Восточное Полушарие

Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Sergei Litvin от 08 Июля 2002 01:10:37

Название: Корейский сленг
Отправлено: Sergei Litvin от 08 Июля 2002 01:10:37
вопросище на засыпку..)
что такое "odjuguri" по-корейски дословно??
фразе этой меня научила жена-кореянка одного моего очень хорошего друга-армянина.. в жизни это было переводом нашего "вот тебе раз"..) но почему-то когда я это говорю своим знакомым кореянкам, все говорят чтобы я незнакомым людям этого не говорил, не поймут мол, а дословно никто толком ничего об'яснить не может.. ну или не хотят.. и все с такой ехидной ухмылкой..)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: nehinchek от 08 Июля 2002 02:57:29
odjuguri - по-корейски значит тоже самое. что по-кит.
你怎麼敢對我這樣?!  типа того, что - я, понимаешь, тебе стираю. готовлю, а ты - последний алкаш мне даже шубу норковую купить не хочешь ?! >:(
В принципе ничего криминального в ней нет ;) но в данной фразе ( основываясь на принципах вежливости кор. языка) имеет место элемент  "тыканья", что лучше не использовать в общение с незнакомыми и малознакомыми корейцами/людьми, а то можно и нарваться на особо обыдчывых :o  
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 08 Июля 2002 02:58:33
вопросище на засыпку..)
что такое "odjuguri" по-корейски дословно??
фразе этой меня научила жена-кореянка одного моего очень хорошего друга-армянина.. в жизни это было переводом нашего "вот тебе раз"..) но почему-то когда я это говорю своим знакомым кореянкам, все говорят чтобы я незнакомым людям этого не говорил, не поймут мол, а дословно никто толком ничего об'яснить не может.. ну или не хотят.. и все с такой ехидной ухмылкой..)

어쭈구리 - по русски звучит примерно как "оччугурИ!" - это восклицание, навроде нашего "Вот те на!", "Во дает!", "Нифига себе!". Дословно никак не переводится. Просто корейцы считают его грубоватым и в приличном обществе его лучше не произносить. Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".
Есть мягкий вариант того же восклицания допустимый в приличном обществе: 어이구나 - "оигуна!". Но обычно его используют применительно к забавному поведению детей или животных.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sergei Litvin от 08 Июля 2002 03:07:30

Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".


Спасибо..) Всем..)

Ну вы обо мне слишком хорошо думаете..) смотрите:
НИ ХРЕНА СЕБЕ!!!... а вокруг-то приличное русскоговорящее общество..))
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: mingbao от 08 Июля 2002 14:31:07

Ну вы обо мне слишком хорошо думаете..) смотрите:
НИ ХРЕНА СЕБЕ!!!... а вокруг-то приличное русскоговорящее общество..))


ага.
должен же в каждом полку быть свой порутчик Ржевский!  ;D  ;D  ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: АНДРЕЙ от 08 Октября 2002 17:38:54
УВАЖАЕМЫЕ ГОСПОДА - НИКАКОГО СМЫСЛА НАШИХ "НИФИГА" ИЛИ "НИ ХРЕНА" В ДАННОМ СЛОВЕ НЕТ. НЕ НАДО РУСИФИЦИРОВАТЬ КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК ИЛИ ИСКАТЬ В НЕМ БУКВАЛЬНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ.КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК ОЧЕНЬ СИТУАЦИОНЕН И ОДНО И ТО ЖЕ ВЫРАЖЕНИЕ В РАЗНОЙ СИТУАЦИИ МОЖЕТ ОЗНАЧАТЬ РАЗНЫЕ ВЕЩИ. ДАННОЕ СЛОВО БОЛЬШЕ ВЫРАЖАЕТ ЭМОЦИИ ПО ПОВОДУ ЧЕГО-ЛИБО ЧЕМ НЕСЕТ КОНКРЕТНЫЙ ЛЕКСИЧЕСКИЙ СМЫСЛ.  И "ОИГУ" НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ПО ОТНОШЕНИЮ К "ЗАБАВНОМУ ПОВЕДЕНИЮ" ДЕТЕЙ И ЖИВОТНЫХ. И ВООБЩЕ ПОДОБНЫЕ СЛОВА-ВОСКЛИЦАНИЯ ИСПОЛЬЗУЮТ В ОСНОВНОМ ЖЕНЩИНЫ - И ЕСЛИ МУЖЧИНА, ТЕМ БОЛЕЕ ИНОСТРАНЕЦ ИХ ИСПОЛЬЗУЕТ - ЕГО ПОДНИМУТ НА СМЕХ. (ВЫ МОЖЕТЕ ЗАМЕТИТЬ ЧТО НАШЕГО ДРУГА НАУЧИЛА ЭТОМУ СЛОВУ КОРЕЯНКА - ЖЕНЩИНА- МУЖЧИНА ТАКОМУ УЧИТЬ НЕ СТАНЕТ, ТАК КАК ЭТО НЕ "МУЖСКОЕ" ВЫРАЖЕНИЕ)
ОЗНАЧАТЬ ЖЕ ДАННОЕ ВОКЛИЦАНИЕ МОЖЕТ ЧТО-УГОДНО - ПО ПОВОДУ ЭТИХ СЛОВ ВОСКЛИЦАНИЙ МОЖНО ЦЕЛУЮ ДИССЕРТАЦИЮ НАПИСАТЬ - ЭТО НЕ СОВСЕМ ТЕМА ДЛЯ ДИСКУССИЙ ПО ИНТЕРНЕТУ.
ВООБЩЕ ЖЕ КОРЕЙЦЫ НЕ СЧИТАЮТ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ ГРУБОВАТЫМ - ОНО ПРОСТО СЛИШКОМ ОДИОЗНО И ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ВООБЩЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ.
ВООБЩЕ РЕКОМЕНДУЮ ВООБЩЕ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ КАК И ОИГУ -НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. (ЗАКОНЧИЛ ИСАА ПО КОРЕЙСКОМУ И ЖИВУ И РАБОТАЮ В СЕУЛЕ 8 ЛЕТ)
АНДРЕЙ

어쭈구리 - по русски звучит примерно как "оччугурИ!" - это восклицание, навроде нашего "Вот те на!", "Во дает!", "Нифига себе!". Дословно никак не переводится. Просто корейцы считают его грубоватым и в приличном обществе его лучше не произносить. Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".
Есть мягкий вариант того же восклицания допустимый в приличном обществе: 어이구나 - "оигуна!". Но обычно его используют применительно к забавному поведению детей или животных.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 08 Октября 2002 18:05:26
Цитировать
УВАЖАЕМЫЕ ГОСПОДА - НИКАКОГО СМЫСЛА НАШИХ "НИФИГА" ИЛИ "НИ ХРЕНА" В ДАННОМ СЛОВЕ НЕТ.

А  кричать-то чего? ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OST от 08 Октября 2002 20:02:04
ПО ПОВОДУ ЭТИХ СЛОВ ВОСКЛИЦАНИЙ МОЖНО ЦЕЛУЮ ДИССЕРТАЦИЮ НАПИСАТЬ - ЭТО НЕ СОВСЕМ ТЕМА ДЛЯ ДИСКУССИЙ ПО ИНТЕРНЕТУ.
Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

Цитировать
ВООБЩЕ РЕКОМЕНДУЮ ВООБЩЕ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ КАК И ОИГУ -НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. (ЗАКОНЧИЛ ИСАА ПО КОРЕЙСКОМУ И ЖИВУ И РАБОТАЮ В СЕУЛЕ 8 ЛЕТ)
АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: АНДРЕЙ от 08 Октября 2002 20:13:50
УВАЖАЕМЫЙ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА ЗДОРОВЬЕ. ВОЗМОЖНО, Я БЫЛ НЕСКОЛЬКО БОЛЕЕ КАТЕГОРИЧЕН ЧЕМ НАДО - ЭТО ОБЫЧНО ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ШТЫКИ - ДАЖЕ ЕСЛИ ГОВОРЯЩИЙ ПРАВ.
НО ЛУЧШЕ НЕ ЗЛОУПОТРЕЛЯЙТЕ ВСЕ-ТАКИ ЭТИМ ВЫРАЖЕНИЕМ. (ЕЩЕ ВОТ В КОРЕЙСКИХ СКАЗКАХ СТАРЫЕ БАБУШКИ ПОСТОЯННО ВОКЛИЦАЮТ "ОИГУ" ИМЕЯ ВВИДУ ЗАЧАСТУЮ БОЛЬ В СУСТАВАХ И ДР.)
АНДРЕЙ



Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: АНДРЕЙ от 08 Октября 2002 20:31:49
ВООБЩЕ ПО 어쭈구리 -
ПОСТАРАЮСЬ ОБЬЯСНИТЬ ДОХОДЧИВО -
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ ЛЕТ НЕСКОЛЬКО ВСЕГО, ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЭНГ, УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО С ОЧЕНЬ БЛИЗКО ЗНАКОМЫМИ СВЕРСТНИКАМИ - ПОДЧЕРКИВАЮ ЭТО НЮАНС - ИМЕННО СВЕРСТНИКАМИ. В ОСНОВНОМ ИСПОЛЬЗУЮТ ШКОЛЬНИКИ СТАРШИХ КЛАССОВ. СТУДЕНТЫ РЕЖЕ (У НИХ БОГАЧЕ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС И НЕТ НУЖДЫ ПРИБЕГАТЬ К ЛЕКСИКЕ ЭЛЛОЧКИ-ЛЮДОЕДКИ ИЗ 12 СТУЛЬЕВ) ОЗНАЧАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ (В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ НЕГАТИВНУЮ) РЕАКЦИЮ НА ЧТО-ТО ПРОИЗОШЕДШЕЕ ИЛИ ВЫСКАЗАННОЕ КЕМ-ЛИБО. САМО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО ВЫРАЖЕНИЯ УЖЕ ЕСТЬ НЕКАЯ ИРОНИЯ, НАСМЕШКА. ТИПА "ОХ, ДА ПОДИ Ж ТЫ"  
НАПРИМЕР, СИТУАЦИЯ - ДВА СКАЖЕМ, СТУДЕНТА-ПЕРВОКУРСНИКА - ОДИН ГОВОРИТ ДРУГОМУ -
Я. ТЕБЯ, ЕЛКИ  КАК ОРЕХ РАЗДЕЛАЮ
А ДРУГОЙ ЕМУ- 아쭈구리, 한 번 덤벼봐라
ЧТО МОЖНО ПЕРЕВЕСТИ КАК "НУ-КА, БЛИН, НУ-КА, ПОПРОБУЙ" ИЛИ "
В ОБЩЕМ, ОДИН СПЛОШНОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЭНГ
С УВАЖЕНИЕМ, АНДРЕЙ  




Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 08 Октября 2002 21:28:20
ВОЗМОЖНО, Я БЫЛ НЕСКОЛЬКО БОЛЕЕ КАТЕГОРИЧЕН ЧЕМ НАДО

[От модератора:] За информацию спасибо, дискуссии всем на пользу, но постарайтесь воздерживаться от злоупотребления CapsLock'ом: текст, набранный заглавными буквами, иначе как крик в интернете не воспринимается. Многих раздражает и только добавляет категоричности вашим высказываниям. Хотя ничего чрезмерно категоричного я пока не заметил.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 08 Октября 2002 23:04:47
В некоторых ситуациях, не всегда, конечно, я тоже с успехом использую 아이구. Мужчины тоже, не только женщины, употребляют разные варианты: 아이구, 어이구, 어이쿠...
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Wu Ming от 31 Марта 2003 10:49:28
Извините, у меня есть вопрос!
Иногда слышал слово чугулле, пытался его употремить среди носителей, что выходило мне боком. что точно это значит и когда употребляется?
Спасибо.  :D

无名
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 01 Апреля 2003 00:40:07
Иногда слышал слово чугулле, что точно это значит и когда употребляется?无名

Ума не приложу, что бы это могло значить. Разговорное 죽을래 чугыльлэ могло бы означать "подохнуть хочется"; если с вопросительной интонацией - "что, помереть хочешь?".
WuMing, а слово слышали от кого, корейских корейцев или российских корейцев?
Такой способ наведения справок ("слышал много раз, что это такое?") можно сравнить с вопросом американца "что означает русское штоп? слышу через слово", получившего от своих соотечественников-русистов целую кучу разглагольствований про связь "штоп" со "штопать" :) .
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Mashi Maro от 18 Сентября 2003 15:58:08
죽을래 - ochen' upotreblyaemoe sredi molodezhi slovo, da perevedeno ono pravil'no, chto to tipa "Chto, zhit' nadoelo?" Slovo eto samo po sebe nemnogo myagkoe i ispol'zuetsya v osnovnom molodymi devchenkami v razgovore so svoimi parnyami "오빠,,주글래??" ili zhe mezhdu druz'yami...Kak shutka (v osnovnom)
   Dlya serioznogo primeneniya posovetoval by ispol'zovat' virazhenie "죽고 싶냐??"
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Mashi Maro от 18 Сентября 2003 16:14:05
 Voobshe, zhivya v Koree sredi studentov, znayu plohih slov, naverno bol'she, chem horoshih... Privedu nekotorie primery iz slenga, esli vi znaete chto-to drugoe, PLZ pishite...
까놓고 얘기 해서 - po pravde govorya (obnazhiv i vilozhiv svoyu dushu)
 사실상 = 사실은
 당근이지 = 당연하지
죽인다!!! (죽이네, 죽여) - ofigenno zae...s' (ili krasivaya, naprimer, o devushke)
존나 좋다 - primerno to zhe samoe, chto i predydushee virazhenie
  인간적으로 - chisto "po-chelovechi"
  껌 닥치(ne uveren, chto poslednee slovo pravil'no napisano) - "ploskaya devushka" - podobnaya zhvatel'noi rezinke na asfal'te
 이뽀 - 예브다
i t.d.  
 
 
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NE-hinchek от 18 Сентября 2003 16:38:51
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 19 Сентября 2003 03:26:28
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

떨치다 - ?  ???
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NE-hinchek от 19 Сентября 2003 15:39:37

떨치다 - ?  ???


рисовый пирог
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 19 Сентября 2003 15:52:34
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

Мда, воображения у молодежи хватает. Видел кто-нибудь, как, чем и в чем долбят рис в корейской деревне? :)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 19 Сентября 2003 16:50:45

Мда, воображения у молодежи хватает. Видел кто-нибудь, как, чем и в чем долбят рис в корейской деревне? :)

а-а...   :o вот, оказывается как у них все запущено
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Mashi Maro от 20 Сентября 2003 16:40:12
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"



 ето напомнило мне о еше одном интересном слове, всем известном 떡볶이 (не уверен, что правильно написал) - означает _ сех во время месячных...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 21 Сентября 2003 04:02:34



 ето напомнило мне о еше одном интересном слове, всем известном 떡볶이 (не уверен, что правильно написал) - означает _ сех во время месячных...

  :o это козырный писец.. век живи -  век учись.. спасибо, братья
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NEO от 23 Сентября 2003 09:57:04
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

Еще говорят: "시험을 떡치다", которое то же, что "죽을 쑤다".
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: kostyan от 13 Октября 2003 18:35:45
죽을래-eto , kak ya sprosil u koreitsa, myagkoe vir., a vot
디질래-eto ochen gruboe vir. (kak mne skazali-ispolzuetsya tolko pri patsanah). :*)
Название: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 03 Сентября 2003 04:10:37
자지

보지

씹(?)할

불알 (?)

