Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Topic started by: Любопытный on 06 March 2006 19:52:54

Title: Переведите, пожалуйста.
Post by: Любопытный on 06 March 2006 19:52:54
Понимаю, что пристаю к занятым людям с глупостями.
Вот такой текст:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg395.imageshack.us%2Fimg395%2F4606%2F026le1.jpg&hash=2f8f92b6741582ad15e80096139415ec3be996a5) (http://imageshack.us)
Может это и не японский, а, напротив, китайский. А может и то и другое. Я в этом не понимаю. :)
Переведите, пожалуйста. Искючительно ради этого регистрировался, не дайте пропасть моим усилиям. :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: goodwinww on 07 March 2006 05:23:19
это японский...

внимательно осмотрите пол (или может нишу в стене, постель)
1. кофейные чашки в комнате
2. количество книг в комнате
3. количество листьев на растениях в комнате
4. количество иероглифов на стене
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Любопытный on 07 March 2006 15:51:04
goodwinww, огромное спасибо.
Заглядывайте, может ещё вопросы будут.  :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: goodwinww on 07 March 2006 17:06:25
<bewilderment>куда заглядывать?...</bewilderment>
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Любопытный on 07 March 2006 20:05:00
Quoteкуда заглядывать?.
Сюда. Можете в Аську. :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Momo on 07 March 2006 20:27:35
Заманчиво как-то выглядит квестик. Сижу облизываюсь.
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Любопытный on 07 March 2006 20:30:25
Momo, чего облизываться! Вперёд, всё уже разжевано - только проглотить!  :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Tatisha on 21 April 2006 14:56:42
Всем здравствуйте !!!
я-новичок ...   
помогите, пожалуйста!    может кто-нибудь мне посоветовать сайт, где можно найти изображения (крупные) и значения японских иероглифов? буду безуумно благодарна!!     
и может.кто-нибудь знает,как написать по-японски "стрекоза"?

заранее спасибо за внимание. простите,если нарушила какое-нибудь правило.    хотя,очень надеюсь,что это все же не так!   
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: manekinekА on 22 April 2006 01:24:57
蜻蛉 とんぼ
читается томбо=)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: manekinekА on 22 April 2006 01:25:42
Quote from: manekinekА on 22 April 2006 01:24:57
蜻蛉 とんぼ
читается томбо=)

это стрекоза, забыла написать)))
а про сайт не знаю :-[
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Tatisha on 22 April 2006 14:44:53
Quote from: manekinekА on 22 April 2006 01:25:42
Quote from: manekinekА on 22 April 2006 01:24:57
蜻蛉 とんぼ
читается томбо=)

это стрекоза, забыла написать)))
а про сайт не знаю :-[


manekinekА, СПАСИБО большое!!!!!!  :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Любопытный on 23 April 2006 12:14:09
Вы уже нашли зтот сайт:
http://polusharie.com/index.php/topic,38239.0.html
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: AMAY on 24 April 2006 00:55:52
Quote from: Tatisha on 21 April 2006 14:56:42
Всем здравствуйте !!!
я-новичок ...   
помогите, пожалуйста!    может кто-нибудь мне посоветовать сайт, где можно найти изображения (крупные) и значения японских иероглифов? буду безуумно благодарна!!     
и может.кто-нибудь знает,как написать по-японски "стрекоза"?

заранее спасибо за внимание. простите,если нарушила какое-нибудь правило.    хотя,очень надеюсь,что это все же не так!   

Привет, посмотри вот этот сайт, правда, там мало иероглифов, зато крупные...... :)
http://all-japan.com.ua/ieroglifs.php?PHPSESSID=bcb7e4a891593c86ecbe13c6a453bb73
и есть много чего о самой Японии....
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Deff on 14 May 2006 08:38:32
Переведите, пожалуйста!
вроде картинку вставил
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Van on 14 May 2006 09:42:13
На спине у кошки - знак 福, богатство. На монете обычно пишется 千万両, но здесь явно знаков побольше, и слишком расплывчато, чтобы разобрать. 
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Deff on 14 May 2006 09:58:47
Спасибо...щас попробую рисунок с монеты дать...
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Deff on 14 May 2006 10:09:51
что-то такое...
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Van on 14 May 2006 11:09:17
金百萬両 КИН ХЯКУ МАН РЁ:
"Золотых миллион монет".

