефонный звонок говорят.
В общем, вот... Этот вангири есть что-то вроде телефонного спама, он же - использование счета абонента в корыстных целях, он же - разные сталкеры и полоумные, которые сопят в трубу и т.п.... Вот какое понятьице... Не уверена на 100, но доля истины есть, думаю...
-
Этот вангири есть что-то вроде телефонного спама, он же - использование счета абонента в корыстных целях, он же - разные сталкеры и полоумные, которые сопят в трубу и т.п.... Вот какое понятьице... Не уверена на 100, но доля истины есть, думаю...
Дора, скажите, вы живете в Японии или из книжек черпаете?? Если живете — странно, что до сих пор не сталкивались, а если из книжек — то я удивляюсь глубине ваших познаний. Серьезно =)
onegiri — это не спам, и не сопение в трубу (за которые нужно платить деньги), а 1 (прописью: _один_) звонок, после которого звонящий кладет трубу и надеется, что его адресат перезвонит обратно. Тут-то и начинается самое интересное — обратные звонки идут либо по безумным ценам (аналог 1-900- номеров в штатах), либо там сидит какой-нить навязчивый сервис.
Примерно год назад эта штука была весьма популярна среди всяких жуликов, телефон время от времени вздрагивал, звякал один раз и затихал, на экране — токийский или осакский номер. Сейчас вроде поутихли, либо их поприжали, либо просто не получили желаемых результатов...
Приношу всем прощения, что не ответил сразу — отвлекли на работе =)
-
Дора, скажите, вы живете в Японии или из книжек черпаете?? Если живете — странно, что до сих пор не сталкивались, а если из книжек — то я удивляюсь глубине ваших познаний. Серьезно =)
onegiri — это не спам, и не сопение в трубу (за которые нужно платить деньги), а 1 (прописью: _один_) звонок, после которого звонящий кладет трубу и надеется, что его адресат перезвонит обратно. Тут-то и начинается самое интересное — обратные звонки идут либо по безумным ценам (аналог 1-900- номеров в штатах), либо там сидит какой-нить навязчивый сервис.
Примерно год назад эта штука была весьма популярна среди всяких жуликов, телефон время от времени вздрагивал, звякал один раз и затихал, на экране — токийский или осакский номер. Сейчас вроде поутихли, либо их поприжали, либо просто не получили желаемых результатов...
::) Мобилы нет, а домашний нумер не раздаю направо-налево... Хотя было пару раз, но уже выработался иммунитет - только если я звоню в Россию через call-back.. - иначе "все в сад!" :)
А вообще про вангири много по ящику рассказывали, общественный резонанс, однако...Вот и почерпала..., где начало увидела, где конец передачи....
Леник, а вы про такие явления пишите (если еще не),
современные реалии, ткскзть... :?)
-
Леник, а вы про такие явления пишите (если еще не), современные реалии, ткскзть... :?)
Зачем писать? Кто здесь живет — и так знает, а кто не живет — оно им не нужно. Те же "вангири" — год назад этого было навалом, а сейчас уже нету почти, а через пару лет вообще никто знать не будет, что это такое — для тех, кто приедет в 2004 это будет уже не полезная информация, а исторический мусор =)
-
Зачем писать? Кто здесь живет — и так знает, а кто не живет — оно им не нужно. Те же "вангири" — год назад этого было навалом, а сейчас уже нету почти, а через пару лет вообще никто знать не будет, что это такое — для тех, кто приедет в 2004 это будет уже не полезная информация, а исторический мусор =)
а вот и я! риспект великому ленику! именно так :)
все равно, что сейчас сказать せっぷん вместо нынешнего キッス. молодежь так и не знает это первое уже...
-
дядинька, а чо такое 接吻?
-
дядинька, а чо такое 接吻?
ты, балбес! Самурай таким не занимается..И спрашивать неча
8)
2Леник
А вот про исторический мусор это напрасно...Слово ведь появилось, и хотя в узус оно и не войдет, но то, что это период 2002 года, скажем, - всем ясно... Ннэ?
-
дядинька, а чо такое 接吻?
молодежь!
а сила то еще в руках есть, штобы словарь держать? стоит там посмотреть ;)
-
Молодежь!
Слово 接吻 изначально было позаимствовано японским языком из китайского языка в эпоху династии Цинь и впервые применено для перевода голландской литературы в начале 19-го века. Оно присутствовало в словарях в эпоху Мэйдзи, но до середины 20-го века за исключением переводной литературы в японском языке практически не употреблялось. Это было связано с тем, что в сознании большинства японцев 接吻 считалось словом, означающим "нечистоплотное действие". (Кроме этого слова в эпоху Мэйдзи с тем же смыслом использовался и ряд других слов, например 口を吸う, しゃぶる, 口あわせ, 口づけ [примененное в переводе Библии], 吸唇, 口吻, 吻礼, キッス и т. д.) Затем, в середине 20-го века слово 接吻 как вполне приличное и даже мило-доброе появилось в переводе сказок Андерсена, а затем и в ряде переводов американских фильмов. Правда, продержалось оно в японском языке всего пару десятилетий. Сейчас чаще всего используется слово チュー, означающее качественно новый уровень осознания японским народом этого важного общечеловеческого явления.
