Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Prokhor от 04 Декабря 2002 04:19:08

Название: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Prokhor от 04 Декабря 2002 04:19:08
Отцы! Ну печёнкой чую, что есть!
Может БатяХуХу или Маэстро Литвин или иные отцы опишут в красках великого и могучего значение таинственного иерога ? Я если честно боюсь у своей преподавательницы спрашивать  :-/
Но что ещё может быть за смысл если тут ПО-РУССКИ (  :D) ) сказано, что это "входить в мясо"  :D)
А потом ведь неспроста сей иерог не напишешь ИМЕшкой из ВинХР, набрав "цао4"   :A) - только рисунком.

Отцы! Пополните сей и без того скудный (нда.... ) словарь пошлостей ядовитой лексикой! такого баобэя ведь ни в каком магазине не купишь!!!
Я вас прошу :)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Роман Храпачевский от 04 Декабря 2002 05:25:14
Мат - это исключительно славянское. У остальных народов есть только табуированная лексика.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: MikeInterpreter от 04 Декабря 2002 10:36:01
Мат - это исключительно славянское. У остальных народов есть только табуированная лексика.


Простите. А разница-то в чем?
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Xim от 04 Декабря 2002 11:27:44
По идее, это другое, более explicit, написание иерога ЦАО - который всем известное цаонимаде цао. Которое слева - рука, справа - три ротика и дерево (не хочу призывать из небытия IME).

Он и вправду какой-то ... э-э-э.. только на заборах писать. Хотя и там я его не видел.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Vadim от 04 Декабря 2002 14:31:53
Отцы! Пополните сей и без того скудный (нда.... ) словарь пошлостей ядовитой лексикой! такого баобэя ведь ни в каком магазине не купишь!!!
Я вас прошу :)
Если на этом форуме хорошо порыться, то можно очень много разных словечек и причендалов нарыть. Эта тема уже не раз поднималась.  Видимо у людей есть необходимость время от времени общаться на эти темы. Вот и нада сделать "комнатку для матершинников"  :?) что-бы там поругаться всяко, поглумиться... :D)
Интересно, а как женская половина участников форума воспринимает наличие всяких-там интересных слов...? ... ... ... :o  :-X
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Роман Храпачевский от 04 Декабря 2002 20:46:01


Простите. А разница-то в чем?


В сакральности. Мат сохранил ее, а табуированная лексика, не имея ее, легко превращается в обычную. См. например практику англо-американского языка.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: B M от 04 Декабря 2002 22:53:09
Нех.. в ох..енадцатый раз зах..яривать на форуме этот .банный п...ёж про русский мат. Мы этой мудотенью здесь всё обд..щем так, что х.. просс.шь.
Предлагаю всем желающим обсуждать уникальность русского мата тем и утешиться. Вопрос прост и конкретен. Есть сравнительно ограниченный набор слов, которые не всегда даже рассматриваются как матерные ("пердеть", например). Их перевод на китайский и интересует в первую очередь.

Лет десять назад я приобрел небольшую брошюрку, озаглавленную "Международный словарь непристойностей (русский-английский-французский-немецкий-испанский-итальянский)", (side story) отдал 1000р, думаю, по нынешним это больше 100. Любопытно, что, хотя покупка была сделана на обычном лотке (и на территории университета), словарь уже побывал в чьих-то руках. На обложке крупными русскими буквами с претензией на каллиграфию, чёрными чернилами было выведено: Фан И Чэнь (домой приду- проверю память). Кроме того, словарь имел типографский брак: была пропущена одна тетрадка, из-за чего выпал весь немецкий и частично французский и испанский блоки(end side story).

Так вот, в этом словаре на первой странице и был приведён список основных "неприличных" понятий и указаны переводы на эти 5 языков. Всего меньше двух десятков слов. Если очень надо, я могу опубликовать полный список "исходников", но уместнее было бы такой справочный раздел оставить на сайте ПапаХуХу, у которого уже и место подготовлено. А здесь оставить только вопросы по переводу отдельных выражений. Кстати, немало их уже обсуждалось, например, в топике "Китайский слэнг". Или в топике про яйца (не про те, что из текущего топика! ;) )
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Ru.sin от 04 Декабря 2002 23:13:47
Помогите прояснить глубинный смысл выражения 给你个diao3
(вверху "труп"尸, под ним "висеть"吊- нет его в словарях, и китайца поблизости тож нема)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Papa HuHu от 05 Декабря 2002 00:27:58
диао - это член. ну и все выражение становиться понятным.

Прохор - тема интересна, но действительно,
1) очень многое было уже написано в теме про сленг
2) самых "плохих" иероглифов в китайском по малому счету всего два - это описанный тобой СХАО, и БИ - который женские половые органы. остальные иероглифы, хотя и есть, как ДИАО, но мало знакомы самым китайцам. А вот тот же ЖИ - солнце, имеет то же значение что и СХАО. Ну а СХАО, хоть и притворяешься ты что не знаешь - означает "еб.ть".
3) а вот сайт мне наполнить надо... тем более что многое готово. - буду работать! товарищи! тогда многие вопросы снимуться.
4) самое главное - тебя (вас) удивить, но роль сленга в китайском выполняют ЧХЕНЮЙ-и, то есть там где изучающему русский чтобы казаться профи в ОБЫЧНОМ разговоре, надо учить сленг и приблатненные вырадения, которые заполонили язык, в общении даже с лаобайсинами, надо знать ЧХЕНЮЙ-и, чтобы уметь казаться за своего....