Талисман в виде старой монеты "РЁ", цифра призвана обеспечить соответсвующее богатство владельцу. Приведенный мной вариант выше, 千万両, СЭММАН РЁ:, однако сулит 10 миллионов.
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Deff on 14 May 2006 16:15:41
Большое спасибо :)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: jeam on 18 May 2006 16:41:42
Здравствуйте! Я у вас в первый раз :)
Пожалуйста, помогите с переводом (как пишется по-японски) японская пословица: Ничто не приведет ни к чему, если ничего не делать.
Как правильно пишется это выражение в одну строчку или в столбики? Пожалуйста, напишите как правильно. Хочется сделать подарок хорошему человеку :)
Благодарю заранее!
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: SoulBreeze on 19 May 2006 09:43:02
Не знаю, может быть что-то вроде 何もしなくてならない
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: jeam on 19 May 2006 14:51:36
Спасибо большое!
А может кто-то поточнее знает как пишется? Вроде я видела такую татуировку на известном актере, там иероглифов больше было. Могу быть неправа.
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Van on 19 May 2006 17:17:09
1. фраза 何もしなくてならない, предложенная выше, не имеет смысла.
2. Ответ лежит здесь:http://polusharie.com/index.php/topic,27388.msg129473.html#msg129473
3. Горизонтальные и вертикальные надписи отличаются только стилистически, пишите, как хотите. 
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: jeam on 19 May 2006 18:17:45
Благодарю! Вы очень помогли мне! Желаю всего наилучшего во всем и везде!
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Вадим Старый on 02 February 2013 17:02:20
Помогите перевести надписи на этой чаше!
Буду очень признателен за расширенный ответ, ибо с культурой Японии знаком лишь поверхностно.
Хотелось бы атрибуцию по времени.

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimages12.fotki.com%2Fv335%2Fphotos%2F6%2F2459876%2F11631303%2FDSCF7405m-vi.jpg&hash=dc1b4670c1786edb450dfa930da9fc49d5e70e57)

P.S. Фото видно?
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Вадим Старый on 05 February 2013 04:13:25
Quote from: Вадим Старый on 02 February 2013 17:02:20
Помогите перевести надписи на этой чаше!
Друзья! Ну неужто никто скорописи не понимает?
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Mokrida on 04 July 2015 07:27:24
Помогите, пожалуйста, понять о чем спрашивают :
ロシアはディーゼルエンジンは大丈夫ですか?
Перевела как "В России нормально с дизельными двигателями?"
Но не поняла , о чем речь. Может, о дизельном топливе? ( Человек собирается путешествовать по России на машине)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: v_andal on 06 July 2015 07:42:58
Если собирается ехать на машине, то значит интересуется, не будет ли у него проблем если машина будет с дизельным двигателем. По-сути действительно, речь идёт о наличии подходящего топлива. На сколько я знаю, солярка есть почти везде. И по крайней мере летом, проблем с ней быть не должно. Есть всякие слухи про низкое качество российской солярки, но тут уж я ничего сказать не могу, ещё ни разу не ездил на дизельной машине.
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: dasdasdas on 10 April 2016 10:55:29
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести данную фразу: "早いっつーの、チョームカツク。" И, если не трудно, объясните, как она образовалась.

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2F114.imagebam.com%2Fdownload%2FlYnY8P_Kr0M3jMgIEHqm0Q%2F47704%2F477036006%2F%253F%253F%253F%253F%253F%253F%253F%253F%253F%253F.jpg&hash=94afe86e38c26216b9ea1314097e24e41c56406e)
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: romikle on 13 April 2016 12:19:11
Ребят, за невозможностью создать свою тему, пишу вот в первую попавшуюся)..
Вот с этого сайта (https://www.jal.co.jp/en/jalcargo/office/into/) взят следующий телефон:
(81) 03-5460-5747
Отвечает автответчик
Помогите, пожалуйста, понять, о чём говорит автоответчик, говорит ли что-нибудь дельное, куда обраться, например, или, может, советует позвонить на другой номер?
Заранее спасибо большущее!
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Van on 13 April 2016 14:48:19
Женский голос просит позвонить в рабочее время.
Title: Re: Переведите, пожалуйста.
Post by: Van on 13 April 2016 14:52:46
Quote from: dasdasdas on 10 April 2016 10:55:29
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести данную фразу: "早いっつーの、チョームカツク。" И, если не трудно, объясните, как она образовалась.
っつー→という "говорит" (или другие значения в зависимости от контекста)
チョー→超 "шибко", "сильно"
ムカツク→むかつく=むかむかする "раздражает", "бесит".