좆  (колоритное выражение, услышанное во время сверхурочных в пятницу 좆같은 주말)

пишите, исправляйте, добавляйте
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 04 Сентября 2003 02:12:36
Передаю точно, как было. Ни одного слова для красного словца. Живу на первом этаже. На втором живут девчонки легкого и найлегчайшего поведения. На третьем - серьёзная дама с двумя дочерьми. Одна - на выданье, другая - студентка корёдэ, изучающая русский язык. Но они статисты в этом рассказе. Вся суть в девчонках и даме. Ночью просыпаюсь от истошного крика : " 도둑이야!"
Кричали сверху. Думаю: "Не убили же никого..". И сплю дальше. На утро из разговора с серьезной дамой с третьего этажа узнаю, что клиент девчонок не захотел платить за услугу и сбежал, спрыгнув с подоконника второго этажа.
Я был потрясен фразой, задумчиво произнесенной серьезной дамой, матерью дочерей: "요즘 그런 장사 잘 된가?.."
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: atk9 от 04 Сентября 2003 11:23:15
Цитировать
자지
보지
씹(?)할
불알 (?)
좃  (колоритное выражение, услышанное во время сверхурочных в пятницу 좃같은 주말)
пишите, исправляйте, добавляйте

Исправляю.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 04 Сентября 2003 12:53:39
Цитировать

Исправляю.

Спасибо. Исправил в исходном сообщении.

А почему в словаре нет примеров употребления? :(
Член  - это член, а 좆 - это 좆.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NEO от 07 Сентября 2003 09:17:58
Цитировать

Член  - это член, а 좆 - это 좆.

Уважаемый Alexx!
Если Вы еще не обзавелись своим весьма законным удостовелением знатока и любителя забороокрашивания, то дарю Вам:  
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 07 Сентября 2003 15:21:00
Цитировать

Уважаемый Alexx!
Если Вы еще не обзавелись своим весьма законным удостовелением знатока и любителя забороокрашивания, то дарю Вам:  

Вещь!! Но где корочка забороокрашивателя?
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 08 Сентября 2003 01:44:30
пока выбить признательные показания не удается.. но мы не привыкли отступать.. нам расколоть его поможет..
пока же некие штрихи.. оригинальные, не имеющие русских аналогов.. о смысле догадываюсь, но перевести затрудняюсь.. нужен нэтив спикер  :P
좆부리 같은  -  부리, по-видимому, здесь клюв, конец, пасть (!)
좆밥

как и в русском языке, прилагательное образуется и от
씹 -  씹 같은.. но, почему-то имеет тоже (как и 좆 같은)негативное значение.. сравните в русском "п***тый" значит хороший.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 09 Сентября 2003 06:12:05
Цитировать
пока выбить признательные показания не удается.. но мы не привыкли отступать.. нам расколоть его поможет..
пока же некие штрихи.. оригинальные, не имеющие русских аналогов.. о смысле догадываюсь, но перевести затрудняюсь.. нужен нэтив спикер  :P
좆부리 같은  -  부리, по-видимому, здесь клюв, конец, пасть (!)
좆밥

как и в русском языке, прилагательное образуется и от
씹 -  씹 같은.. но, почему-то имеет тоже (как и 좆 같은)негативное значение.. сравните в русском "п***тый" значит хороший.

сравнение 씹 같은 и "п***тый" оказалось некорректным.. если этимология 좆같은 и "ху*вый" близки, то "п***тый" обозначает имеющий п**ду (сравни "щербатый", "носатый"), в то время как 씹 같은 означает
подобный оной.. и хотя лично я считаю совершенно неприемлемым считать подобное п**де чем-то плохим, факт остается фактом, в корейском языке значение этого понятия - негативная характеристика. Что до корейского аналога "п***тый" - чего-либо подобного 씹 있는  мне не удалось найти. Как не удалось найти в русском языке нечто употребляемое и устоявшееся типа "пи****образный" или "пи***подобный"..   Кажется это глубоко символично.
Зато неожиданный успех: 좆나게 значит 매우, 몹시. Например좆나게 크다. Все из нас, конечно же, с радостью узнают любимое народом "оху***тельно".
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 11 Сентября 2003 22:31:51
если бы люди были бы любопытны.. ну, хотя бы как я .. они бы спросили (не думаю, что все знают) "а в чем разница между 자지 и 좆, 보지 и 씹?" ждем ваших версий.. правильный ответ - завтра в это же время


 

 
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 13 Сентября 2003 03:57:46
для самых терпеливых, кто дождался ответа , а не нашел его самостоятельно в сети  ;D  

어른의 자지를 '좆', 어른의 보지를 '씹'이라고 표현한다.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 02:34:21
После того, как определено кто есть ху в корейском языке, следующая информация к размышлению:

итак. этимология первичных понятий 좆 и 씹. Заодно станет понятней насколько они первичны, а следовательно какое место занимают обозначаемые этими словами вещи в восточной культуре , а конкретно в корейской. Вы будете абсолютно правы, если навскидку предположите,что здесь не обошлось без инь и янь (в знак уважения к дамам, в отличие от корейских текстов, на первое место ставлю женское начало). Как известно, 음(陰) инь и 양(陽) безначальны, несводимы к другим понятиям, одним словом - фундаментальные понятия восточной философии и культуры. Можно сказать, что они определяют границу объяснений, так как их самих уже трудно объяснить через что-либо. Но легко пояснить. Примерами. Для нас будут важна пара поясненительных понятий, связывающее женское начало с землей и мужское с небом. Небо всегда сухое - 건조(乾燥)하다. Оба иероглифа, по-видимому, означают сухой. Так что получается что-то типа "сухой-сухой" (эта странная особенность-тавтология: хотелось бы услышать объяснение от специалиста). 건(乾) с течением времени выпало и для обозначения мужского естества осталось 조(燥), которое трасформировалось в 좆. Что касается женского естества 씹, то свое начало слог берет от качества земли -  сырости 습(濕), в ходе трансформации перешедшего в  씹. Всё достаточно просто. Можно ли тпкже просто сделать выводы из рассмотренного и насколько далеко идущие? Жду ваших предложений, замечаний, дополнений.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Лола от 17 Сентября 2003 03:39:32
Цитировать

сравнение 씹 같은 и "п***тый" оказалось некорректным.. если этимология 좆같은 и "ху*вый" близки, то "п***тый" обозначает имеющий п**ду (сравни "щербатый", "носатый"), в то время как 씹 같은 означает
подобный оной.. и хотя лично я считаю совершенно неприемлемым считать подобное п**де чем-то плохим, факт остается фактом, в корейском языке значение этого понятия - негативная характеристика. Что до корейского аналога "п***тый" - чего-либо подобного 씹 있는  мне не удалось найти. Как не удалось найти в русском языке нечто употребляемое и устоявшееся типа "пи****образный" или "пи***подобный"..   Кажется это глубоко символично.
Зато неожиданный успех: 좆나게 значит 매우, 몹시. Например좆나게 크다. Все из нас, конечно же, с радостью узнают любимое народом "оху***тельно".


Дорогой Алекс!
Тема, которую ты предложил к обсуждению, весьма интересна, бесспорно. Но позволь высказать своё скромное мнение. Лично мне  думается так: проводить параллели , "блуждать" и "зарываться" в литературе, которая раскроет для нас тайну смысла того или иного понятия, слова , выражения  в русском и корейском языках - э-э-э....ну , нецелесообразно, что ли... Поясню почему я так считаю, дабы не вызвать массу вопросов, ответов на которые у меня нет, заранее предупреждаю... Выражаясь "твоими" словами,   ;D можно сформулировать примерно так: Русский мат самый п......й мат в мире. Надеюсь это факт неоспоримый и против него не попрёшь. 8)
Нет, я ничего не имею против творческих порывов, экспериментов, докапываний до истины и т.д. (прости, если подобрала не совсем удачные понятия), но мне кажется, что чтобы разбираться во всём этом  надо как минимум в совершенстве владеть языком. Вот ты, судя по всему, язык знаешь. А как быть тем, кто не знает? Это я пишу к тому, что темка эта безжизненно повисла в воздухе... ::)
Хотя, признаюсь, интересно ... ;)
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 04:21:49
Цитировать


Дорогой Алекс!
Тема, которую ты предложил к обсуждению, весьма интересна, бесспорно. Но позволь высказать своё скромное мнение. Лично мне  думается так: проводить параллели , "блуждать" и "зарываться" в литературе, которая раскроет для нас тайну смысла того или иного понятия, слова , выражения  в русском и корейском языках - э-э-э....ну , нецелесообразно, что ли... Поясню почему я так считаю, дабы не вызвать массу вопросов, ответов на которые у меня нет, заранее предупреждаю... Выражаясь "твоими" словами,   ;D можно сформулировать примерно так: Русский мат самый п......й мат в мире. Надеюсь это факт неоспоримый и против него не попрёшь. 8)
Нет, я ничего не имею против творческих порывов, экспериментов, докапываний до истины и т.д. (прости, если подобрала не совсем удачные понятия), но мне кажется, что чтобы разбираться во всём этом  надо как минимум в совершенстве владеть языком. Вот ты, судя по всему, язык знаешь. А как быть тем, кто не знает? Это я пишу к тому, что темка эта безжизненно повисла в воздухе... ::)
Хотя, признаюсь, интересно ... ;)

Благодарю.
в двух словах  ;)    все правильно, кроме того, будто бы сделан вывод о превосходстве русского мата..  это связано просто с недостатком времени у моего оппонента..которое в свою очередь связано с НЕ большим интересом к теме.. как и всех остальных, ненаписавших ..   что до выводов, которые сделаны, то они еще не сделаны, а поставлена лишь задача: на основе названий вещей, происхождения этих названий, употребления их оценить в рамках культуры (естественно автора, то есть русской) отношение носителей другой культуры (то есть корейской) к САМИМ этим вещам и всем остальным, непосредственно связанным с ними.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Papa HuHu от 17 Сентября 2003 05:03:41
простите за вторжение - просто хотел встрять с замечанием: в самом Китае, вроде как породившем инь с янем, странное дело происходит - оба половых органа оказываются ругательными и с ними нет слов в качестве "корней" или "словочастей" которые были бы положительными, ну вроде вашего-нашего "пиздатый", "охуительный" и т.д. исключение составляет слово "коровья пизда", что примерно передается как "круто".... но почему такой зоофилизм? не знаю... кстати, не удивлюсь если тут произошла анти-эфмеминизация, то есть это есть грубый эквивалент более легкого слова....
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 06:11:23
Цитировать
простите за вторжение - просто хотел встрять с замечанием: в самом Китае, вроде как породившем инь с янем, странное дело происходит - оба половых органа оказываются ругательными и с ними нет слов в качестве "корней" или "словочастей" которые были бы положительными, ну вроде вашего-нашего "пиздатый", "охуительный" и т.д. исключение составляет слово "коровья пизда", что примерно передается как "круто".... но почему такой зоофилизм? не знаю... кстати, не удивлюсь если тут произошла анти-эфмеминизация, то есть это есть грубый эквивалент более легкого слова....


благодарю

после ценных замечаний и дополнений кратко первые итоги

В русском языке ассоциации слова и производных слова

"х*й"      -    и положительные, и отрицательные
"п**да"  -       положительные

В китайском

"х*й"      -    отрицательные
"п**да"  -     в целом отрицательные, но есть  положительные ("коровья пизда", но не "бычий х*й")

В корейском

"х*й"      -    и положительные, и отрицательные
"п**да"  -    отрицательные

Огромная просьба к Papa HuHu: вышлите, пожалуйста, написание иероглифов базовых понятий, их транскипцию.
Это нужно для составления таблицы и оценки отношения по звучанию (теория связи звучания, смысла и отношения).
Если можно, объясните оттенки в смыслах  건 乾  и  조 燥.





Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: atk9 от 17 Сентября 2003 08:22:14
Цитировать
Небо всегда сухое - 건조(乾燥)하다. Оба иероглифа, по-видимому, означают сухой. Так что получается что-то типа "сухой-сухой" (эта странная особенность-тавтология: хотелось бы услышать объяснение от специалиста). 건(乾) с течением времени выпало и для обозначения мужского естества осталось 조(燥), которое трасформировалось в 좆. Что касается женского естества 씹, то свое начало слог берет от качества земли -  сырости 습(濕), в ходе трансформации перешедшего в  씹. Всё достаточно просто.

Нет, категорически протестую против сухого мужского естества. Где же вы видели сухой х..., хотя бы корейский? Ведь это такая важная вещь в человеческой культуре, что его описывают только в приподнятом и только смоченном виде. Где вы видели памятник опавшему и сухому (?!) фаллосу?
Про фонетические трансформации. Я бы связывал 좆 с 자:지 ("а" долгое), оба называют один и тот же предмет, но по-разному. Облик этих слов, само существование двух вариантов с разными огласовками убедительно говорит о том, что здесь иные звуковые законы, нежели те, что действуют в отношении китайских морфем. Посмотрите, корейцы, благоговейно принимая китайские слова, ничуть не изменяют их на протяжении столетий.
Поэтому, я думаю, истоки этих важных слов нужно искать в самом корейском языке, а не в китайском. Ведь сами посудите, какой русский язык богатый на иноязычные заимствования, а ведь ни одного заимствованного матерного слова нет. Даже представить трудно, чтобы русский человек ругался как-нибудь вроде "пошел на пенис!" и выражал этим всю гамму обуревающих его чувств.  
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 13:52:13
Цитировать

Нет, категорически протестую против сухого мужского естества. Где же вы видели сухой х..., хотя бы корейский? Ведь это такая важная вещь в человеческой культуре, что его описывают только в приподнятом и только смоченном виде. Где вы видели памятник опавшему и сухому (?!) фаллосу?
Про фонетические трансформации. Я бы связывал 좆 с 자:지 ("а" долгое), оба называют один и тот же предмет, но по-разному. Облик этих слов, само существование двух вариантов с разными огласовками убедительно говорит о том, что здесь иные звуковые законы, нежели те, что действуют в отношении китайских морфем. Посмотрите, корейцы, благоговейно принимая китайские слова, ничуть не изменяя на протяжении столетий.
Поэтому, я думаю, истоки этих важных слов нужно искать в самом корейском языке, а не в китайском. Ведь сами посудите, какой русский язык богатый на иноязычные заимствования, а ведь ни одного заимствованного матерного слова нет. Даже представить трудно, чтобы русский человек ругался как-нибудь вроде "пошел на пенис!" и выражал всю гамму обуревающих его чувств.  

не вижу причин, почему не имеет право на существование и такая версия.. в предыдущих постах я всего лишь озвучил одну из корейских теорий происхождения. но пусть их будет много.. теорий...  надеюсь лишь, что авторы не оставят их и будут всячески развивать и пестовать.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: atk9 от 17 Сентября 2003 14:28:13
Только сейчас обратил, что мой "юбилейный", 400-й по счету, пост на "Восточное полушарие" оказался таким "...ёвым" :) . Кажется, остальные были более приличными.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 14:49:29
Цитировать
Только сейчас обратил, что мой "юбилейный", 400-й по счету, пост на "Восточное полушарие" оказался таким "...ёвым" :) . Кажется, остальные были более приличными.

не есть ли это знамение свыше?  :P :P :P
от души поздравляю Вас
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Papa HuHu от 17 Сентября 2003 15:07:07
Цитировать

Огромная просьба к Papa HuHu: вышлите, пожалуйста, написание иероглифов базовых понятий, их транскипцию.

- а что именно? лучше вы напишите список поянтий, я их "пере-веду"

乾  qián 形声。从乙,倝声gàn。
乙,象植物屈曲生长的样子。本义:上出
乾 чтение qián, создан путем комбинации фонетической (倝) и пиктографических (乙)частей. 乙 описывает пробивающийся кверху росток.
Исходное значение иероглифа - расти вверх, пробиваться вверх.

а дальше начинается интересное - переплетение с БаГуа и И-Цзин, и смысл иероглифа становится "небо", а также, путем входа в антонимичную пару с иероглифом "мокрый", он приобретает значение "сухой"

燥 zào 形声
同本义: 没有水分或水分很少
燥 чтение zào, создан путем комбинации фонетической и пиктографических частей.
Исходное значение иероглифа - сухой.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Echter от 17 Сентября 2003 16:14:08
Цитировать
..... Небо всегда сухое - 건조(乾燥)하다. Оба иероглифа, по-видимому, означают сухой. Так что получается что-то типа "сухой-сухой" (эта странная особенность-тавтология: хотелось бы услышать объяснение от специалиста). ...