так что, поднимите лучше вопрос про них - и полезнее, и полезнее будет.....
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 05 Декабря 2002 03:28:57
Эх, а ведь действительно пора словарь чэнъюев составлять!!! я - только за!

Вопрос в пику - сколько их всего есть на свете?  :*)
И если до囫я и больше, то откуда появляются новые? :)

ЗЫ: а ведь дяо, набив пиньинь в ИМЕ, тоже не напишешь :)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Papa HuHu от 05 Декабря 2002 03:56:15
ооо...! дело в том, что матерные иероглифы не вошли в число иероглифов в кодировке GB - так что в Simplified IME ты их не введешь, потому что для компа их как бы нет... однако, если ты поставишь Traditional Chinese IME то там все это богатство есть... другой способ - использовать Character Map встроееный в винду, и находить иероглифы по радикалам, благо в Уникоде матерные тоже есть.... (хотя не все..., что впрочем понятно учитывая что в современном словаре 50.000 иероглифов, а в Уникоде всего 26.000)


по ЧХЕНЮЙ-ям, да! их много. новые созадются я думаю в первую очередь народом, или авторами произведений. Не забывай, что помимо "исторических" ЧЮ, есть еще многие, которые просто "кубико-составленные-описательные".... но об этом надо подробнее....
Название: А у китайцев есть! и у нас будет!
Отправлено: quaxter от 05 Декабря 2002 05:11:44
ооо...! дело в том, что матерные иероглифы не вошли в число иероглифов в кодировке GB - так что в Simplified IME ты их не введешь, потому что для компа их как бы нет...

Отец родной! Да что же за ужасти ты вещаешь своим детям... Увы, нет его, т.е. мата в гобяве. Набрал, перемазал юникодистый мат гобявным шрифтом от Арфика - и сердце мое изошло кровью. Признаю ошибку, пошел бить поклоны... Ай да Кормчий, ай да 這條婊子的儿子。
И в списках конвертируемых слогов пиньиня мата тоже нет. Аднака в симсуне и симхэе все класс.  ;D
Не ищите этой погани в корейских шрифтах - все батанги, гунгушы и гулимы не пляшут. Японский Минтё, который вроде бы тот же Минлюй тоже не фурычит. И Готик не годится. Так что W3 banzai! Unicode wansui!

Однако, словари, даже убогие, вроде Popup dictionary на 23478 слов и те почти все это богатство китайской лексики (кроме цао) содержуть. Не верите - показую:
(http://www.is.svitonline.com/quaxter/Diao.gif)

А для страждущих я нарисовал три вордовых макроса, назвав их соответственно Diao, Cao и Bi. В ворде 2000 работают - проверил. В остальных версиях правьте, конвертите - это уже не моя забота.

Вот они (предельно упрощенный вариант):
Sub Bi()
'
' Hotkey combination Ctrl + Num4, B
'
' Bi Macro
' Macro recorded 04.12.2002 by quaxter
'
   Selection.TypeText Text:=ChrW(23620)
End Sub
Sub Cao()
'
' Hotkey combination Ctrl + Num4, C
'
' Cao Macro
' Macro recorded 04.12.2002 by quaxter
'
   Selection.TypeText Text:=ChrW(32911)
End Sub
Sub Diao()
'
' Hotkey combination Ctrl + Num4, D
'
' Diao Macro
' Macro recorded 04.12.2002 by quaxter
'
   Selection.TypeText Text:=ChrW(23628)
End Sub

В ворд вклеиваются предельно просто: создаются ПУСТЫЕ макросы с этими же именами, потом входите в редактор VBA, заменяете пустышки рабочими макросами в одну строку кода - и вперед.
Я поставил Hotkey combination Ctrl + Num4, B (соотв. C & D), но конкретные пользователи могут поменять на другое сочетание горячих клавиш.
И тогда требуемое слово набирается очень просто:
запустил макрос - и порядок.
К сведению всех: обращение к макросу вы сможете сделать только перемкнув комп на любую не-имешную (т.е. евроввод) клавиатуру. А для того, чтобы потом сразу войти в ггобяо, добавтье после активной строки    Application.Keyboard (2052) Это переключение на мелкософтовский ввод пиньинем в Chinese Simplified. Никакие законы КНР о липистрическом благонравии нам не указ. Только шрифтец должен быть юникодистый, а не гобявный. Ликуй, Прошка! Твой час пробил  ;D
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 05 Декабря 2002 05:50:44
А-А-А-А-А-А!!!!! :D) :D) :D)
ща попробую!!!!!!