-
Молодежь!
Слово 接吻 изначально было позаимствовано японским языком из китайского языка в эпоху династии Цинь и впервые применено для перевода голландской литературы в начале 19-го века. Оно присутствовало в словарях в эпоху Мэйдзи, но до середины 20-го века за исключением переводной литературы в японском языке практически не употреблялось. Это было связано с тем, что в сознании большинства японцев 接吻 считалось словом, означающим "нечистоплотное действие". (Кроме этого слова в эпоху Мэйдзи с тем же смыслом использовался и ряд других слов, например 口を吸う, しゃぶる, 口あわせ, 口づけ [примененное в переводе Библии], 吸唇, 口吻, 吻礼, キッス и т. д.) Затем, в середине 20-го века слово 接吻 как вполне приличное и даже мило-доброе появилось в переводе сказок Андерсена, а затем и в ряде переводов американских фильмов. Правда, продержалось оно в японском языке всего пару десятилетий. Сейчас чаще всего используется слово チュー, означающее качественно новый уровень осознания японским народом этого важного общечеловеческого явления.
глубоко копаете! май вам риспект. это следствия личного научного исследования или так просто... на форуме пошуметь?
-
два примера ингриша нашел на работе.
(1)Надпись на коробке японского пенала «Суффи», производитель – АО Мия Кагаку, Осака (ミヤ科学(株)、大阪市西淀川区花川2-21-29)、http:www.miyakagaku.co.jp:
Contents are Stammp, Pens and Culculator.
“SUFFI” is easy to bring with you.
You have only to take “SUFFI”,
then you hard to lose your stuff and
you don’t need look for athing.
(2)Надпись на коробке маркеров
Whyteboard marker (Pilot)
Маркировка их же коробок:
レッド R(Red, ясно) ブラックB (Black, ясно) ブルー L(????)хотя, может, кто знает, что за синий цвет на L по-английский?
-
ещё надписи:
SAND WICH (бутерброды, которые песок?)
TORANSPORT (хорошо, хоть не TORANSUPOTO)
-
Light blue deshou.
-
Light blue deshou.
с таким же успехом это может быть тогда light brown и вообще светлый оттенок любого цвета.
но в коробке именно синие ручки. и по-японски ясно написано: ブルー.
-
с таким же успехом это может быть тогда light brown и вообще светлый оттенок любого цвета.
но в коробке именно синие ручки. и по-японски ясно написано: ブルー.
НУ раз на В уже было, то логично взять следующую букву, а это L.... Не так ли? ::)
-
НУ раз на В уже было, то логично взять следующую букву, а это L.... Не так ли? ::)
а почему не взять букву с другого конца слова? или из середины? я лично логики не вижу. Можно было тогда синие обозначить "В" а чёрные "L", там ведь тоже такая вторая буква. А если смотреть на маркировку, как узнать, из какого цвета они взяли первую букву, а из какого - вторую?
-
а почему не взять букву с другого конца слова? или из середины? я лично логики не вижу.
Ты знаком с аббревиатурой CMYK ? Пожалуйста, помедитируй 5 минут, что обозначает последняя буква?
-
Ты знаком с аббревиатурой CMYK ? Пожалуйста, помедитируй 5 минут, что обозначает последняя буква?
ну, К в CMYK доказывает, что можно взять и последнюю быкву от blacK, причём первую не взяли вроде опять же из-за blue. Ладно, допустим, это технически обуловлено, а не ошибка из Engrish'a.
-
а почему не взять букву с другого конца слова? или из середины? я лично логики не вижу. Можно было тогда синие обозначить "В" а чёрные "L", там ведь тоже такая вторая буква. А если смотреть на маркировку, как узнать, из какого цвета они взяли первую букву, а из какого - вторую?
Хочется заметить, что в СССР дети писали синими чернилами, пастовыми ручками, а черный как цвет школьной писанины не признавали, в общем. А вот в СВС наоборот, видимо... Поэтому black - first, bLue - second... Вот моя логика ;)
-
Хочется заметить, что в СССР дети писали синими чернилами, пастовыми ручками, а черный как цвет школьной писанины не признавали, в общем. А вот в СВС наоборот, видимо... Поэтому black - first, bLue - second... Вот моя логика ;)
ну да, ведь и рисовали/писали они раньше чёрной тушью. интересная теория.
-
Хочется заметить, что в СССР дети писали синими чернилами, пастовыми ручками, а черный как цвет школьной писанины не признавали, в общем. А вот в СВС наоборот, видимо... Поэтому black - first, bLue - second... Вот моя логика ;)
ну да, ведь и рисовали/писали они раньше чёрной тушью. интересная теория.
-
всё-таки трогательный здеся английский... ага..
В районе Shinjuku ходит автобусик, на котором помещена рекламка: фото как бы шикарной блондинки, окруженной брызгами воды, и надпись I'm a super-beach. К сожалению японская надпись промелькнула мной незамеченной. Я вот недоумеваю, это что рекламировалось-то? А?
-
В государственном учреждении, в туалете, на стене плакат NO SMORKING. Всю жизнь думала, что в туалете самое место этот самый сморкинг делать. Оказывается, нельзя? А где можно?