  Не являясь специалистом ни в чём, попробую объяснить.
  В китайском языке издревна имеет место быть так называемое удвоение понятий, по меньшей мере ещё с эпохи Ши-Цзина (Книги Песен). Часто оно служит для выражения дополнительной экспрессии, но в основном чтобы избежать омофонического смешения (китайский, как и корейский, богат на одинаково звучащие слова).
  Соответственно, огромное количество таких удвоенных слов было заимствованно корейцами. 건조(乾燥 или 干燥, гань цзао), 한랭[하다] (寒冷, хань лэн), 공포 (恐怖, кун бу), 나태[하다] (懶惰, лань до), 부녀 (婦女, фу нюй), 의의 (意義, и и) и так далее, примеров можно привести сотни. Во всех этих словах обе части имеют одно и то же значение, порой просто с разными оттенками.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Echter от 17 Сентября 2003 16:32:50
   В дополнение к сообщению Papa HuHu:
  означает "сухой", как "лишённый воды", тогда как имеет оттенок "высушенный на огне", на что указывает и радикал огня в передней его части. Потому второе слово часто употребляется в сочетаниях, имеющих отношение к температуре и климату.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 22:27:16
потрясающе ..  правда, все слишком хорошо подумали о моей просьбе.. если можно еще раз подробно непосредственно о понятиях "х*й", "п**да" в китайском языке.. с нетерпением    ???
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 17 Сентября 2003 22:37:27
Цитировать
простите за вторжение - просто хотел встрять с замечанием: в самом Китае, вроде как породившем инь с янем, странное дело происходит - оба половых органа оказываются ругательными и с ними нет слов в качестве "корней" или "словочастей" которые были бы положительными, ну вроде вашего-нашего "пиздатый", "охуительный" и т.д. исключение составляет слово "коровья пизда", что примерно передается как "круто".... но почему такой зоофилизм? не знаю... кстати, не удивлюсь если тут произошла анти-эфмеминизация, то есть это есть грубый эквивалент более легкого слова....

не дает покоя мне "коровья пизда".. почему коровья.. пока у меня такая версия.. потому что большая и четко выраженная.. скажем так типичнейший представитель семейства п*зд. Мне кажется , китайцы уважают таких типичных представителей различных классов объектов. Если не так, знатоки меня поправят. Может быть на такую версию меня подтолкнула рефлексия по поводу русского "пи****тый". Дополняю свой же постинг: "пи**датый", подобно "носатый", это не просто имеющий оную, но большую.. Не в этом ли смысл употребления китайцами определения "коровья". Кстати, как это употребляется? Просто как словосочетание "коровья п**да" или с морфемами, превращающими это существительное в прилагательное, типа "коровьяпи**датое"?
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Papa HuHu от 18 Сентября 2003 02:11:38
мне жаль вас разочаровывать неподдерживая "народную" этимологию, но увы, если мы будем серъезно обсуждать сей вопрос, то надо копать глубже...

коровья пизда в положительном значении - это суть новокитайский сленг - порождение максимум последных 10-15 лет. до этого, равно  х** как и пизда имели в китайском языке в течении длительного времени только отрицательные значния.... если копать еще глуюже, то совсем раньше они имели ТОЛЬКО положительные значния и им поклонялись - как хую так и пизде, причем последней больше в начальной стадии развития общества....

однако позднее, когда стали образовываться иероглифы, для обоих орагинов либо брались совсем уж "оторванные" эвфемизмы - типа "нефритовый стебель" или "яшмовые врата", либо грубые ругательные слова всегда записывались с "грязыми" радикалами - обычно "труп".... так что неудивительно, что в языке у китайцв более сильно разграничение между ругательными и неругательными названиями для половых орагнов....
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 18 Сентября 2003 02:55:57
Цитировать
мне жаль вас разочаровывать неподдерживая "народную" этимологию, но увы, если мы будем серъезно обсуждать сей вопрос, то надо копать глубже...

коровья пизда в положительном значении - это суть новокитайский сленг - порождение максимум последных 10-15 лет. до этого, равно  х** как и пизда имели в китайском языке в течении длительного времени только отрицательные значния.... если копать еще глуюже, то совсем раньше они имели ТОЛЬКО положительные значния и им поклонялись - как хую так и пизде, причем последней больше в начальной стадии развития общества....

однако позднее, когда стали образовываться иероглифы, для обоих орагинов либо брались совсем уж "оторванные" эвфемизмы - типа "нефритовый стебель" или "яшмовые врата", либо грубые ругательные слова всегда записывались с "грязыми" радикалами - обычно "труп".... так что неудивительно, что в языке у китайцев более сильно разграничение между ругательными и неругательными названиями для половых орагнов....

возьму на себя ответственность просеять полученную информацию..ее много и это здорово

итак это новокитайский слэнг 10-15 летней давности.. но это не умаляет его значения.. посмотрите на наши "ху**вый"
, "пиз**датый" .. даже если им 100 лет, это немного по сравнению со сроками в течение которых язык может измениться существенно.. Итак, это ценный рабочий материал.. Снова встает вопрос о возможных причинах появления такого слэнга. По-прежнему у меня нет никакой версии, кроме первоначальной. "Коровья п**да" - большая п**да, потому хорошая. На эту мысль меня наводят и параллели с Корей. Традиционно в Корее большие женские половые органы пользовались дурной славой. Если большая грудь - это дура. В старину даже небольшие груди стрательно стягивали под одеждой длинным полотнищем. Критерий красивых ног -  как у козы. Но это все в прошлом. Сейчас все изменяется в жизни. Но язык - консервативная штука. Поэтому, еще раз, пример Китая очень интересен.
  Насчет ругательных и неругательных названий половых органов. Сразу предлагаю изменить классификацию. Просто названия и эвфемизмы. Эвфемизмы в данном случае не представляют интереса, так как их существование говорит только о том, что само подменяемое слово обозначает табуированное понятие (например по религиозным соображениям) или "неприличное" понятие. И не более того.
  Интересны только названия ("ругательные"). Приведенный Вами пример радикала "труп" очень ценен. Хотелось бы знать подробнее причины таких ассоциаций: то есть, запах, грязь, или некое мистическое злое начало, или что-либо другое. Прошу Вас растечься мысью по древу.
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 18 Сентября 2003 20:01:58
Цитировать

  Не являясь специалистом ни в чём, попробую объяснить.
  В китайском языке издревна имеет место быть так называемое удвоение понятий, по меньшей мере ещё с эпохи Ши-Цзина (Книги Песен). Часто оно служит для выражения дополнительной экспрессии, но в основном чтобы избежать омофонического смешения (китайский, как и корейский, богат на одинаково звучащие слова).
  Соответственно, огромное количество таких удвоенных слов было заимствованно корейцами. 건조(乾燥 или 干燥, гань цзао), 한랭[하다] (寒冷, хань лэн), 공포 (恐怖, кун бу), 나태[하다] (懶惰, лань до), 부녀 (婦女, фу нюй), 의의 (意義, и и) и так далее, примеров можно привести сотни. Во всех этих словах обе части имеют одно и то же значение, порой просто с разными оттенками.

здорово.. неужели в китайском с его пропеванием тоже возможно смешение?
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: B M от 19 Сентября 2003 21:36:16
Вполне, ИМХО - всякая волость ведь норовит пропеть по-своему (особенно в исторической перспективе).

Но у меня вопрос непосредственно по корейскому забору. Вчера посмотрел по RenTV какой-то корейский фильм без начала (по RenTV вообще часто показывают Корею-Японию-Гонконг, порой очень даже ничего - видать, закупились оптом). Так вот, там в дубляже чего только не было: и "я тебе яйца отрежу", и "твою мать" по нескольку раз на фразу, ну и т.д. в том же духе. Вот мне и стало интересно: насколько нецензурны корейские ругательства (для конкретности - в кино)? В русском кино последних лет прописались очень немногие: например, "блядь" допустимо как сильное ругательство, но не как слово-паразит. А в полном наборе русский мат представлен в очень немногих достаточно заумных фильмах. Мне на ум приходит только эпизод из "Астенического синдрома" Киры Муратовой. Может быть, в корейском кино (в связи с его общей тягой к авангардности, например) ситуация иная?
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 23 Сентября 2003 02:50:12
Цитировать
Вполне, ИМХО - всякая волость ведь норовит пропеть по-своему (особенно в исторической перспективе).

Но у меня вопрос непосредственно по корейскому забору. Вчера посмотрел по RenTV какой-то корейский фильм без начала (по RenTV вообще часто показывают Корею-Японию-Гонконг, порой очень даже ничего - видать, закупились оптом). Так вот, там в дубляже чего только не было: и "я тебе яйца отрежу", и "твою мать" по нескольку раз на фразу, ну и т.д. в том же духе. Вот мне и стало интересно: насколько нецензурны корейские ругательства (для конкретности - в кино)? В русском кино последних лет прописались очень немногие: например, "блядь" допустимо как сильное ругательство, но не как слово-паразит. А в полном наборе русский мат представлен в очень немногих достаточно заумных фильмах. Мне на ум приходит только эпизод из "Астенического синдрома" Киры Муратовой. Может быть, в корейском кино (в связи с его общей тягой к авангардности, например) ситуация иная?

о не авангардном кино.. все без скандалов.. сегодня смотрел корейский фильм дублированный на английский..
там реплика 미친 놈! (сумасшедший) переведена как bicth ..
а собственно сука в корейском я не слышал
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NE-hinchek от 23 Сентября 2003 03:01:58
Цитировать

а собственно сука в корейском я не слышал


씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа [size=3 ]좇가 и 좇바라라 [/size] я слышал в к\ф 태앙은 없다
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 23 Сентября 2003 03:29:57
Цитировать


씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа [size=3 ]좇가 и 좇바라라 [/size] я слышал в к\ф 태앙은 없다

:o  наверное 씹팔녀 (씹, 팔다, 녀자) или 씹할녀 (씹, 하다, 녀자).
ну, и 놈 наверное...  좇바라라 - ?  
надеюсь, знатоки помогут..  :P
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NE-hinchek от 23 Сентября 2003 03:55:38
насчет 놈 это я описалсят типа в слепую пишем 8)...............
а  насчет остального.........я тут даже в книжке посмотрел 유창한 영어회화 сувенир из Кор. так сказать, ну так вот помимо огромного колличества интересного и позновательного ( это я без иронии) там приводятся некоторые анг.язычные ругательства с  кор.переводом ( а книга, я еще раз повторяю, издана корейцами и для корейцев ) "неопределенная частица" 씨팔 имеет еще один вариант написания как 씹하다 (а-ля глагол что ли).......
а насчет 녀 и 년 так здесь мне кажется  скорее тоже самое что и в выражениях 저넌\쌍년 , то есть сам 년 и я вляется эквивалентом русского слова "сука".  :P
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NEO от 23 Сентября 2003 10:08:52
Кино и мат, да в них есть что-то рефлексирующее действительность на самом деле.
Смотрели "세상 밖으로"? Там в каждом обращение Мун Сон Гына к ... - как его? забыла имя актера, - короче, звучит: "존만아". Спросите у мальчиков, что это обозначает. Я, например, смутно представляю, что это может значить.
Еще смотрите "넘버 3". Просто улетный фильм.  :A)
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 23 Сентября 2003 23:29:09
Цитировать


씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа [size=3 ]좇가 и 좇바라라 [/size] я слышал в к\ф 태앙은 없다

а как насчет "суки" не в смысле подколодной
http://www.bards.ru/1Ram/a_Rozenbaum/gop_stop.ram

а в смысле.. одним словом, сукой может быть и мужчина, и даже чаще
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NE-hinchek от 24 Сентября 2003 14:36:49
Цитировать


а в смысле.. одним словом, сукой может быть и мужчина, и даже чаще


а чем  слово "새끼" не устраивает......... или имеется ввиду состояние души  :D) ?
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: B M от 25 Сентября 2003 00:39:44
А я всё-таки возвращаюсь к своему вопросу. Так что, в корейском кино можно ругаться, насколько хватит фантазии у сценариста и насколько это соответствует широким творческим замыслам режиссёра? Или всё же есть какие-то ...умолчания? ;)
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: NE-hinchek от 25 Сентября 2003 01:46:42
По крайней мере умолчаний большее чем в тех же самых гонконгских фильмах ( их мандариновский версиях). ИМХО
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 25 Сентября 2003 02:52:50
Цитировать
А я всё-таки возвращаюсь к своему вопросу. Так что, в корейском кино можно ругаться, насколько хватит фантазии у сценариста и насколько это соответствует широким творческим замыслам режиссёра? Или всё же есть какие-то ...умолчания? ;)

 :*)  это не умолчание даже, а типа сваливание с базара (тоже своего рода замалчивание).. в данном случае не текстовое, а сюжетное..  итак, сериал 전쟁과 사랑 .  завязка: у молодоженов проблемы.. вернее у него раннее семяизвержение.. друзья советуют..снадобья и т.п. не помогает.. тогда старый испытанный способ: в критический момент надо думать о грустном или величественно-патетическом.. вот он и представляет.. сначала, будто бы он на похоронах.. потом.. корейцы бы не были корейцами, если бы не опошлии такой п***страдальческий сюжет.. главный герой, чтобы отвлечься, сбросить напряжение про себя начинает петь государственный гимн (!!! какое кощунство, представьте, попробовали бы это в  россии)..одним словом секс-напряженка переходит в фарс.. но опять фиаско..вдруг мелодия гимна обрывается и в его представлении...  залпы салюта (боюсь именно те, которыми отмечали получение нобеля президентом) .. ну, естественно под них главный герой опять преждевременно стреляет..
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: 1 от 05 Октября 2003 03:14:41
Цитировать
자지

보지

씹(?)할

불알 (?)

좆  (колоритное выражение, услышанное во время сверхурочных в пятницу 좆같은 주말)

пишите, исправляйте, добавляйте

                 ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

NU ZVIZDETS!!!! NU PORADOVAL!!!!!!
VOT ETO PO NASHEMU - PO PUTILOVSKI !!!!!!
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: Alexx от 05 Октября 2003 03:17:34
Цитировать

                 ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

NU ZVIZDETS!!!! NU PORADOVAL!!!!!!
VOT ETO PO NASHEMU - PO PUTILOVSKI !!!!!!

в чем радость-то? лучше написали бы чего-то.. материала не хватает..
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ebosan от 18 Октября 2003 05:47:35
 посмотрел я  на  ваш забор и решился  дописать  сленга всякого ( из устной речи).

Этимология ругательства.

Во во время войн  1560-70 годов японцы   подвергали сексуальному насилию  множество корейских женщин  и уводили их к себе на корабли или в Японию Если жертва  сексуального насилия   была из  благородных   то она должна была покончить с собой по обычаям Кореи .  Но  многие  женщины которые вернулись  из японского плена   не стали этого делать  и стали называться
       環  鄕  女  환향녀 то есть    (возвращение  ,родина,   женщина)
а в современном разговорном языке это 화냥년

어휘 (새로나온 단어)

날라리-술집여자
양아치-주정배이
술주정 -    плохая привычка когда много напиваешся.
난  술주정이 심하지 않아요. Я не алкач.
너가 그렇게 보지마!
Не смотри на меня так.
난 마른  꺅재이 싫어!Не любю тощих!
굴화맨 врун
시원해.кайф
캡이야 супер
말썽꾸러기
짜증나
딸딸이 쳐봐. Девушка может просить   об этом  мужчину но он способен это сделать и  сам с собой.
코쟁이 너 같으면 주갰냐 !  Белый -это плохо!
우리 새상에 좆 같다!
더럽게 힘들어!
사까시!
빨아 줘!
나 네개 빨아 줄께!
씨부랄
십새까
입을 닥쳐!
조용히 해!
꺅재이
창녀
매춘부
동성연애
엽서
 똥 소개!
방구 끼지마!(까스 품지마)
Как гласит детский стишок  « Есть на свете красота шерсть на яйцах у кота»  и не только у него자치털 ,보지털.  