Зы: кстати, а откуда качаются такие милые словарики?  ::)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 05 Декабря 2002 07:46:40
Зы: кстати, а откуда качаются такие милые словарики?  ::)

С сайта http://www.popdict.com/
Между прочим, для экс-сссровцев цена регистрации софтины всего 100 российских рублей, т.е. около $3. Это наши бывшие соотечественники человеколюбие проявляют...
А китайский Power Word от кингсофта все равно сильнее, только жить ему на вашем компе  на шару всего 30 дён. Опять же, вот образец его словарной статьи:
Цитировать
c*nt
n.<忌>阴道,女性之阴部,性交,肉体,(尤指被视作性交对象的)女人

Это вместо того, чтобы хоть раз крамольное "би" написать.
И брать надо не бету 2002 года, а "полноценную" (т.е. все равно усеченную) "старую" версию словаря 2001 на 36 метров. А потом платить надыть... ;D
А вот в Popup Dictionary cловарики можно вкатать разные, например великий и могучий японско-английский Брина... Вы получаете за деньги только движок, а словари (базы данных) - на шару. Но для пользования у вас должен быть установлен шрифтец Arial Unicode MS, который Microsoft разливал-разливал, а потом взял и перестал. Шара кончилась, господа...
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Ran от 05 Декабря 2002 12:29:02
диао - это член. ну и все выражение становиться понятным.

Забавно, получается "висящий труп" ??? как-то неоптимистично получается...
Название: Да не брат рубашки, а наоборот - рубашка брата
Отправлено: quaxter от 05 Декабря 2002 18:36:20
Цитировать
Доблестный Papa HuHu накануне в 14:27:58 нарисовал в ответ на прошкины проказы:
диао - это член. ну и все выражение становиться понятным.

Забавно, получается "висящий труп" ??? как-то неоптимистично получается...

Дружище Ran, у вас нелады с субъектно-предикативной связью...  ::)
Да взгляните вы наконец этому цзыру в лицо!  ;D
Он же как пишется: вверху и слева "труп", внизу "висит".
То есть "у трупа висит". А у живого мужика-то может быть и в ином состоянии...  ;D
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Blackcomb от 05 Декабря 2002 20:54:56
Если судить по количеству населения - он у них СТОЯЛ, СТОИТ И БУДЕТ СТОЯТЬ! И в  противоположность иероглифу он у них ВЕЧЕН!
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: B M от 05 Декабря 2002 21:52:12
по ЧХЕНЮЙ-ям, да! их много. новые созадются я думаю в первую очередь народом, или авторами произведений. Не забывай, что помимо "исторических" ЧЮ, есть еще многие, которые просто "кубико-составленные-описательные".... но об этом надо подробнее....

Вот-вот, давайте подробнее... Действительно ли речь идёт о кубиках, т.е. о некой свободной сочетаемости, или, скорее, как у Хамти-Дамти, о кошельках: "открываешь, а там два отделения"? Примеры таких популярных "пословиц на случай" по-русски - "как с гуся горох" и "молчать, как рыба об лёд".

Я тут, кстати, догнал чэнъюй на классный оборот ПапаХуХу из "Азиаток" (ОК, я знаю, что настоящий чэнъюй должен быть 4-х частным, но всё-таки):
Эскадрон гусар летучих - дочерям степей горячих!  :D)
Кстати, а возможны ли в китайском словообразования на манер "Jabberwocky". Как вообще на китайский переводят "Алису"?

И немного офф-топа. Придя домой и разглядев свой словарь непристойностей, я, во-первых, остался доволен своей памятью - настоящее имя прежнего владельца оказалось Фэн Ивэнь (и я его специально не запоминал, и в словарь несколько лет не заглядывал!) Да, сам себя не похвалишь... :P А во-вторых, на обрезе словаря я обнаружил то же имя иероглифами: 丰艺文. И у меня возникла достаточно безумная идея. Есть же один шанс на миллиард вернуть книгу прежнему владельцу! Как же искать этого человека в Интернете? Google нашёл мне 5 ссылок, но, честно говоря, лень их читать по-китайски, не зная, что там. Может, кто глянет мельком, стоит ли мне в эти странички втыкаться?
Название: Re: Да не брат рубашки, а наоборот - рубашка брата
Отправлено: Vadim от 05 Декабря 2002 22:20:58
Он же как пишется: вверху и слева "труп", внизу "висит".
То есть "у трупа висит". А у живого мужика-то может быть и в ином состоянии...  ;D

А как тогда bi : "У трупа дыра"  :) ??? :D) (или впадина, пещера)? Может в этих иероглифах труп другое значит...
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Blackcomb от 05 Декабря 2002 23:04:05
Я понял, эти два исключительных иероглифа были созданы в пик оргазма, в момент когда совсем никакой, полутруп.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 05 Декабря 2002 23:22:25
Как сказал КП (это зек Костян Перчёный, а вовсе на Козьма прутков, как вы думали :D)), - "Зекай в дышло". 8) 8) 8)

А может это наши лингвисты так захотели перевести на ВиМ (Великий и Могучий) - самую обыкновенную КАРТИНОЧКУ (каких ТЫЩИ) ??