성감대가  어디 죠?
가슴  만져   줘.
너 끝냈니?(끈낸니) Ну и как тебе?
꼭 자는 것 같애. Как будто ты спишь?



Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Виталий от 21 Октября 2003 13:14:33
Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски, тому в этом слове слышится какое-то грязное корейское ругательство. Какое?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 21 Октября 2003 16:09:39
Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски, тому в этом слове слышится какое-то грязное корейское ругательство. Какое?

Разве что когда русский исковеркает донельзя "спасибо" и, потакая потаенному желанию корейского собеседника, скажет что-то вроде "ссипасипа" :)  (похожее корейское слово см. выше в этой теме)...
У каждого народа есть подобные примочки, связанные с "благозвучными" иностранными словами. Помню, корейская лапша проникла на российский рынок под названием "досирак"...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 21 Октября 2003 16:21:38
Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски...

Уже несколько раз встречал "хангук/г", "хангуки", "хангучка". Интересно, откуда и от кого это пошло. Звучит, если честно, неприятно. Как прозвище.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Yuri_K от 21 Октября 2003 16:39:32

Уже несколько раз встречал "хангук/г", "хангуки", "хангучка". Интересно, откуда и от кого это пошло. Звучит, если честно, неприятно. Как прозвище.

Мне это тоже несколько режет слух (особенно на известном нам форуме). Я еще понимаю, когда так называют корейцев наши нелегалы, учитывая их не всегда простые отношения с местным населением. Но когда сами же корейцы делят свой собственный народ на несколько сортов...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 21 Октября 2003 17:11:58

Мне это тоже несколько режет слух (особенно на известном нам форуме). Я еще понимаю, когда так называют корейцев наши нелегалы, учитывая их не всегда простые отношения с местным населением. Но когда сами же корейцы делят свой собственный народ на несколько сортов...
Мне так кажется, что это пошло отчасти из за того, что южниые корейцы очень настойчиво с самого своего массового появления на российской земле, поправляли наших корейцев, когда те говорили ЧОСОН САРАМ, на ХАНГУК САРАМ, как бы возводя границу между собой (хорошими) и Севером (отсталыми),  но этим же  воздвигнули духовную границу и между собой и нашими гордыми корейцами ???.   Возможно на это резкое неприятие южанами слова "ЧОСОН" и всего, что с этим связано (а связаны с этим во многом и наши корейцы),  получили в ответ своё "ХАНГУК" ское "прозвище", а с. Ну, это так, одна из ИМХО версий :)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 21 Октября 2003 21:22:43

Разве что когда русский исковеркает донельзя "спасибо" и, потакая потаенному желанию корейского собеседника, скажет что-то вроде "ссипасипа" :)  (похожее корейское слово см. выше в этой теме)...
У каждого народа есть подобные примочки, связанные с "благозвучными" иностранными словами. Помню, корейская лапша проникла на российский рынок под названием "досирак"...

да, вообще.. не знаешь где и наткнешься.. в первый день пребывания в Корее в разговоре с частично говорящим по-русски корейцем я произнес "я ошибся.."  то то хохоту было..из  его сбивчивого объяснения я понял, что это уж очень похоже на "я ссипсэ".. причем больше я ссип сэ ни кого не встречал
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 21 Октября 2003 23:05:21
...я произнес "я ошибся.."  то то хохоту было..из  его сбивчивого объяснения я понял, что это уж очень похоже на "я ссипсэ".. причем больше я ссип сэ ни кого не встречал

Меня несколько раз провоцировали наезжавшие в Россию корейцы: "А правда, что 고맙다 по-русски будет 씹팔씨바?".
Это у корейцев с времен Корейской войны, когда они общались с советскими солдатами. Услышанное от кого-то передавалась в виде легенд и баек. Как вроде той, что у советского солдата всегда то ли под мышкой, то ли в мешке за спиной круглый ржаной черный хлеб, который потом во время ночлега используется как подушка.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Виталий от 22 Октября 2003 12:51:22
А ещё, говорят, самое забористое корейское выражение - imi shimi pet pojida, переводится как «у твоей мамы лысая пи...а». Не правда ли, уважаемые корееведы?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 22 Октября 2003 21:59:42
А ещё, говорят, самое забористое корейское выражение - imi shimi pet pojida, переводится как «у твоей мамы лысая пи...а». Не правда ли, уважаемые корееведы?

да..выраженьеце, видать пасконно-сальное.. мы такие не пользуем  ;D
узнаю в нем только 에미, 보지...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: AndreiSNU от 22 Октября 2003 22:15:45

да..выраженьеце, видать пасконно-сальное.. мы такие не пользуем  ;D
узнаю в нем только 에미, 보지...


Вы хоть в нем два слова определили, а я вообще не догнал........ :) А что на самом деле такое значение?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 23 Октября 2003 21:55:32
Na golovu prihodit para slov...

니미럴  - tipa "bl..d', da nu nah...i, cho za h..inya??"

캡 = 짱 - nishtyak

존나 - vyrazhaet usilenie , tipa "oh..enno"
졸라 - bolee myagkii variant predydushego
병신아 - obrashenie, tipa "ei ty, urod"

여자를 따 먹다 - "sexom zanyat''sya ili snyat'"

뻑가다 - 1) vlyubit'sya
           2) sil'no opyanet'

딸딸이 치다 - "mastrubirovat'"

디지다 = 뒤지다 - poshlo iz Busana, po-moemu, znachit
                           umeret'
생까다 - znachit zdelat' vid, chto ne znakom s chelovekom

말 쒸폈다 (쓉힜다) - eto kogda chto-nit' govorish', a na    
                             tvoi slova ne reagiruyut
눈 까다 - "glazki opustit'" - 눈까라 "bud' tishe,ne
              zalup...sya""
바거 이 세끼야!!! - doslovno "Zabivai" - poshlo iz armii,
            kogda  provinivshegosya stavyat na golovu,
             ruki za spinoi
좇까 (까라) - ...............

싸까시 - minet

터라이 (토라이) - ne znayu tochno napisanie, smysl
                       "dolbo...b"
nu... poka vsyo... potom eshe vspomnyu, obyazatel'no dobavlyu :)


Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kimka от 26 Октября 2003 12:04:36
안녕하세요 !!!
Классный Вы придумали раздел !!! В последнее время в русском языке часто используется такое бранное слово "п*дор" или "п*дорас". А вот есть что-либо подобное в корейском ? Хотя я знаю, что к такому социальному явлению в Корее вообще относятся по-особому... Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком. Так используют или нет ?
고마워요 !!!
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 26 Октября 2003 14:15:37
안녕하세요 !!!
... Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком.  

;D  ;D  ;D  ;D  ;D  ....
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: AndreiSNU от 26 Октября 2003 19:23:10
Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком. Так используют или нет ?


Как и любой другой язык, можно использовать исключительно литературно или же на собственное усмотрение. Здесь наверно зависит не от языка, а от воспитанности и образованности говорящего.

А ваш друг, был в корейской армии? Вы у него спросите, какой там исключительно литературный корейский язык......  ;D
Название: Re: Забор (вход только совершеннолетним)
Отправлено: B M от 29 Октября 2003 00:55:01
Вчера посмотрел по RenTV какой-то корейский фильм без начала. Так вот, там в дубляже чего только не было: и "я тебе яйца отрежу", и "твою мать" по нескольку раз на фразу, ну и т.д. в том же духе. Вот мне и стало интересно: насколько нецензурны корейские ругательства (для конкретности - в кино)?

Ну вот я и узнал, что за фильм я тогда смотрел. Это была комедия(!) 2001 года "Мy wife is a gangster" ("Jopok manura"), в главной роли Shin Eun-Kyung (кстати, только что вышел сиквел). В связи с этим рискну повторить свой вопрос в третий раз: насколько неприлична, с точки зрения корейской нормы, лексика этого фильма? Или те намёки, которые мне слышатся в дубляже - это всего лишь попытка воспроизвести уголовный жаргон (типа "пасть порву, моргалы выколю"), и никакого мата, т.е. сексуально-окрашенных ругательств, там нет (или же они там есть, но являются корейской литературной нормой ;))?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 01 Ноября 2003 10:47:24
Zdrassti :)))  Smotrel ya etot fil'm davno, no, po-moemu, tam deistvitel'no maty primenyayutsya...
I voobshe, vrode, vse fil'my, gde est' koreiskie "bratki", splosh' i ryadom napichkany zhargonom... Eto normal'no...
 Zdes' dazhe druz'ya mezhdu soboi tak obshayutsya (nu ne vse konechno)... Naprimer, prosto obrashayutsya drug k drugu, kak Jashik, ili Seki, hotya po idee slovo sovsem ne vezhlivoe...
   Vot eshe para krepkih vyrazhenii (primenyaite na zdorov'e  :D))
씨방새 = 씹할새끼

맨땅에 heading 하다  ;D - silno chudit', vytvoryat' chto-to  
          ochen' neobychnoe
주색 (잡다) - buhat' s babami, tantsevat', koroche
                   otryvat'sya na polnuyu katushku
떡치다 - eto uzhe bylo ranee na forume, no na vsyakii
           sluchai - "trahat'sya"
때떡치다 - zanimat'sya gruppovym sexom
통딴다 = 후장 = anal'nyi sex

개 = 걸레 - "gryaznaya" zhenshina - shalava
한강에서 노젓다 - doslovno "poloskat' verevku v reke",
                      Posle sexa s devushkoi, druz'ya
                    sprashivayut: "nu kak ona???" Na chto on
                  otvechaet:   "U nee slishkom bol'shaya...,  
                  kak karandashem v banke..."
바구리 = 오입 = sex
보지=냉비=조개
병신아 = 지랄아 = 호로자식아 = 씹할놈아 - vsyo primerno
                       odno i tozhe pri obrashenii

Izvenyayus' za nenormativnuyu lexiku, no kol' uzh tema takaya............
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: B M от 03 Ноября 2003 20:48:09
::) Вдох-выдох, вдох-выдох :'(. Я спокоен, я совершенно спокоен, я уже в одном шаге от успеха 8). В конце концов, не надо отчаиваться :o - я же в корейском разделе :D). Итак, повторяю свой вопрос в четвертый раз ;). Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино? Т.е., к примеру, в кино воспроизводится какая-нибудь жизненная сценка, но кое-какие слова и обороты, которые почти наверняка прозвучали бы в жизни, из киноверсии чудесным образом выпадают (по отношению к российскому кино это так, и я не считаю, что это плохо). Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" :P)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NE-hinchek от 04 Ноября 2003 00:10:14
Шалом!
Ты "Бумер" смотрел? Вот и в "Чо Пок'e" таже фигня.
А если говорить в целом, то я, можно сказать, эту науку для жизненных сцен, только из подобных продуктов корейского кинематографа и черпаю.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 04 Ноября 2003 18:03:20
Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино? Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" :P)
Выходит, что не там показываете, точнее не тем. Во-первых, наши в Корее практически не смотрят корейское кино. Может быть не знающим корейский язык и корейских актёров это кино в чём то и интересно, но для здесь живущих это трудносмотрибельное зрелище - особенно, когда это касается фильмов подобных тому, который вы приводите в пример.
Я уже как то писал, когда в кино снимаются актёры, которых мы каждый день видим по ТВ в рекламных роликах, кривляющихся, напихивающих полный род чипсов, всасывающих с жутким свистом горячую лапшу, или в тихаря от ребёнка жующих печенюшки (для смехоты). Вы уже перестаёте воспринимать этих людей как артистов не только в серьёзном кино, но на удивление и даже в комедиях - ведь хорошая комедия тоже кино.  В конце концов, даже казалось бы такой популярный Джим Керри и тот, со временем перестаёт нас смешить, что тогда говорить о обычных корейцах. А когда эти артисты играют главные роли в серьёзном кино, то на это вообще невозможно смотреть без судорог. :o :-/
Ну и наверное много таких, которые корейское кино не смотрят по причине плохого знания корейского.
Во-вторых трудно ответить на ваш вопрос ещё и потому, что ненормативную лексику, звучащую в вышеуказанном фильме, многим из посетителей форума слышать в жизни почти не приходится, некоторые вообще не знают что это такое, либо на слух воспринимают, как ругательство, а что оно означает не знают, и поэтому решить, до какой степени эта лексика ненормативна не могут.
 Я думаю, здесь  можно проводить параллели с российским кино.  В поисках новизны стиля и дабы подфартить молодому зрителю, режиссёры не передовых кино-держав легко сбиваются на подражание.  Поэтому по моим наблюдениям, как в России, так и в Корее в последнее время грязной лексики в кино стало больше. В основном это блатной жаргон - в Корее всё таки на таком разговаривает блатота - местные бандиты. Подобного рода жаргончик вы не услышите здесь в метро и на улице, как например в России - то есть у нас нынче это налево и направо и в метро и автобусе, а здесь ну очень редко - если например вы случайно попали в кафе, где сидит компания местных кампедырей, а увидеть их в Корее тоже на так то легко - они по своим точкам тусуются. То есть в Корее эффект от использования такогово жаргона в кино несколько другой, чем в России.  В России мы с экранов стали в последнее время слышать то, что сами хорошо знаем и умело используем - учить нас этому не надо, мы сами кого угодно научим. Жаргон с экранов в Корее - это частично знакомо, (если сюда довабить разность интонаций в завимимости от того, откуда бандит, с какой провинции, то очень интересно бывает)  но на языке ещё не пристало и  и поэтому народу нравится, народ идёт в кино -  бандитская романтика, молодёжь учится и уже друг с дружкой во всю использует.  Это вам на какой нибудь молодёжный форум для подростков обращаться надо - там вам хорошо растолкуют. А в целом народ в Корее так друг с дружкой не разговаривает. Максимум - "Я, И КЕСЕКИ - типа, "Эй, ты козёл" и "ССИБАЛЬ" - ЁКЛМН - это когда вечерком выпьют больше одной бутылки и хочется попетухаться. Но в то момент уже и на ногах плохо стоится, поэтому далеко не заходит, а утром опять улыбочки, поклоны,  안녕하세요, 어떻게 지내셨어요? 그렇셨어요? 그렇셨군요 대단하시군요.. 수고가 많으셨군아....... - типа: да, как поживали, да вы что, да неужели, да, вот это вы даёте! какой вы молодец!...... ;D


Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ebosan от 06 Ноября 2003 09:12:42
오늘 날 좀   도와 줘, 그럼 내일 내가 널 도 울께.
Я очень рад за забор что он покрывается новыми опусами добавлю немного и я.
«남남복녀» поговорка –мужчина красивый на  юге а девушка на севере.
По моему я влюбился.
내 생각엔 내가 사랑에 빠졌나 봐.
Ты круто выглядишь!너 춥니!
Что за ……! 아! 짜증나!아! 재수없네!
알았어, 끊어!Говорить когда хочешь грубо прервать общение  по  ручнику.
Хочу отлить –소변 보고 싶어요.
Нога затекла!다리 절려!
너 치쳤니!Ты устал!
꼭 자는것 같애.Как будто ты спишь.
Это таракан!이거 바퀴벌레니?
Не могу есть  здесь- апетита нет!이거 식사하기 싫어!식욕이 없어!
«마시고, 씻고, 자자!”
왕자병Надменный.
공주병Надменная.
답답한사람 Душный человек!
정신없는 사람  нехороший
왕따-человек которого не кто не любит.
왕피곤해
알콜중독자 Алкач
뚱띠Толстуха
큰바위얼굴Очень, ну  очень большое женское лицо.
여우캍은 기집애!Хитрая кокетка.
Названия форм  грудей у кореянок.
처진가슴 отвислая
작은가슴  стандартная
퍼진가슴  когда кожа между ними покрыта родинками или прыщами
짝짝이가슴 одна больше  другая  меньше.
Поцелуй뽀뽀
Сперма 사정(정자)
조지 тоже самое что чинко.
Без перевода……
난 화장 진하게 안 하는 여자가 좋아요.얼마에요? 숏타임?
22에서 25세 정도 되는 여자 있어요? 난 옷 입고  섹스하고 싶어요.
“Я здесь был”- надпись на  дереве.나 여기 있었어.나무에 써죠.
Компьютер завис и не работает.컴퓨터가 망가졌어요.컴퓨터를 망가트렸어요.
В бога не верю потому что не интересно.종교가 없어요 그냥 별 관심이 없어요.
Я тебя хочу угощать!내가 오늘 한 턱 낼께.내가 오늘 쏠께.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NEO от 06 Ноября 2003 11:50:22
::) Вдох-выдох, вдох-выдох :'(. Я спокоен, я совершенно спокоен, я уже в одном шаге от успеха 8). В конце концов, не надо отчаиваться :o - я же в корейском разделе :D). Итак, повторяю свой вопрос в четвертый раз ;). Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино?
Вроде нет.
Цитировать
К примеру, в кино воспроизводится какая-нибудь жизненная сценка, но кое-какие слова и обороты, которые почти наверняка прозвучали бы в жизни, из киноверсии чудесным образом выпадают (по отношению к российскому кино это так, и я не считаю, что это плохо). Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" :P)

По-моему, среднестатистический кореец (хотя бы кореянка) больше жаргонов услышит скорее в фильмах, чем в жизни. Особенно в наводнявшихся в последние годы ганстерских фильмах. Кстати, если есть возможность, обязательно посмотрите "넘버 3". Улетный фильм.
http://www.cineseoul.com/movies/cinedata.html?cinemaID=1031
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: MashiMaro от 06 Ноября 2003 20:06:17


공주병Надменная.