А может это иногда "труп", а иногда "тело", причём не совсем цензурная его доля?

А, господа лингвисты-китаисты?

А тут - 尿 труп откуда ?? А?
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Xim от 05 Декабря 2002 23:52:23
Да не труп это, не труп!

Это именно тело, shengzi, совсем необязательно мёртвое.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 06 Декабря 2002 01:34:18
Кхм...

Разве что так: shenzi,  "enz" - на囫й, и чё осталось?

Сокращение  :?) :?) :?)

身+子=尸 :*) :*) :*)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Михайло от 06 Декабря 2002 03:12:14

С сайта http://www.popdict.com/
Между прочим, для экс-сссровцев цена регистрации софтины всего 100 российских рублей, т.е. около $3. Это наши бывшие соотечественники человеколюбие проявляют...

...

А вот в Popup Dictionary cловарики можно вкатать разные, например великий и могучий японско-английский Брина... Вы получаете за деньги только движок, а словари (базы данных) - на шару. Но для пользования у вас должен быть установлен шрифтец Arial Unicode MS, который Microsoft разливал-разливал, а потом взял и перестал. Шара кончилась, господа...


А почему бывшие соотечественники? Наши родненькие. Никуда не смотали.

А вот шрифт можно слить с вьетнамского сайта: http://www.daouyen.com/download/ARIALUNI.zip
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Papa HuHu от 06 Декабря 2002 03:15:17
отцы, выбирайте как вам отвечать - если посмеяться с вами, то можно над радикалами, иероглифами, словами, фразами смеяться при их буквальном переводе ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ....
если же серъзно, то два пункта:
1) САМАЯ большая ПРОБЛЕМА при изучении китайского, это то, что учащийся привыкает думать что радикалы, иероглифы, слова, фразы (РИСФ) в китайском языке имеют некое буквальное значение. Однако, в этом ряду надо ПОНЯТЬ, что РИСФ должны запоминаться и учиться как имеющие некий ОРЕАЛ/область значений. Если фразы еще можно заучивать и переводить/запоминать буквально, то слова уже почти все надо учить как примерный экивалент некоего набора возможных значений. Что же до иероглифов, то каждый из них имеет ТАКОЕ количество значений как сам по себе, там и в составе слов и фраз, что тут ОБЯЗАТЕЛЬНО надо учить его как некую весьма размытую область понятий. Ну а про радикалы можно сказать одно - они вообще не более чем весьма условное обзначение обзываемое каким либо словом только для удобства.

Это как... скажем, мы изучаем человечество. Раса - это радикал. Вы же не скажете что все белые имеют такой-то характер и такие-то склонности. Тут слово "белый" не более чем ОЧЕНЬ широкий признак и в принципе почти ничего не говорящий о человеке.
Национальность - это иероглиф. Город - это слово. Район - это фраза.....

2) следовательно, не надо "измываться над трупами". В иероглифах где имеет место раликал shi, он в основном/часто обозначает "негативное/отрицательное" начало/конец. С водой - моча. С рисом - кал. С фонетиком пхи - задница. С висеть - член. С пещера - вагина. !!!!Однако, - с тучей - этаж, с древний - место жительства. Думаю, что у всех хватит воображения, чтобы запоминать АССОЦИАЦИЮ, но никак не ОДНО ИЗ абсолютных (и неприменимое здесь) значений иероглифа shi.

И еще - никогда ничего в китаском не запоминайте АБСОЛЮТНО! это ОЧЕНЬ плавающий язык, и закостевая в своем востприятии, вы ОЧЕНЬ себе повредите.....
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Fozzie от 06 Декабря 2002 03:32:22
... в современном словаре 50.000 иероглифов, а в Уникоде всего 26.000)


 ??? А у меня Уникод, свинья такая, 73000 кажет...
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 06 Декабря 2002 04:49:31

??? А у меня Уникод, свинья такая, 73000 кажет...


ЛЖЁТ СОБАКА!!!
АЗЪ ЕСМЬ ЦАРЬ!!!
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 06 Декабря 2002 05:08:09
С водой - моча. С рисом - кал. С висеть - член.


Блин, а как пишет!!! Поэт, блин!  :*)

Воистину! Бятя лучший!!!
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 06 Декабря 2002 06:06:43

А почему бывшие соотечественники? Наши родненькие. Никуда не смотали.

Вы по большей части правы. Большинство сидит на месте. Часть уехала. А часть (пусть небольшая) работников проекта Popup dictionary - это зарубежные лингвоэнтузиасты.
И словарик ихний полезен - проверено не только на личном опыте.
Будем считать, что я досадно оговорился... Удаляюсь в уединенную пещеру для отбития сообразного числа поклонов.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 06 Декабря 2002 09:23:17


 ??? А у меня Уникод, свинья такая, 73000 кажет...