정신없는 사람  нехороший

작은가슴 - стандартная
조지 тоже самое что чинко.


Извиняюсь, но позволю себе парочку заметок. По-моему
정신 없는 사람 - ето просто человек рассеянныи...Нередко говорят про себя "오늘 정신이 없다"
 И вопрос: Чинко - ето по-японски чтоли??

작은 가슴 - ето маленькая грудь...хотя в Корее наверное "стандартная"...
 공주병 - звездная болезнь (болезнь принцессы)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: 최은세 от 07 Ноября 2003 22:36:51
Deystvitelno, kakaya erunda, vash drug koreez libo reshil sozdat horoshiy  imedj libo on voobshe s luni svalilsya.. Ya student koreyskogo universiteta i mi tolko sevodnya goryacho obsujdali temu "ruganiy " v koreyskom yazike.. Mi smotrely kakoy-to koreyskiy film tak tam 60%dialogov na rugan'yah, prosto kakoy-to kasmar.. I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut.. Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: AndreiSNU от 08 Ноября 2003 11:38:08
Deystvitelno, kakaya erunda, vash drug koreez libo reshil sozdat horoshiy  imedj libo on voobshe s luni svalilsya.. Ya student koreyskogo universiteta i mi tolko sevodnya goryacho obsujdali temu "ruganiy " v koreyskom yazike.. Mi smotrely kakoy-to koreyskiy film tak tam 60%dialogov na rugan'yah, prosto kakoy-to kasmar.. I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut.. Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...


Случайно не фильм "친구"?  ;D
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 08 Ноября 2003 15:56:53


   공주병 - звездная болезнь (болезнь принцессы)

и такое есть? может имеется в виду 공주평 - "типа принцессы"
Название: Re: Корейский сленг, Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 08 Ноября 2003 19:42:09

и такое есть? может имеется в виду 공주평 - "типа принцессы"


  Нет, нет... как раз 공주병, транскрипция [공주뼝],
кстати, ето и не слэнг совсем...
Название: Re: Корейский сленг, Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 08 Ноября 2003 19:48:29


Случайно не фильм "친구"?  ;Д


Кстати в 친구 ненормативной лексики не так уж и много...Довольно культурный фильм...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 09 Ноября 2003 20:05:30
Вот у меня возник вопрос...... Почему вы все пишете вместо 씨발,  씹할....???

Ещё немного могу довабить услышанного на улице и от друзей корейцев:

개새끼, 썅놈새끼 - "сукин сын"
꺼져 - "отвали" или "иди на х*й"
사가지 없는 놈 - "бессовестный"
놈 - "низкое обращение к мужчине"
년 - "низкое обращение к женщине"

Ну вот вроде бы и всё....... если ещё что-нибудь услышу , то напишу.......ㅃㄴㅃㄴ
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 11 Ноября 2003 11:10:35
I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut..
Одно можно сказать - не повезло вам с "преподом"  :(
Цитировать
Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...
Я уже 10 лет хожу по улицам и прислушиваюсь и не могу понять, где вы нашли в Корее такое место, где все - от мала до велика - матерятся как сапожники. Покажите мне пожалуйста эту необычную в Корее улицу ;D
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 11 Ноября 2003 17:13:24
Ещё я вспомнил одно выражение, но его лучше не употреблять на улицах, и даже в шутку.......
호로새끼 - "Безотцовщина"
Лучше скажите 씨발, чем это выражение...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 11 Ноября 2003 23:41:45
Вот у меня возник вопрос...... Почему вы все пишете вместо 씨발,  씹할....???

Ещё немного могу довабить услышанного на улице и от друзей корейцев:

개새끼, 썅놈새끼 - "сукин сын"
꺼져 - "отвали" или "иди на х*й"
사가지 없는 놈 - "бессовестный"
놈 - "низкое обращение к мужчине"
년 - "низкое обращение к женщине"

Ну вот вроде бы и всё....... если ещё что-нибудь услышу , то напишу.......ㅃㄴㅃㄴ

именно 씹할. как мне очень толкова разъяснила хорошая корейская девушка это от 씹 (п***да) 하다.. то есть нечно подобное f**k**g..
썅놈새끼 - правильно 쌍놈 - человек низкого происхождения.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 12 Ноября 2003 17:16:57
Ещё я вспомнил одно выражение, но его лучше не употреблять на улицах, и даже в шутку.......
호로새끼 - "Безотцовщина"

Я так понял, что без разницы какой мат вы употребляете, ето всыо равно МАТ.
  Знакомый обьяснял, что никакой разницы между
씹할, 호로자식, 병신, 지랄, 개놈, 새끼, 좇같은.... 등등 в принципе нет. Ето Мат.
   Другое дело, что 씹할 можно говорить не только на кого-то, но и "между слов". А если вы скажете 호로자식(새끼) "между слов", я думаю, будет неестесственно... Имхо
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 12 Ноября 2003 18:38:53

именно 씹할. как мне очень толкова разъяснила хорошая корейская девушка это от 씹 (п***да) 하다.. то есть нечно подобное f**k**g..
썅놈새끼 - правильно 쌍놈 - человек низкого происхождения.


Короче, за 쌍놈새끼 пасибки, я тут недавно фильм посмотрел, а там в 자막е вышло это слово, но я думал, что они хотели написать  썅.
Но про слово 씨발, мне кажется, что я прав, мне друзья корейцы сами писали много мата, и там они писали не 씹할, а 씨발. И в чате в корейском 버디버디, я тоже каждый день сижу и там все пишут не
씹할, а 씨발.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 12 Ноября 2003 19:02:55

Я так понял, что без разницы какой мат вы употребляете, ето всыо равно МАТ.
  Знакомый обьяснял, что никакой разницы между
씹할, 호로자식, 병신, 지랄, 개놈, 새끼, 좇같은.... 등등 в принципе нет. Ето Мат.
   Другое дело, что 씹할 можно говорить не только на кого-то, но и "между слов". А если вы скажете 호로자식(새끼) "между слов", я думаю, будет неестесственно... Имхо



А мне друг обьяснил, что 호로새끼(자식),  вообще лучше не употреблять, это по сравнению с другими матершиными словами очень грубое...

Но во время того, как я писал это сообщение, я спрашивал у кореянок... 3адал двум девушкам один вопрос: "호로새끼 씨발보다 또 나쁜 말이야?" и что странно, они ответили: "아니"(нет).
Ну ладно я тогда ещё раз спрошу у друга, может он что-нить перепутал. Но мне кажется вряд ли, он здесь уже в Корее 6 лет живёт.
Название: Re: Корейский сленг, Re: Корейский сленг, Re: Коре
Отправлено: TONICA от 12 Ноября 2003 22:05:29
Правильно будет вот так:씹팔,тоже что и цифра 18.Ето мне муж сказал.
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг, Коре
Отправлено: Slonik от 12 Ноября 2003 22:08:47
Правильно будет вот так:씹팔,тоже что и цифра 18.Ето мне муж сказал., Правильно будет вот так:씹팔,тоже что и цифра 18.Ето мне муж сказал., Правильно будет вот так:씹팔,тоже что и цифра 18.Ето мне муж сказал., Правильно будет вот так:씹팔,тоже что и цифра 18.Ето мне муж сказал.


Мдя.../ㅋㅋㅋ ㅡ,.ㅡ;
Как раз-то 씹팔, это 18, хнагуги так иногда, что бы не материться пишут, но правильнee будет 씨발...^^ 8)
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг, Коре
Отправлено: Kwiturami от 17 Ноября 2003 21:22:05


Мдя.../ㅋㅋㅋ ㅡ,.ㅡ;
Как раз-то 씹팔, это 18, хнагуги так иногда, что бы не материться пишут, но правильнее будет 씨발...^^ 8)


   Не знаю, слэнг ето или нет, но говорят  십팔번 (18번) про любимую песню...
Например в Караоке: "а ну-ка, бэйби, поставь-ка мой 18 номер, ша я спою..!!!"
   :)))
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг, Коре
Отправлено: Alexx от 17 Ноября 2003 22:14:14


   Не знаю, слэнг ето или нет, но говорят  십팔번 (18번) про любимую песню...
Например в Караоке: "а ну-ка, бэйби, поставь-ка мой 18 номер, ша я спою..!!!"
   :)))

видать имеется в виду песня, которая "за***сь" :)
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг, Коре
Отправлено: Kwiturami от 18 Ноября 2003 20:21:23

видать имеется в виду песня, которая "за***сь" :)


Нет :)  Ето не мат. На курсах корейского год назад преподаватель обьяснял про 18 номер...
 Ну если только преподаватель - любитель "крепкого" словца :)
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг, Коре
Отправлено: Slonik от 18 Ноября 2003 22:17:47


   Не знаю, слэнг ето или нет, но говорят  십팔번 (18번) про любимую песню...
Например в Караоке: "а ну-ка, бэйби, поставь-ка мой 18 номер, ша я спою..!!!"
   :)))


Здорово, первый раз о таком слышу... Теперь буду знать. :*)
Название: Re: Корейский сленг, Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 19 Ноября 2003 20:16:45
고삐리 = 고등학생

즐 - слэнг школьников, означает то-ли какои-то сок, толи
     спиртное, не знаю точно. Пошло от того, что если
     повернуть ето слово на 90*, то получится KIN ,
     правда я не знаю, что это...

꼬바리 = 꽁초 - окурок, бычок

대가리 돌다 - дурак, "крыша поехала"  대가리 - рыбья
                   голова, 돌다 - повернуть,
Название: Re: Корейский сленг, Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 23 Ноября 2003 18:07:57
불알친구   ;D- закодычныи друган
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 23 Ноября 2003 19:30:57
불알친구   ;D- закодычныи друган

;D да, Татьяна Габрусенко когда-то доступно пояснила откуда это пошло..  поэтому скорее не закадычный друг, а дружбан настолько, что почти что однояйцевый близнец
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 24 Ноября 2003 03:06:28

;D да, Татьяна Габрусенко когда-то доступно пояснила откуда это пошло..  поэтому скорее не закадычный друг, а дружбан настолько, что почти что однояйцевый близнец

Не могли бы сказать, где ТГ пояснила? Хочу почитать, что она написала по этому поводу (если, конечно, это в Интернете).
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 24 Ноября 2003 03:51:13

Не могли бы сказать, где ТГ пояснила? Хочу почитать, что она написала по этому поводу (если, конечно, это в Интернете).

уфффф... нашел

http://vestnik.tripod.com/articles/myth.html
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Mashi Maro1 от 24 Ноября 2003 14:55:28
да.....
А есче есть выражение
배꼽친구 - значение тоже самое... а ето откуда
             пошло?
소꿉동무 - то же самое... (소꿉 - детская посудка, если
              не ошибаюсь)
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 24 Ноября 2003 23:56:57

уфффф... нашел
http://vestnik.tripod.com/articles/myth.html

Спасибо за ссылочку. Прочитал.
"Или манера корейских ребятишек хватать в игре друг друга за "эту самую" часть тела. (Говорят, что именно от этой распространенной детской игры и пошло не очень приличное, но употребляемое корейское выражение: "пураль чхингу"- примерно можно перевести как "друзья по пиписькам"- то есть друзья с раннего детства)" [Т.Габрусенко. http://vestnik.tripod.com/articles/myth.html].
Такой распространенной корейской игры как дергание за пиписьки, наверно, нет, и у меня есть тяжкое подозрение, что через стадию хватания за эту часть тела проходят мальчики всех наций. :)
Однако насчет просто хватания Татьяна, должно быть, права. Действительно, 불알친구 можно истолковать как "друг, но не всякий, а такой, с которым были настолько близкие отношения, что в детстве хватали друг друга за члены". Я когда-то пробовал выяснить у корейских лингвистов, откуда пошло это выражение. Сейчас, кажется, внутренняя форма этой идиомы несколько затуманена, выражение по-прежнему в ходу, и людей смущает только первая часть.
Идиоматические выражения настолько своеобразные, что стоит над ними поразмышлять (или хотя бы просто поповторять их) минут пять, как перестаешь соображать, что же это такое. Что такое русское "закадычные друзья"? Что такое "кады" или "закады"? Как понимать "знакомы с пеленок"? Когда они были в пеленках, они же ничего не соображали. Как они могли знать друг друга? Или взять "знать как облупленного". Хм, на этом прекращаю писать.
А к чему Татьяна написала про эту "корейскую национальную игру"?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Vlad118 от 25 Ноября 2003 11:17:17
Дорогой В.Д.!  Не писал сюда никогда, но не могу промолчать как русист;D. "Закадычный друг " - от слова "кадык" - то бишь "поддавали вместе". "С пеленок" - заурядная языковая гипербола, каких много. В.К.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Vlad118 от 25 Ноября 2003 11:28:01
Вот ведь бес попутал! Не "поддавали вместе", а просто "обнимались". Наверное. Но от слова "кадык" - точно!
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 25 Ноября 2003 12:19:18
Вчера приятель кореец пошутил, что
불알친구 - ето друг с ОГНЕННЫМИ яйцами  ;D ;D
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 25 Ноября 2003 22:57:47
Вчера приятель кореец пошутил, что
불알친구 - ето друг с ОГНЕННЫМИ яйцами  ;D ;D

что за друг.. надо быть осторожным.. прям таки одержимость у него яйцами
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 25 Ноября 2003 23:33:21
Дорогой В.Д.!  Не писал сюда никогда, но не могу промолчать как русист;D. "Закадычный друг " - от слова "кадык" - то бишь "поддавали вместе". "С пеленок" - заурядная языковая гипербола, каких много. В.К.