А это в какой системе счисления? Уж не в восьмиричной? Правда все равно много.
Чтобы не быть голословным аргументирую: для 16-битных кодов символов (UTF-16) максимальное число = 64 * 1024, т.е., если память не изменяет 65536 символов. Вообще. Всех. С дингбатами, арабицей, ивритицей, санскритицей и 11 тысячами долбаных корейских хангылей. А не одних цзыров. Не верьте ему...
Забёг в гости к людям, которые весь этот юникод выдумали http://www.w3.org http://www.unicode.org
Сверил по документам:
объединенные иероги CJK простираются от U:4E00 до U:9FA5. Вычтя  получите 51A5. Отконвертив в привычную десятиричную систему получите 20901 и ни одним цзыром больше. 73000 цзыров - полный блеф. Может быть новый протокол (UTF-32) с которым  пока работает только бета Оперы 7.0 (есть такой броузер) изменит положение, а пока что не надейтесь.
За разъяснениями предлагаю обращаться по двум сайтам интернетного консорциума, в Адоб к Кену Лунде и все...  :'(
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 06 Декабря 2002 10:22:00
<...> надо ПОНЯТЬ, что РИСФ должны запоминаться и учиться как имеющие некий АРЕАЛ/область значений. Если фразы еще можно заучивать и переводить/запоминать буквально, то слова уже почти все надо учить как примерный экивалент некоего набора возможных значений.

Прекрасно изложено. Полностью согласен. Если обратиться к математической терминологии (теория вероятностей, комбинаторика), это можно охарактеризовать как сужение вероятностного поля значений в комбинациях. Один иерог может иметь 15 значений. Другой 7. А комбинация - от силы два-три, а то и одно. Или эти цзыры мгу быть несочетаемы, и тогда поле значений пусто...  :) То же и о сочетаниях ключей, идеограм и фонетиков в отдельно взятых цзырах.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Fozzie от 06 Декабря 2002 20:33:12
... Не верьте ему... 73000 цзыров - полный блеф...

Пробовал не верить. Так робота-придурка хиба ж таки переубедишь!

Я ему и цифры, и урлы, и письма умных людей кажу, а он всё одно талдычит про какие-то CJK Extension A, CJK Extension B, Plane 1 вкупе с Plane 2 и прочую фигню. Правда позитивные сдвиги тоже есть: сбавил он таки малость цифру. 71200 теперь в общем количестве записей показывает - видать у меня опосля стакана горилки вид ну очень свирепый был. Да и отвертка с паяльником не так чтобы уж слишком далеко лежали...

Так что будем продолжать дальнейшую  воспитательную компанию среди компьютеров-свистунов. Глядишь - вскорости и на требуемые 20000 выйдем...

Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 06 Декабря 2002 22:36:26

Так что будем продолжать дальнейшую  воспитательную компанию среди компьютеров-свистунов. Глядишь - вскорости и на требуемые 20000 выйдем...

Вы проигнорили ремарку о том, какая система счисления. Если восьмиричная, то 712008=2931210. А это как раз и есть объединенные иероглифы ККЯ/CJK, дополнительные иероглифы 1-го и 2-го ряда, знаки совместимости иероглифов, служебные знаки (иероглифы в кружочках и проч.). Но базовых-то все равно около 20штук цзыров... Ну, не может быть физически шестнадцатибитным кодом закодировано больше 216 знаков. А 216=65536.
Вон модзыкёшный фонт на 110 тыщ он в 5 файлов разлит.  Таблицы перекодировок (NLS) к нему такие хитровыцаоенные идут, что куда там. Аналогично GT-Micho - этот фонт вообще на 11 файлов нарезан.
И приучайтесь, дражайший Fozzie, воспринимать чужой треп без раздражения. Тем более что с вами железяка безмозглая трепется.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Fozzie от 07 Декабря 2002 00:39:38
Вы проигнорили ремарку о том, какая система счисления. Если восьмиричная, то 712008=2931210.

К чему такие усложнения? Ведь если не указано особо, то, ясное дело, система десятичная. Семьдесят одна тысяча двести знаков (прописью).

Цитировать
Вон модзыкёшный фонт на 110 тыщ он в 5 файлов разлит.

На указанном сайте был найден разлитый в 33 файла. Это тот самый или опять какие-то трюки в системах счисления?  ;D

Цитировать
Тем более что с вами железяка безмозглая трепется.

Спасибо, я это успел заметить.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 07 Декабря 2002 01:24:48
Та-а-акс... теперь я начинаю потеть....

Мир дышит, и с каждым днём моздыкёшники придумывают новые иероги! уже больше 50000  :?)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы? , Re:
Отправлено: xieming от 07 Декабря 2002 02:25:46
Как сказал КП (это зек Костян Перчёный, а вовсе на Козьма прутков, как вы думали :D)), - "Зекай в дышло". 8) 8) 8)

А может это наши лингвисты так захотели перевести на ВиМ (Великий и Могучий) - самую обыкновенную КАРТИНОЧКУ (каких ТЫЩИ) ??

А может это иногда "труп", а иногда "тело", причём не совсем цензурная его доля?

А, господа лингвисты-китаисты?

А тут - 尿 труп откуда ?? А?


Хотя я и не линг-вист... Скорее, линг-пас:))
Но все-таки. По- моему, все довольно просто. Иногда это - труп. А иногда - запах трупа (или похожий на него). Другие цзыры с ключом "труп" тоже это подтверждают.
ЗЫ у кого возникнут мысли и шуки про восприятие запахов - то не ко мне, а древним китайцам, плз:))
...как я отмазался! 8) 8)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Shuravi от 07 Декабря 2002 04:33:56
действительно многозначен. Как и русский "член".  ;) Но если акцент да значении "труп", то будет более "красноречивым" и однозначным. Хотя и тут пытливый ум найдет "свое" толкование.  ;D
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 07 Декабря 2002 11:59:28

На указанном сайте был найден разлитый в 33 файла. Это тот самый или опять какие-то трюки в системах счисления?  ;D

5 - это моя ошибка. Прошу прощения. А 33 - это с недавнего времени. Раньше было меньше, чуть ли не те же 11, что и в GT-Mincho. Перекроили-с. Или если так больше нравится - разлили в мелкие пузырьки.

Только окончательный ответ от Юникода не за горами. Уже есть проект новой юникодистой спецификации на UTF-32. Я ее еще не видел. Может там чево изменют... Вот наберу прямо сейчас http://www.unicode.org и гляну, чего у них там, какая версия гуляет последней, какая готовится, и чего будет достигнуто.

!!! Загулял. В официальных документах ничего с 30 апреля не поменялось. Кодовую таблицу, нарезанную на части PDFами смотрите http://www.unicode.org/charts/ Там почти все ясно.
Если у вас есть лишние 600 долларов - можете зарегистрироваться как член ассоциации Юникод с полномочиями specialist. При этом вы получите доступ ко всем рабочим проектам и документам консорциума, но не получите права голоса, каковое имеют только полноправные или не совсем полноправные корпоративные члены. Тогда у вас не будет никаких вопросов по Юникоду - будут одни ответы. Можно войти как individual за $ 120,  но там у вас будет ограниченный доступ к докам. Ну, а права liaison - это нечто эфемерное, но за это и денег не просят.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Sat_Abhava от 07 Декабря 2002 16:53:40
Позвольте дать маленькую справочку на тему "тела-трупа".

Эволюция формы данного иероглифа проходила от пиктограммы, изображающей сидящего человека. [рис. 1] Связано это с тем, что в древнем Китае для "олицетворения" предка в ритуале поклонения было принято наделять этой "ролью" живого человека, которого садили в позу усопшего.

Таким образом, значение труп за данным иероглифом закрепилось позже, а первоначально он просто обозначал сидящего человека. Поэтому и производные от данного ключа имеют две линии: тело и труп, покойник.

Так заинтересовавшие уважаемых форумчан иероглифы испражнений 尿 и происходят именно по линии тело. В этимологических источниках (например, в "Шуовэнь") происхождение данных иероглифов связывается с иероглифом хвост - , т.е.:

尿 - вода, истекающая из-под хвоста [животного]  :)
- "горошины" из-под хвоста  :)

Интересно отметить, что хвост , как правило,  присутствует в вариативных формах данных иероглифов (см. http://140.111.1.40/yitia/fra/fra01081.htm и http://140.111.1.40/yitia/fra/fra01086.htm)

Однако исследования древнейших цзягувэнь внесли коррективы в прежнюю этимологию. Так, данные иероглифы берут свое происхождение от пиктографических изображений испражняющегося человека. [рис. 2, 3]

Вот так все прозаично! Никаких вам "трупных запахов" и прочего "туалетного романтизма"... ;D

Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 07 Декабря 2002 18:35:44
Батюшки!!!
А что ж у второго трупа чего-то не оттуда льётся ;)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Blackcomb от 07 Декабря 2002 19:02:39
Батюшки!!!
А что ж у второго трупа чего-то не оттуда льётся ;)

Да и горошины не должны бы падать, когда в стоячем положении ::)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: nezyf от 07 Декабря 2002 21:19:21
Ну и что теперь делать? И так аппетит никуда, а теперь ещё буду Ваши картинки и трупы вспоминать каждаый раз, заказывая [mifan].[ ;D ;D ;D]
Название: с каждым днём моздыкёшники придумывают
Отправлено: quaxter от 08 Декабря 2002 03:11:17
Мир дышит, и с каждым днём моздыкёшники придумывают новые иероги! уже больше 50000  :?)

Да они и так уже почти все придуманы. Только фиксируй, используй, вводи в обиход, создавай новые сочетания для новых терминов или возвращай из небытия нечто совсем уж архаичное :)
Разве для компьютерной терминологии или для совремменого физико-математического аппарата китайцам пришлось создавать с нуля всю терминологию от уровня цзыров? Нет. То-то.
Ну, можно, положим, :?) склепать какой-нибудь иерог, к примеру, из пяти-шести драконов (пока что 4 - максимум). Застолбить за ним какое-то значение. А что, у человечества много новых мыслей или понятий, чтобы их нельзя было выразить имеющимся арсеналом глифов? Мы же обходимся 37-ю буквами русского алфавита...
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Fozzie от 08 Декабря 2002 04:32:57
Только окончательный ответ от Юникода не за горами.