В.А.! Привет.
Извини за молчание - шла книжка, и времени было в обрез. Сейчас напишу емаил. Что до "закадычного", то это понятно. Мое намерение было показать, как иногда человек может думать чтобы истолковать факт, не то что чужого языка, но даже своего. Ха, кроме тебя никто не написал про "кадык".
В.Д.
Название: Re: Корейский сленг, Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 26 Ноября 2003 19:03:56

Спасибо за ссылочку. Прочитал.
"Или манера корейских ребятишек хватать в игре друг друга за "эту самую" часть тела. (Говорят, что именно от этой распространенной детской игры и пошло не очень приличное, но употребляемое корейское выражение: "пураль чхингу"- примерно можно перевести как "друзья по пиписькам"- то есть друзья с раннего детства)"


Здорово, надо бы у знакомых корейцев про это спросить, интересно, что они по этому поводу скажут...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Татьяна от 26 Ноября 2003 22:05:44
Привет всем. Надо же, я, как тот тигр, услышала свое имя и пришла. Обычно на этой ветке не бываю.
Так вот, насчет этого самого выражения. Когда я впервые это услышала, то спросила о значении корейского приятеля. Человек он без всяких национальных комплексов, поэтому не стал говорить, что "у нас такого не бывает, это только плохие люди так говорят" и тд. Он объяснил--ну, дети балуются, игра детская, дескать, оттуда и пошло. Я, сама дитя детских садов, о такой игре не слышала. Может быть, наши мальчишки нечто подобное и проделывают, но как-то не на чужих глазах. Потом мне пришлось работать в корейских детских садиках. И я своими глазами увидела, как корейские мальчишки гоняются друг за другом, догонят, дернут за соответствующее место и опять носятся. Вроде салочек или пятнашек. Воспитатели относятся к этому совершенно спокойно, девочки тоже.
У этого выражения есть еще одно объяснение, связанное с еще более неприличной традицией, но я об этом лучше умолчу.  
Корейский словарь неприличных выражений об этимологии этого выражения ничего не говорит. Дает только перевод. Думаю, не потому, что стесняется--он и более откровенные вещи объясняет. А потому, что корейцы , для которых он написан, и так понимают.

Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 26 Ноября 2003 22:26:28
Привет всем. Надо же, я, как тот тигр, услышала свое имя и пришла. Обычно на этой ветке не бываю.
Так вот, насчет этого самого выражения. Когда я впервые это услышала, то спросила о значении корейского приятеля. Человек он без всяких национальных комплексов, поэтому не стал говорить, что "у нас такого не бывает, это только плохие люди так говорят" и тд. Он объяснил--ну, дети балуются, игра детская, дескать, оттуда и пошло. Я, сама дитя детских садов, о такой игре не слышала. Может быть, наши мальчишки нечто подобное и проделывают, но как-то не на чужих глазах. Потом мне пришлось работать в корейских детских садиках. И я своими глазами увидела, как корейские мальчишки гоняются друг за другом, догонят, дернут за соответствующее место и опять носятся. Вроде салочек или пятнашек. Воспитатели относятся к этому совершенно спокойно, девочки тоже.
У этого выражения есть еще одно объяснение, связанное с еще более неприличной традицией, но я об этом лучше умолчу.  
Корейский словарь неприличных выражений об этимологии этого выражения ничего не говорит. Дает только перевод. Думаю, не потому, что стесняется--он и более откровенные вещи объясняет. А потому, что корейцы , для которых он написан, и так понимают.


Татьяна, если вы не напишите о более неприличной традиции, я плохо буду спать. Я тоже хочу стать адептом той традиции.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: MashiMaro1 от 27 Ноября 2003 00:34:20
:ПА узнать бы всыо-таки хотелось...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 27 Ноября 2003 06:48:10
Татьяна,
группа модераторов умоляет написать, только приличными словами.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Татьяна от 27 Ноября 2003 11:10:34
Хорошо, Виктор,только ответственность берете на себя. Мне очень бы не хотелось влезать на вашу замечательную, во всех отношениях, ветку форума и превратить ее в бардак. А то у некоторых товарищей тут есть такие тенденции, и я не хочу им потворствовать.
Итак, повторяю информацию, которую проверить, по естественным причинам, не могла. По сведениям одного моего знакомого, в корейских мужских банях у подростков принято совместно заниматься самоудовлетворением, и вроде бы именно от этого обычая и пошло это выражение.
При всей щекотливости темы не могу не заметить, что она очень интересна со страноведческой (и только) точки зрения. На мой взгляд, гораздо больше, чем о якобы "распущенности", "повышенной сексуальности" и тд корейцев, она свидетельствует о другом--о реальных отголосках фаллических культов, которые не столько сексуальны, сколько гендерны, что ли... Эти культы существовали везде, в том числе и в России, но у нас они исчезли, а в Корее успешно пережили наступление западной цивилизации. Примеров тому множество. Например, существует корейский аналог брудершафта--символически помочиться в один писсуар, после чего два мужика становятся братья навек. Анатолий Ким в одной из ранних повестей (кажется,"Луковое поле"),где описывается жизнь наших корейцев, упоминает  "веселого старика Пака", который любил стаскивать штаны с деревенских мальчишек и шутить: "Вот сейчас перчик отрежу!" В "Сезоне дождей"Юн Хын Гиля бабушка главного героя, мальчика, беспрестанно залезает в нему в штаны и разминает "сосновую шишечку".
Эти литературные образы- отнюдь не из жизни педофилов. Они даются как пример нормальных, любящих взрослых, которые гордятся  тем, что в роду или в деревне растут здоровые мальчишки, надежа и опора в старости. И подчеркивают эту гордость, прикасаясь к органам детей, которые символизируют половую принадлежность. Мальчишки, которые публично дергают друг друга за эти места, в принципе, руководствуются то же логикой. Т. Симбирцева в своей книге писала о давнем обычае сахалинских, кажется, корейцев--соревновании среди мальчишек, кто дальше пустит струйку.
Наши мужчины, наверное, могут мне возразить--и у нас есть нечто подобное, только я не знаю, не вхожа. Возможно. Однако как-то так получилось, что прожив в России большую часть жизни, я с подобными обычаями не сталкивалась совсем, а в Корее--на каждом шагу. Интересно, кстати, что у корейских женщин ничего подобного я не встречала. Видимо, потому, что принадлежать к женскому полу здесь скорее позор, чем гордость.
К сожалению, в западном и российском корееведении этой темой (отражении фаллических культов в сегодняшней реальности), насколько я знаю, никто не занимается. Наверное, ложная стыдливость мешает ученым. Тот же эпизод с бабушкой в повести Юн Хын Гиля переводчиком дается безо всяких комментариев. И что может подумать обо все этом читатель? Дикари-с, азиаты... А корейские этнографы об этих культах пишут много и достаточно интересно.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 27 Ноября 2003 11:35:42
У нас шеф на работе раньше шутил с сыном, когда в сауну ходили - спрашивает: "а почему у тебя только одна писька?", тот ему в ответ: "а у тебя же тоже одна", а папа ему: "да у меня вторую собака откусила"...  ;D
А вообще, сауну регулярно посещаю на протяжении многих лет, но как то никогда не видел, чтобы там такие "страхи" царили.., о которых Татьяна пишет ??? Пацанов много, играются конечно они, в басейне плюхаются, но опять же, чтобы дёргали друг друга за свои КОЧУ, тоже видеть не приходилось.
Но конечно, когда русские приходя в сауну, все корейцы непременно обозрят их "достоинства".  Комплексуют :)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Татьяна от 27 Ноября 2003 12:04:39
Я сразу сказала, что насчет бань поручиться не могу. Правда, не думаю, чтобы тот мой знакомый врал. Может быть, сауны, как норэбаны, бывают разные?
А вот детей детсадовского возраста, дергающих друг друга за "кочху", видела своими глазами. Да и от западных родителей мальчиков в Корее слышала подобные жалобы. Было это пять лет назад. Вполне возможно, что-то могло измениться с той поры. Корея меняется стремительно. что вчера было нормой, сегодня, может быть, и осуждается.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 27 Ноября 2003 15:42:23
не раздумывая стал бы горячим приверженцем описанного Татьяной красивого старинного обряда, но.... как говорил дедушка Мимино в одноименном фильме "сами знаете какое сейчас время.. неправильно поймут".. поэтому остаюсь в рядах тайного ордена
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: wing от 03 Декабря 2003 10:39:43
Скажите, а как переводится 체수없어? Я знаю, что эта фраза используется в негативном значении, но что она означает? ???
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 03 Декабря 2003 10:59:57
Не 재수 없어?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: wing от 03 Декабря 2003 23:39:03
Цитировать
Не 재수 없어?

Думаю, нет. Ведь 재수 없어 означает "не повезло". Или я не права? А вот как перевести 체수없어, я, к сожалению, не знаю...

Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 04 Декабря 2003 01:51:53

Думаю, нет. Ведь 재수 없어 означает "не повезло". Или я не права? А вот как перевести 체수없어, я, к сожалению, не знаю...


체수 возможно "тело, его величина, возможности".. знать бы контекст..
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: wing от 04 Декабря 2003 04:26:17
Цитировать
체수 возможно "тело, его величина, возможности".. знать бы контекст..

Ну, 체(體) тут действительно означает тело. В 'минджунсоримовском' 국어사전 написано:
체수없다 (體-) 매우 경망하고 좀스럽다.
На основе этого объяснения можно, конечно, сделать описательный перевод, но хотелось бы все же знать русский эквивалент, а также случаи употребления корейцами этого словосочетания.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 04 Декабря 2003 07:13:35
Мелочный? Неглубокий? Недалекий? Недальновидный? Поверхностный? Легкомысленный? Несерьезный?
А где вы откопали 체수없다? Хорошо бы иметь его в мало-мальском окружении.
У меня на столе 김민수 편 다목적 좋합 국어사전 - в нем нет. Заглянул в Интернет, сотни ссылок на "невысоких женщин" и "низкорослых мужчин", "несварение желудка", "пребывание в тюрьме без суда-следствия" и каждая вторая это поговорка 체수 맞춰 옷 마른다...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Echter от 04 Декабря 2003 11:13:46
  Исходя из вышенаписанного, подходящим переводом могло бы быть "невзрачный" или "ничтожный". Этимологически 體, как понимаю, должно указывать на вещественность, весомость чего-л.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: MashiMaro от 04 Декабря 2003 22:59:08
может быть не 체수 없다 , а 체신 없다 ?
последнее выражение как раз имеет смысл
경망하고 좀스럽다
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: MashiMaro1 от 04 Декабря 2003 23:05:04
Еше говорят 체신 머리가 없다 (просто так, вдруг пригодится)

2 Алехх:
Не могли бы Вы сослаться на источник информации о  공주 편, пожалуйста?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: MashiMaro1 от 04 Декабря 2003 23:08:29
Извиняюсь, не 체신, а 채신  :-[
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 05 Декабря 2003 00:00:30
Извиняюсь, не 체신, а 채신  :-[

А хотя бы 치신 или 처신! Все одна малина!
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Alexx от 05 Декабря 2003 00:18:34
Еше говорят 체신 머리가 없다 (просто так, вдруг пригодится)

2 Алехх:
Не могли бы Вы сослаться на источник информации о  공주 편, пожалуйста?

трудно, наверное найти источник.. слово обыденное достаточно..  задайте поиск, например в yahoo (английском) на 공주편  и вы получите сылки на песню, фильм, рекламу хаквона и т. д.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: wing от 05 Декабря 2003 09:57:38
Цитировать
Мелочный? Неглубокий? Недалекий? Недальновидный? Поверхностный? Легкомысленный? Несерьезный?
А где вы откопали 체수없다? Хорошо бы иметь его в мало-мальском окружении.

Да где-то услышала, а потом стала в своем 국어사전 искать и нашла... Знать бы, как часто они его употребляют, и в каких ситуациях... А что на этот счет сами корейцы говорят?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: wing от 07 Декабря 2003 06:28:13
И еще вопрос.
Когда-то, в мою бытность в Корее, встретились мне надписи (не на заборе, правда, а на стенке тамошней “токсощили” :)): 붕댕아, 밥댕아 и 보림아 (если что напутала с орфографией, sorry. Но, вроде бы, так и было написано). Хотелось бы узнать, что это такое.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Гайде от 26 Декабря 2003 23:54:23
Извините, у меня есть вопрос!
Иногда слышал слово чугулле, пытался его употремить среди носителей, что выходило мне боком. что точно это значит и когда употребляется?
Спасибо.  :D

无名

Это немного грубоватое слово,и я бы не советовала его употреблять.Это выражение типа: чо  жить надоело,или прибью. Иногда среди друзей сверстников употребляется в шутку,но повторюсь, это грубо.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 05 Января 2004 15:20:19
И еще вопрос.
Когда-то, в мою бытность в Корее, встретились мне надписи (не на заборе, правда, а на стенке тамошней “токсощили” :)): 붕댕아, 밥댕아 и 보림아 (если что напутала с орфографией, sorry. Но, вроде бы, так и было написано). Хотелось бы узнать, что это такое.


밥땡이 (바보탱이)  = 바보
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: NEO от 06 Января 2004 23:41:39
http://no-smok.net/nsmk/_bf_e5_b9_f8_bf_aa_c7_cf_b1_e2
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Jeff от 01 Июня 2004 02:03:09
Цитировать

a vot escvho odno virajeniye: izvinite u menya net seychas koreyskogo shrifta--> poetomu pechatayu na latinice:
SAMCHONDORO PPAJIDA (padat')

eto znachit ''ezametno dlya sebya uvodit' razgovor v storonu, hotya ty sam ego nachal, apotom ty vdrug vspomionayesh chto govorish sovsem ne o tom o chem hotel"
- aigu, nega samchondoro pajyotta!! we kure?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Dominicanes от 09 Июня 2004 05:11:45
Пользуясь хотелбы продолжать дополнять надписи на  заборах а вось кому и пригодится

아마추어      Любители
항문      Анальный секс
아시안      Азиатки
계집애      Девушки
뚱보 &커다란 여자      Толстухи
변태모음      Садомазо
기괴한      Странности
연애인      Знаменитости
어두운피부      Нигеры
손가락      Онанизм кулаком
동성연애자      Пидоры
그굽 섹스      Груповой секс
털이 많은 사진      Волосатые
 하드코      Сойтие
인종혼합      Межрасовый секс
발발      Ноги
 동성애      Лезбиянки
성숙한모습      Пожилые женщины
소인      Карлики
기형      Гигантские члены
 영화      Фильмы
불법 입수물Оральный секс
노출 행위      Секс на природе
팬티      Трусики
포르노 스타Порнозвезды
임산부      Бременные
틴에이저      Подростки
큰 가슴       Большие сиськи
만화      Мультики
장남감      Сексигрушки
성교환      Трансвеститы
유니폼      Униформа
스커트      Миниюбки
구식      Ретро
관음증      Подглядывание
오줌      Мочеиспускание
홈페이지로 저장      Сделать закладку
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Dominicanes от 09 Июня 2004 05:15:28
Привето ебосану  и красному Демону Сайкин додеска?ебосан?онай момитай?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 09 Июня 2004 16:56:06
Пользуясь хотелбы продолжать дополнять надписи на  заборах а вось кому и пригодится
как то бессистемно, половина не в тему, половина из другой оперы..., часть с ошибками - это вы где берёте?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Dominicanes от 10 Июня 2004 06:45:37
Категорически несогласен введите слова в интерент кторый является рупором сатаны (или иконой сатаны) и посмотрите что выйдет я ссылку дал  откуда все взял но люди энергично протестуют я ее убрал и написал это.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: OST от 10 Июня 2004 11:26:25
Категорически несогласен введите слова в интерент кторый является рупором сатаны (или иконой сатаны) и посмотрите что выйдет
Вы бы сначала сами проверили..
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kwiturami от 17 Июня 2004 02:15:25
Пользуясь хотелбы продолжать дополнять надписи на  заборах а вось кому и пригодится



항문      Анальный секс  (просто анал)

손가락      Онанизм кулаком (палец)
동성연애자      Пидоры (однополые любовники, не обязательно мужчины)

 동성애      Лезбиянки (однополая любовь)
임산부      Бременные (임신부)
장남감      Сексигрушки (장난감 - просто игрушки, а не секс)
오줌      Мочеиспускание (просто моча)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Vaver от 30 Июня 2004 10:59:47
Во время грандиозной пьянки с коллегами спросил у народа разницу между БуДжи и СсиБаль. Результат — огромные глаза — мол, ты где такого набрался?
тем не менее — СсиБаль —- очень очень плохое слово. БуДжи — очень очень очень плохое слово. а айщщщщщщ — просто плохое слово ;D
Да здравствует хангукмаль — язык, в котором все-таки можно поматериться :D) :?)