Ответ см. в "Шрифты, кодировки..."
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы? , Re:
Отправлено: Vadim от 09 Декабря 2002 16:22:37
В этимологических источниках (например, в "Шуовэнь") происхождение данных иероглифов связывается с иероглифом хвост -


Познавательно, уж про что, а про хвост думать не думал.
Тема какая-то про какашки  :(
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Vadim от 09 Декабря 2002 16:26:23

Да и горошины не должны бы падать, когда в стоячем положении ::)


Ну а куда им деваться, лететь...  ???
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Jiba от 25 Декабря 2002 23:15:00
Народ, а кто может объяснить в плохом или хорошем смысле китайцы называют кого-либо niu bi ? А может кто подскажет как это би пишется.  牛 я знаю.  
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: B M от 25 Декабря 2002 23:39:13
На форуме это уже было, посмотрите
http://polusharie.com/?id=1040821329B_M;topic=145.msg10589#msg10589 в разных сообщениях в том числе и про niubi много сказано
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Лентяй от 26 Декабря 2002 02:40:05
Jiba - классный ник ;D
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: E.Q. от 28 Декабря 2002 00:18:10

А тут - 尿 труп откуда ?? А?


А мне казалось, что значение иероглифов 尿 и восходят примерно к таким: "мертвая вода" и "мертвый рис" (в смысле, когда вода используется телом, то превращается в 尿 и т.п.) ;D

To Sat Abhava: большое спасибо за "маленькую справочку"! ::)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: zilong от 28 Декабря 2002 06:13:31


А мне казалось, что значение иероглифов 尿 и восходят примерно к таким: "мертвая вода" и "мертвый рис" (в смысле, когда вода используется телом, то превращается в 尿 и т.п.)

Ну, а как же ?? "МЁртвая пещерка (нора)"  :-[
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 28 Декабря 2002 16:00:34

Ну, а как же ?? "МЁртвая пещерка (нора)"  :-[

Да сколько можно перемывать это нещастье? Уже вроде все объяснено десятки раз, даны содержательные комментарии PapaHuHu и Sat Abhava - и на тебе, циклимся опять на той же теме. Да воспринимайте не как "труп", а как "тело" (подобный паралеллизм есть в ряде языков мира, в т.ч. и в русском. Хватит повторяться.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: E.Q. от 28 Декабря 2002 21:48:37
Эх, не успела. Опередили.
Присоединяюсь к вышесказанному.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Xim от 29 Декабря 2002 03:02:09
Вот, мине здаёцца, что темки про китайские ругательства можно оформить в какой-нибудь справочный раздел и прикрыть навеки.

А то одни и те же иероглифы, слова и идиомы - в частности, вот эта вот БИ и ещё коровья БИ, обсУждены уже трижды, циклически. А значения и область применения их, полагаю, с тех пор не изменились.

И вообще, наверное, китайские ругательства - самые настоящие языковые окаменелости. Чего ж в них по сто раз копаться?  :P
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 29 Декабря 2002 10:48:10
Вот, мине здаёцца, что темки про китайские ругательства можно оформить в какой-нибудь справочный раздел и прикрыть навеки.
 :P

Всеми конечностями за - выбираем "суть" из ПапаХуХухиных и СатАбхавиных речений, отдельных содержательных реплик, объединяем с выжимкой из треда "как послать" - и выделяем в отдельный раздел для вьюношей, взявшихся изучать 汉语 ради обилия слов, созвучных нашему мату. Давайте не 回.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Kiss от 29 Декабря 2002 10:53:39
Маты-то, может, и окаменелости, но вот ругательства - нет! Китайский язык богат на всякого рода ругательства, половина из которых не переводится на русский язык! Даже маты изощренные китайцы трансфрпмируют так, что порой ушки-то вянут...
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: E.Q. от 29 Декабря 2002 13:50:15
И вообще, наверное, китайские ругательства - самые настоящие языковые окаменелости.


Языковые окаменелости - это как?
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: E.Q. от 29 Декабря 2002 13:53:52
Маты-то, может, и окаменелости, но вот ругательства - нет! Китайский язык богат на всякого рода ругательства, половина из которых не переводится на русский язык! Даже маты изощренные китайцы трансфрпмируют так, что порой ушки-то вянут...


В таком случае, если "окаменелости" - это нечто вечное и незыблемое, тогда их действительно давно пора собрать в отдельный справочник и издать многомиллионным тиражом 8)
А вот про непереводимые изощреные трансформирующиеся китайские ругательства можно поподробней? :D)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Xim от 30 Декабря 2002 21:03:23
Цитировать
Языковые окаменелости - это как?
Я имел в виду вот что:

Ни одна структура языка не является такой “замороженной” во времени, как мат.

Потому что у всех других  .. э-э-э.. подсистем языка есть одна задача – адекватно и наиболее полно, с учётом контекстов, ситуаций и т.п., отображать реальность (которая, как известно, суть “лишь частный случай абстракции”  :P )

А матерщина, это, скорее, PR-акция. В том духе, что “я, мол Д’Артаньян, а вы все – п…сы”((С) гв. п-чик Ржевский) Или, наоборот, “мы все свои в доску”. Короче, это какая-то статусная заявка.