ЗЫ. Entschuldigen Sie bitte, meine sudkoreanisch nicht arbeitet hier.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Yuri_K от 30 Июня 2004 11:56:49
Результат — огромные глаза — мол, ты где такого набрался?


Вы, конечно, ответили, что есть такой специальный форум - Восточное Полушарие, где этому учат ;D
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Vaver от 30 Июня 2004 16:14:12


Вы, конечно, ответили, что есть такой специальный форум - Восточное Полушарие, где этому учат ;D


Да, заработал, блин, репутацию. :o
Вы корейцам и в технике рекомендуете все досконально рассказывать?  :D)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Июля 2004 21:53:47
또 하나를 붙일게요
을/를 따돌리다 = 왕따 시키다:  obyavit' baykoy
Название: 긴급한 원조를
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Июля 2004 21:56:47
a kogda ya toje mogu poluchit' eshyo odnu zvezdochku??? a to vses 2 zvezdami a ya c odnoy:

————————

- U MENYA POST - DO PERVOY ZVEZDY NEL'ZYA...
- ZVEZDU SUVOROVU NIKOLAY VASILEVICHU!
Название: Re: 긴급한 원조ǚ
Отправлено: Vaver от 01 Июля 2004 23:09:16
a kogda ya toje mogu poluchit' eshyo odnu zvezdochku??? a to vses 2 zvezdami a ya c odnoy:

————————

- U MENYA POST - DO PERVOY ZVEZDY NEL'ZYA...
- ZVEZDU SUVOROVU NIKOLAY VASILEVICHU!


Доболтаете до 50 сообщений — получите поручика. А пока побудьте фельдфебелем ;D
Кстати, вроде транслит работает ;)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 02 Июля 2004 23:23:30
oy opechatka !!! ya hotel napisat' : "obyavit' baykot" + 따돌리다
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: EugeneK от 02 Июля 2004 23:36:02
oy opechatka !!! ya hotel napisat' : "obyavit' baykot" + 따돌리다

Все равно не ясно. Бойкот что ли?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 03 Июля 2004 23:45:09

Все равно не ясно. Бойкот что ли?

МАЛАДЕЦ> УЛОВИЛ )))
серёзно . БАйКОТ
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Июля 2004 00:55:18
주둥이 닥쳐: дословний перевод :"закрой клюв".. на русском наверное "пасть заткни"
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: сонним от 21 Июля 2004 09:17:31
Я слышал только 입을 닥쳐
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 27 Июля 2004 22:55:27
а вот новое недавно узнал. когда приярели собираются на гулянку, а среди них есть ЗАУЧКА, то в кругу друзей он зовётся "범생이",  ето не хороший подтекст, хотя произишло от 모범생...
типа :"псих одиночка который только и учится...
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ladysamuray от 01 Августа 2004 02:06:46
а кто нибудь слышал такой прикол  미친년 똥꾸멍. ㅋㅋㅋ
я когда это услышала, аж попрехнулась
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ladysamuray от 01 Августа 2004 02:18:45
нe 공주편  .. наверное  공주병 (как и  왕자병.) болезнь принцессы. даже песенка есть. сама лично пела..
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ladysamuray от 02 Августа 2004 07:55:03
кстати выражения  체수 없다  не сушествует.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 02 Августа 2004 16:05:54
кстати выражения  체수 없다  не сушествует.


Почему это не сушествует???
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Slonik от 02 Августа 2004 16:07:17
а кто нибудь слышал такой прикол  미친년 똥꾸멍. ㅋㅋㅋ
я когда это услышала, аж попрехнулась


А можно поинтересоваться, а что такое 꾸멍???ㅋㅋ
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ladysamuray от 02 Августа 2004 19:17:41


Почему это не сушествует???


не существует ,потому что ,из личного интереса , я провела небольшой соц.опрос. сто процентов южно-корейцев не знают такого слова . Можно ,конечно , покопаться в толковых словарях, и таковое слово будет истолкованно. Но . факт то что сами южно-корейцы не знают значения более 30% слов(русско-кор.или кор.-русский словарь нпр.)
Вот. а то что есть такое выражение "체수 없다 " исключено. по-отдельности слова можно перевести , а вместе не используются. возможно, автор вопроса перепутал с известным выражением " 재수 없다"
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: ladysamuray от 02 Августа 2004 19:20:03


А можно поинтересоваться, а что такое 꾸멍???ㅋㅋ


ой сори,  опечаталась  구멍.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 12 Августа 2004 20:27:10
етп новое: 꼴똥새끼
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Severyanin от 23 Августа 2004 12:25:46


ой сори,  опечаталась  구멍.


А я когда прочитал 꾸멍, то подумал, что так оно и должно быть. Я заметил, что в корейском языке иногда при желании усилить значение "слабый" согласный звук заменяется на свою "сильную" пару.
Поэтому может быть в разговоре такой вариант и возможен.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: koreanka от 31 Октября 2004 23:24:45
показать фигу у нас это означает что типа " нет" по детский, а у корейцев это " иди на х*й" или " иди отсоси" или что то в этом роде. Слышали о таком?
Название: Вопрос о "детских символах"  на форумах корейцев
Отправлено: Dominicanes от 23 Мая 2004 09:48:03
Если возможно Хотелось бы узнать почему это письмо используют не только дети и откуда пошла традиция это использовать в Корее


아기공룡둘리      
o('-'o)      요리보고~
(o'-')o      조리보고~
( 'o')      오오
~ (-_- )      알수없는
(^-^ )      둘 리~
(^o^=)      빙하타고
(=^-^)      내려와~
('-')      친구를
(^-^)      만났지만
(-.- )      일억년전~
('_' )      옛날이~
(ㅠ_ㅠ)      너무나그리워~
( -_-)      보고픈 엄마찾아~
( '-')
     우리함께 떠나자~
('o' ) ,( 'o')
     아아~
(ㅡ.ㅜ)      외로운 둘리는~
( '-' )      귀여운 아기공룡
=('o'=)      호잇~
(=^o^)=
     호잇
(o^-^)o      둘리는
o("-")o      초능력 내 친구~~~
짝짝짝~~ (테러중....)
Название: Re: Вопрос о "детских символах"  на форумах корейц
Отправлено: Dominicanes от 23 Мая 2004 09:53:08
В Японии совершенно другая традиция среди студентов и служащих

just a general smiley
(^_^) (^-^) (-^ ^-) (^ . ^) (^0^) (^o^)

oh my gosh!
(* o *)(‘ o ‘)(* . *)

sad smily new
(ToT) (;_;) (T.T)

sleepy smily new
(~.~) (-_-)

goodbye smily new
(;_;)/~~ (^-^)/~~

ahhh!!
(>_<)

a smily hitting another smiley
(o **(0== (*-*)\

blushing smiley
(^////^)

a smiley throwing a kiss
( ^o^)~~~*

smoking smiley
(-_- )y=~

yawing smiley
( -o-)~~~*

a crab
(Y)<*()*>(Y)

a fish
<^ {|||}<

a cat face

  /\ /\
=( \ . / )=

dancing smiley
(/^^)/ \(^^\)

smiley turing in circles
(^ ^)( ^^)( ^)( )(^ )(^^ )(^ ^)( ^^)( ^)( )(^ )(^^ )(^ ^)
Название: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: alive от 30 Апреля 2006 08:28:03
Нужна помощь с дипломной работой. Вдруг у кого-нибудь есть какие-нибудь материальчики, буду очень и очень рада!
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: помпон) от 05 Мая 2006 00:03:01
Сейчас в России стал моден компьютерный сленг: ЛОЛ, ИМХО, вазятые из английского, а как  насчет корейского сленга в мире инета? :)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kali от 05 Мая 2006 21:53:07
небольшая выдержка из корейской статьи про сленг. По-моему, очень познавательно.

‘강추’(강력추천), ‘므흣’(흐뭇한 표정), ‘샤방’(눈에 띄게 예쁘고 화려해서 반짝거린다는 뜻의 의태어), ‘추카’(축하를 소리 나는 대로 쓴 것), ‘원츄’(want you, 추천하다), ‘열공’(열심히 공부하 다), ‘폐인’(드라마, 영화, 만화 등 특정의 콘텐츠에 몰두해 있는 사람), ‘꾸벅’(인사하는 모양), ‘불끈’(큰 것이 우뚝 치밀거나 치솟거나 떠오르는 모양, 주먹을 야무지게 쥐는 모양), ‘즐’(즐거운, 즐겁게), ‘방가’(반갑다), ‘엑스박스’(준말은 ‘엑박’으로 인터넷상에 이미지가 안 나오거나 그림이나 동영상의 링크가 잘못 걸렸을 때 ‘X'표시와 함께 뜨는 작은 상자를 뜻하는 말), ‘초딩, 중딩, 고딩, 대딩’(초등학생, 중학생, 고등학생, 대학생), ‘벙개’(채팅상에서 만난 사람을 실제로 만나는 것), ‘OTL’(사람이 좌절하여 털썩 엎어져 있는 모양), ‘찌질이’(남의 취미 따위를 욕하고 절망시키는 사람), ‘헐’(놀라거나 황당할 때 쓰는 말), ‘붐업’(네이버에서 운영 중인 붐이라는 유머사이트에서 ‘으뜸’이라는 뜻으로 사용) 등이 있다.

Кстати, компьютерный сленг здесь тоже есть. ‘엑스박스’, например. Попробуй, догадайся, не зная объяснения, они хотели этим сказать.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: JJ в Разливе! от 15 Мая 2006 02:29:14
Понятие о жаргонной лексике
Полным противопоставлением профессиональной лексики, является лексика жаргонная.
Жаргонная лексика - одно из самых противоречивых явлений языковой культуры. Этот пласт лексики настолько сильно подвержен стремительным изменениям, что его изучение и особенно фиксация становятся проблематичным. Вычленить его как замкнутую систему, как объект наблюдения можно только условно. Поэтому филологам крайне сложно установить строгие терминологические рамки с четкими определениями составляющих предмета исследования.
Жаргон (франц. Jargon) – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положению в обществе, интересов или возраста.
Жаргонная лексика отличается специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств.
Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многим социальным группам, так же переходя из одного жаргона в другой, слова могут менять форму и значение.
Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков, но большая её часть создаётся путём переоформления, а чаще – переосмысления общеупотребительных слов.
Говоря о жаргонной лексики корейского языка, её можно разделить на следующие группы: вульгаризмы (비어), просторечие (속어), сленг (은어), модные словечки (유행어).


Вульгаризмы - 비어

Вульгаризмы – это лексический слой языка, занимающий низшую ступень, выходя за пределы литературных норм языка. В основном это слова- ругательства, уничижающие положение, вещь, явление, либо предмет.
Например, голову человека называют 머리 [мори], а голову животного 대가리[дэгари], таким образом, по отношению к человеку слово대가리[дэгари] будет вульгаризмом, уничижающим его, а русским эквивалентом может служить такой же вульгаризм, как слово «башка».
Примерами типичных вульгаризмов часто встречающихся в повседневной жизни так же могут служить следующие слова и выражения:
주둥이 [джюдуни] - пасть
촌놈 [чонном] - деревенщина
이마, 대가리 좀 굴려 봐 [имма, дэгари джом куллёба] – Эй, напряги мозги
개새끼, 지랄하고 있네 [кесеки джираль хагоитнэ] – Щенок, ты ещё возникать будешь
대갈통 까 버리기 전에… [дэкальтон ка бориги чонэ] - …пока не снял с тебя скальп
주둥이 풀 붙였나? [чудуни пуль бучонна] – язык проглотил?
Но в настоящее время тенденция такова, что многие корейцы не считают такие выражения вульгарными и свободно выражаются, применяя такую лексику в повседневной жизни.
Например, слова 지다 [джида], 화나다 [хванада] заменяют словами более грубого значения: 깨지다 [кедида], 열받는다 [ёльбадныныда] соответственно:
상대팀에 깨졌다  [сангдэтиме кедётта] – пропёрли другой команде
정말 열받는다  [джонмаль ёльбаднында] – бесит 


Просторечие – 속어

 Просторечие – самый обширный пласт разговорной лексики, речь малообразованных носителей языка; черты произношения, слова и выражения, грамматический формы и конструкции свойственны нелитературному разговорному употреблению.
К этой категории относятся общие разговорные слова, выступающие синонимами нейтральных слов, охватывая такие слова, как например в русском языке:
Картошка- картофель
Редиска- редис
Молокосос – мальчишка
Башковитый – способный
Барабанить – механически отвечать  и т.д.
Что касается корейского языка, просторечия используются как своего рода «Игры слов», для привлечения внимания, в свою очередь такой феномен придаёт некий интерес и свежесть разговорной речи. 
В основном такими словами пользуются люди, состоящие в близких дружеских отношениях, так как по своей природе просторечная лексика груба и вульгарна.
Этот пласт лексики не несёт в себе какое-то злобное содержание, но всё же считается некультурным. Чаще всего такую лексику употребляют школьники, студенты и солдаты корейской армии, но тенденция показывает, что просторечия твёрдо вошли и в обиходный словарный состав всего корейского общества.
Например, 뚜껑 [туккон] – в дословном переводе обозначает крышка, но в качестве просторечия люди стали использовать, говоря о 모자 [модя], то есть головном уборе. Видимо головной убор корейцам напоминает форму крышки.

Примерами часто употребляющихся просторечий корейского языка могут служить:
솥뚜껑 운전수 [соттукон ундёнсу] – домработница, повариха
공돌이[конгдори] – мужчина работающий на заводе
군발이 [кунбари] – солдат, содатишка
호박 [хобак] – некрасивый человек, урод
쪽팔리다 [тёкпаллида] –стыдно, стрёмно
야마돌다 [ямадольда] – злиться, бычиться
쫑코주다 [тёнкоджуда] – позорить, стыдить



Сленг – 은어

Сленг (англ. Sleng) – совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато- фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи.
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражает ценностную ориентацию этих групп. Так же как и все выше приведённые составные жаргонной лексики, сленг огрубляет речь и противоречит нормам культуры речи.
 Что касается корейского языка, часто сленг отождествляют с просторечной лексикой, по сути, это одно и тоже, отличие лишь в том, что сленг возник в отдельных социальных группах и используется между людьми заранее договорившихся об использовании определённого слова для называния какого-либо предмета, явления.
С одной стороны, в использовании слов сленга есть положительные моменты: например, применение определённой лексики среди сотрудников какого-нибудь учреждения способствует сплочению коллектива и повышению производительности труда.
Но, несмотря на это, стоит обратить внимание на то, что для остальных эта лексика будет восприниматься как грубость и невежество.
В корейском языке часто можно видеть переплетение двух лексических слоёв: просторечия и сленга.
Наиболее распространёнными примерами сленга являются такие слова как:
짜가 [тяга] – ненастоящий
짭새 [тяпсе] – полицейский
총대메다 [чонгдэмеда] – быть ответственным
강아지 [кангади] – сигареты
코쟁이 [кходжени] – европеец

Говоря о сленге, следует отметить, что самой многочисленной группой употребляющей этот слой лексики является молодёжь.
Молодёжь – это тот социально – демографический слой общества, который всегда оперативно реагирует на все изменения. Поэтому на данный момент в Республике Корея существуют множество организаций борющихся против засорения корейского языка всякого рода жаргонной лексикой.
Следуя проведённым недавно исследованиям одной из таких организаций среди корейских школьников, более 68% опрошенных непроизвольно на подсознательном уровне используют жаргонную лексику в своей повседневной речи. При чём эту лексику более 85% опрошенных узнают через одноклассников и друзей, а также родителей, телевидение и различные комиксы, но иногда молодёжь сама придумывает новые слова. 
Например слово 만두집 [мандучиб] дословно переводиться как столовая где изготавливают лепёшки, но в молодёжном сленге это слово используется при обозначении 오락실 [орагщиль] – комната игровых автоматов. Но на самом деле만두집 [мандучиб] было образованно от слияния первых слогов выражения만나서 두드리는 집[маннасо тудыринын чиб], что переводиться как комната, где встречаются и соревнуются.
Так же, корейская молодёжь часто пользуется такой лексикой как:
똥기 [тонгги] – липучка
핸드디스코 [хэндыдиско] – игровые автоматы
망년 [мангнён] – человек, который не нравиться
블루 [быллу] –человек, который нравиться
호빵 [хопанг] – некрасивый, полный человек
아다 [ада] – дурак
뽕뛰다 [понгтыда] –драться, ругаться
왕따 [вангта] – изгой
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Coala от 15 Мая 2006 13:25:06
Откуда такая транскрипция? :o
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: JJ в Разливе! от 15 Мая 2006 20:20:58
оттуда...  ;D ;D ;D ;D
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: alive от 17 Мая 2006 21:08:03
Пасиб, что откликнулись :)
Кажется, я уже этот материал где-то видела. Но все равно спасибо, еще чего раздобудите- буду рада, хотя диплом не за горами. :o
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: atk9 от 17 Мая 2006 21:39:47
Откуда такая транскрипция? :o
Совершенно резонный вопрос. Был бы JJ рядом, я бы по ручкам ему надавал.
Если это написано им, то это свидетельствует о плохой школе и бесцеремонности в обращении с пером. Если он поместил чужой материал, то можно было, заботясь о тех, кто будет читать, исправить транскрипцию.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Coala от 17 Мая 2006 21:45:04
Вот-вот! Это какая-то армейская транскрипция времен освобождения Кореи, когда в обиходе и отечественной печати появились такие географические названия как Чондин и имена типа Тен Ин Чер.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: kwisin от 17 Мая 2006 23:37:15
Вот-вот! Это какая-то армейская транскрипция времен освобождения Кореи, когда в обиходе и отечественной печати появились такие географические названия как Чондин и имена типа Тен Ин Чер.

Каковая традиция жива до сих пор. Сына Ким Джонъиля именуют Ким Чен Чер.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Coala от 18 Мая 2006 14:18:42
Сейчас все что угодно существует...
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: JJ в Разливе! от 19 Мая 2006 00:39:40
C'est la vie
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: atk9 от 19 Мая 2006 08:31:12
C'est la vie
JJ = Жора Жжот? :)
Жора Жжот, употребление такого способа передачи корейских звуков безусловно вызовет раздражение и будет воспринято либо как знак того, что автор чудовищно безграмотен, либо как случай хулиганства, хотя бы и детского. :)
Я бы все же рекомендовал в текстах, подобных тому, который выложил Жора Жжот, пользоваться общепринятой системой с учетом настырности и упорства концевич-ориентированных и холодович-ориентированных (чж vs дж). 
С устоявшимися написаниями имен исторических и прочих деятелей ничего не поделать. Можно исподволь вводить написания типа Ким Чжониль или Ким Джониль, но в скобках указывать традиционное Ким Чен Ир, чтобы читатели могли понимать, о ком идет речь.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: kwisin от 19 Мая 2006 10:42:43
Цитировать
Можно исподволь вводить написания типа Ким Чжониль или Ким Джониль, но в скобках указывать традиционное Ким Чен Ир, чтобы читатели могли понимать, о ком идет речь.

Думаете, это возможно? Добиться хотя бы того, чтобы писали Но Мухён, а не Ро Му Хён.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: gerasim от 19 Мая 2006 15:37:12
А надо ли? Боюсь ошибиться, но иероглифы -то разные. А к иероглифам (тем более "родо-племенным", ) у корейцев отношение трепетное. Вон, у почтенного atk9 знакомая на Ю откликаться брезговает.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Coala от 19 Мая 2006 15:49:46
НО и РО - иероглиф один и тот же. Тут дело в другом - известные лица, именуемые каким-то образом в печати или официальных документах, попадающих в печать, а следовательно в мозги общественности, отпечатываются там и их уже не исправишь.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: gerasim от 19 Мая 2006 16:12:35
Ah, so!
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: JJ в Разливе! от 19 Мая 2006 22:35:10
Была статься ождна в корейской газете про то, что Но Мухен хочет сам чтобы его звали не Но ,а Ро. Так как писать President No будет как-то не совсем этично по отношению к главам других гос-в. Престваляете "Президент, который всегда отказывается...". ;D :o
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Викулька от 07 Июня 2006 16:33:05
 ;)я курсовую писала на похожую тему... могу прислать.
Но мне нужна будет и твоя помощь тоже , я диплом пишу на эту тему в след году.
напиши мне на ящик mariki20052mail.ru  и я тебе на ящик скину мою курсовую, думаю пригодится. тема- разговорный корейский язык. там много о сленге есть.
Название: Re: Нужна помощь с дипломом на тему- СЛЕНГ!
Отправлено: Викулька от 07 Июня 2006 16:34:26
ой я адрес немного не правильно дала [email protected] :D
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: artemov от 25 Июня 2006 22:26:50
мне студенты в лаборотории иногда говорят максим - 간지좔좔. Я спрашиваю, что это значит, а они улыбаются и говорят чтобы профессору это не говорил. Правда один сказал, что половина слова этого из японского языка заимстововано. Может кто знает, что оно означает. Наверное ругательстово какое-то?
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kali от 22 Сентября 2006 19:47:31
Вот нашла тут небольшой списочек корейского сленга. Может, кому пригодится.
건수올리다 : 여자 사귀다
골 때리다 : 황당하다
구라 : 거짓말
꼬댕이 : 공부도 못하고 놀지도 못하는 아이
꼬불치다 : 감추다
꼰대 : 선생, 아버지
꼽사리 : 참견, 들러리
건지다 : 손에 넣다. 이성친구를 사귀다.
걸레 : 헤픈 여자.
골 때린다 : 골치 아프다. 황당하다. 난처하다.
공주병 : 자기가 공주인줄 착각하는 여자(여학생). 잘난척하는 여학생.
구라(까다) : 거짓말 (하다).
깔 : 여자 애인. =깔다구
깔식 : 애인을 친구들에게 소개하는 신고식.
깡다구 : 배짱.
꺽다 : 술마신다.
꼬부치다 : 감추다.
꼬시다 : 이성을 유혹한다.
꼬장 : 술주정.
꼰대 : 늙은이. 아버지. 최근에는 선생에까지 의미 확대.
꼴값 : 분수에 어긋난 행동. 황당한 짓. 말도 안되는 소리.
꼽사리 : 새치기. 참견. 끼어들다.
끝발 : 영향력(힘). 노름판에선 마지막 실력, 운이란 뜻.
구름과자 : 담배 (=야리)
꼴다 : 내기(등)에서 돈을 잃다. 발기되다.
꿀리다 : 부족하다
꼬봉 : 일종의 하인,심부름꾼
꼽냐 : 불만있냐?
고딩 : 고등학생(=고삐리)
갈구다 : 쳐다보다
까대다 : 대들다
금따 : 금세기 최고의 왕따

<'ㄴ'>편
나발불다 : 술마실 때 쓰이면 '병째로 마신다'
날나리 : 놀기도 잘놀고 공부도 잘하는 아이
날밤까다 : 밤새다
노가다 : 막노동
노상까다 : 돈을 갈취하다
노상당하다 : 돈을 갈취당하다
노땅 : 노인, 상대적으로 나이가 많은 사람.

<'ㄷ'>편
담탱이 : 담임 선생.
당돌하다/당근이지 : 당연하다.
대따(디따) : 엄청. 최고.
도끼병 : 누군가 자기를 찍었다고 착각하는 병.
돌림빵 : 한사람을 여러 사람이 돌아가며 때리는 것
돌탱이/또라이/돌탱크 : 머리가 나쁜 사람.
딩 : 학생이란 접미사. 예) *초딩:초등학생. *중딩:중학생. * 고딩.
때리다 : 전화걸다 등 어떤행위를 나타내는 은어. 예)전화 한 통 때리고 갈게
땡땡이 : 수업을 빼먹는 일
따가리 : 라이타
땡값 : 치료비
띠껍다 : 불만있다
뒷북치다 : 딴 사람이 했던 말또는 행동을 나중에 또 한다.

<'ㅁ'>편
마마보이(마마걸) : 모든일을 결정할 때 엄마에게 의견에 묻고 따르는 사람
맞짱 : 결투. 싸우는 것. 1:1대결 등등
물총 : 남자의 성기
말밥이지 : 당연하지 (당근이지의 변천어, 말밥=당근)

<'ㅂ'>편
바람맞다 : 약속어김을 당하다
빽갈이 : 백댄서
번개 : 채팅 중 약속을 하고 만나는 것
범생이 : 공부만 잘하는 학생. 모범생.
볼펜 : 영어의 boy friend와 발음이 비슷해서 남자친구란 뜻.
빌빌대다 : 몸이 아프거나 허약해 힘들어 하다.
빠삭(하다) : 너무나 잘안다. 통달(하다).
빵 : 청소년들 사이에서 어떠한 기념식을 일컫는 말. 예)생일빵
빽 : 배경. 자신의 뒤를 도와주는 사람
뺑뺑이 : 기합
뻥 : 거짓말
뽀록나다 : 들키다
뽀작(내다) : 끝장(내다), 작살(내다)
뿅카 : 빨리 달리는 오토바이. 폭주족과 함께 나타난 은어이다.
삐꾸 : 멍청한 사람.
삥뜯다 : 상대를 협박하여 돈을 뺏는 행위
빽차 : 경찰차
뻑치기 : 동전치기
삑살 : 실수
배째 : 돈 못갚을 때 쓰는 말
뽀르노 : 포르노그라피(pornography)의 줄인 말. X등급 이상의 성인영화

<'ㅅ'>편
생까다 : 완전히 헤어지다. 외면하다. 예정을 완전히 정리하다.
설왕설래 : 키스(舌往舌來)
선빵 : 싸움에서 먼저 치는 것.
쌕근하다 : 멋지다.
센타까다 : 가방이나 몸을 뒤지는 것.
쌈빡하다 : 최고(이다). 화끈(하다).
씹다 : 흉보다, 남을 욕하다
쌩아 : 성경험이 없는 여자
수발이 : 심부름꾼
삽질하다 : 일을 잘못하다.
식후땡 : 밥먹고 난 후 피는 담배

<'ㅇ'>편
양아치 : 잘 노는 아이
엄창 : 맹세
야리(까다) : 담배(피다)
왕•영•은 따 :완전히, 영원히, 은근히 따돌림
원빵 : 한번에
야려보다 : 노려보다, 반항하다.
야사 : 야한 사진. (*야설:야한 소설. *야방:야한 대화방. *야녀:야한 여자 *야화 : 야한 그림)
야자 : 야간 자율학습
왕자병 : 잘난척 하는 남자. 자기가 왕자인줄 착각하는 남자
아사바리 : 다리걸다
오발탄갈기다 : 따귀때리다
얼큰이 : 얼굴 큰 아이
임마이 : 많이

<'ㅈ'>편
좁밥 : 친구사이에 인기가 없는 아이
짱 : 최고, 으뜸, 굉장하다 집단의 우두머리
졸라(리),존나 등등 : 엄청. 굉장히. 몹시
진퉁, 진탱 : 진짜
짝퉁, 짜댕, 짜가 : 가짜
짭새 : 경찰
짱박다 : 감추다. 한곳에 오래 머무르다
쪼개다 : 웃다. 비웃다.
쪼다 : 바보. 멍청하고 어딘가 모자르는 사람.
쪽팔리다 : 창피하다. 망신스럽다. 얼굴(=쪽) 팔리다.
쪽당하다 : 망신당하다. 창피당하다.
찐빠 : 바보, 약간 모자라는 사람. 예)찐빠같은 놈=바보
죽순이,죽돌이 : 한곳에 오래 죽치고 있는 사람.
째다 : 도망치다
짱보다 : 누가 오나 망을 보다
자여,자남 : 여자친구, 남자친구
조폭 : 조직 폭력배

<'ㅋ'>편
큰집 : 교도소

<'ㅌ'>편
튀다(토끼다) : 눈에 띈다. 도망치다

<'ㅍ'>편
퍽치기 : 어떤 대상을 갑자기 한 대 퍽'치고 지갑 등을 홈쳐 달아나는 것.
폭주족 : 오토바이를 타고 거리를 폭주하며 어울려 다니는 무리 또는 사람.
폭탄 : 못생긴 상대
*콩알탄:그런대로 견딜만 함.
*수류탄:말 그대로 인명살상용.
*핵폭탄:전체 분위기까지 망칠 정도인 사람.
*융단폭격/무기고:나온 사람 모두가 폭탄일 경우.
*폭탄제거(반):폭탄 맞을 사람을 상대하기 위해 참석하는 사람.
피보다(개피보다) : 손해보다, 망하다

<'ㅎ'>편
허벌나게 : 열심히, 죽기살기로
후장 : 항문
후까시(먹이다) : 겁주다. 속이다
호구 : 바보
후라리다 : 쳐다보다



Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Kali от 22 Сентября 2006 19:50:29
И ещё...

20000 – 이만 안녕
설녀 – 서울 여자
야남 – 야한 남자
0124 – 영원히 사랑해
091012 – 공부 열심히
야리 – 담배
*-* - 황당하다
:-p – 메롱

Это, правда, немножко "из другой оперы", но, по-моему, тоже интересно.
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: Coala от 29 Сентября 2006 21:53:18
мне студенты в лаборотории иногда говорят максим - 간지좔좔. Я спрашиваю, что это значит, а они улыбаются и говорят чтобы профессору это не говорил. Правда один сказал, что половина слова этого из японского языка заимстововано. Может кто знает, что оно означает. Наверное ругательстово какое-то?
Скорее всего, это значит "свободное владение иероглифами". Японская часть - первые два слога КАНДЗИ (яп.) "иероглифы", а остальное - корейское "живо-живо".
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: kpectsam от 20 Декабря 2006 01:02:32
может уже кто-то постанул, но мне эта фраза нравится, интересная. :)

물 좋다 - присутствие симпатичных девушек, в каком либо месте, клубе, бассейне, и тд..  звучит как вопрос 물 좋았어?, так и как заявление...  물 좋았어.

Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: kpectsam от 20 Декабря 2006 01:06:26
: ЛОЛ, ИМХО,

так и не могу понять , что значит ИМХО,.. если lol - laughing out loud,  тысячи раз встречал в интернете ИМХО, но что это значит так и не понял, может кто может разъяснить неучу... :)
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: atk9 от 20 Декабря 2006 15:19:41
: ЛОЛ, ИМХО,

так и не могу понять , что значит ИМХО,.. если lol - laughing out loud,  тысячи раз встречал в интернете ИМХО, но что это значит так и не понял, может кто может разъяснить неучу... :)
Это запись кириллицей IMHO - in my humble opinion "по моему скромному мнению".
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: kpectsam от 20 Декабря 2006 23:20:06
: ЛОЛ, ИМХО,

так и не могу понять , что значит ИМХО,.. если lol - laughing out loud,  тысячи раз встречал в интернете ИМХО, но что это значит так и не понял, может кто может разъяснить неучу... :)
Это запись кириллицей IMHO - in my humble opinion "по моему скромному мнению".

ну наконец таки, вот она какая правда... спасибо!
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: JJ в Разливе! от 24 Декабря 2006 05:32:32
имхо - это брватура от "имею мнение, хрен оспорите"
Название: Re: Корейский сленг
Отправлено: kpectsam от 24 Декабря 2006 23:25:13
имхо - это брватура от "имею мнение, хрен оспорите"

:) спасибо, и за такую раскладку.