Кроме того, матерщина сродни каким-то архаичным ритуалам. Которых всё равно никто не помнит. Поэтому и не нарушает.

Поэтому, весь язык – система живая, динамичная, особенно его “жаргонистые” составляющие. А мат – закостенелый. Иначе, х..й как был 500 лет назад хуем, так хуем и остался.


Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Xim от 30 Декабря 2002 21:05:52
Да, и, вот, про ругательства, пожалуйста... поведайте.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 30 Декабря 2002 22:37:12

Я имел в виду вот что:
Ни одна структура языка не является такой “замороженной” во времени, как мат.
<...>
Поэтому, весь язык – система живая, динамичная, особенно его “жаргонистые” составляющие. А мат – закостенелый. Иначе, х..й как был 500 лет назад хуем, так хуем и остался.

На этот "вопрос" ответ содержится на 1-й странице треда. Дело в сакральном (языческой поры) а не просто табуированном происхождении мата. А насчет окаменелость - извините. К примеру "еть" - глагол разноспрягаемый, неправильный. Это сейчас его инфинитив приобрел форму "е**ть" в результате "обратного параллакса", т.е. переноса компонентов флективных форм на исходную. А у Даля (3-е изд. Словаря, ред. Бодуэна де Куртене) все на месте: еть! И в его же сборнике заветных (sic!) сказок, которые Афанасьевым только изданы были тоже все было по-старому... Помните, может быть, сказку о двусмысленном "Нет"?
Цитировать
-Ну, теперь-то вы довольны?
-Нет!
-Раз нет, значит надо еще еть...

И в распространенном русском "ё* твою мать!" первое слово - это лишь правильная несовершенная форма прошлого времени того же глагола. Пример в изящной лит-ре:
Цитировать

<...>Бесплатно ё* и даром бл*довал<...>
Анонимная эпиграмма на Краевского, написанная с участием Достоевского

Так что в окаменелости не очень-то верю. Иногда на моих глазах рождались прямо-таки хлебниковские перлы матерного происхождения. Но это русский мат, и подобные экскурсы уместны на форуме о русском языке, а не здесь.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: E.Q. от 31 Декабря 2002 07:10:05

Но это русский мат, и подобные экскурсы уместны на форуме о русском языке, а не здесь.


А почему бы и нет? Мне, как переводчику, необходимо этим самым русским языком пользоваться, и причем зачастую не на уровне "мама мыла раму".
Так что, на мой взгляд подобные "отступления" в русский язык тоже необходимы. А ваши постинги читать - так вообще одно удовольствие)))
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 01 Января 2003 10:30:10

А ваши постинги читать - так вообще <...>

Ну так уж прямо... Неужели все взаправду ТАК плохо? ::)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: pnkv от 21 Января 2003 20:23:48
Нашел в сети забавный текст:



На португальском лингвошокирующей фразой будет:

В июле блинчиками объесться
[In Julio pidaras ohuelos].

На турецком:
Характер каждого быка
[Хер манд аныб хуюб];

на арабском:
Семья моего брата - лучшая в стране
[Усрат а huy атъебифи биляди].

А теперь, ХИТ СЕЗОНА !

На китайском:
Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.
[Huy лю лю мулиибу ибу huy суши].




Китайский для русского самый богатый язык после родного по части мата
:) :) :) :)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Prokhor от 22 Января 2003 17:40:15
Нашел в сети забавный текст:

Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.


Что и говорить - дело мастера боится!

А ещё что-нибудь там в сети в том же духе есть? А то языков у нас в мире тыщ под пять, и в каждом есть свои прелести, чтоб "для уха русского слилось..." :)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: quaxter от 22 Января 2003 18:19:53

на арабском:
Семья моего брата - лучшая в стране
[Усрат а huy атъебифи биляди].

Олег, сколько помню, аль-биляди - это по-арабски не страна, а родина. Из опыта общения со студентами в попытках отвоевать у них наших общежитейских барышень.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: pnkv от 22 Января 2003 19:01:13

Олег, сколько помню, аль-биляди - это по-арабски не страна, а родина.

А, Аллах его знает. Если бы я владел всеми этими языками, то жизнь утратила бы смысл.
:) :) :) :)
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы? , Re:
Отправлено: Arsenii от 22 Января 2003 23:08:56
我正学会了用汉字写!
可是不能写sha, bi, cao 等等字.
怎么可以呀?, 我正学会了用汉字写!
Название: Re: Нецензурные иероглифы
Отправлено: SchastlivayaIren от 26 Февраля 2004 00:18:06
Народ!И часто китайцы ругаются матом?Чей язык богаче в этом плане?(русский или китайский)?
Название: Re: Нецензурные иероглифы
Отправлено: XiaoEn от 26 Февраля 2004 17:54:57
Народ!И часто китайцы ругаются матом?Чей язык богаче в этом плане?(русский или китайский)?

Русские матом не ругаются, они им разговаривают  ;D
Название: Re: Нецензурные иероглифы
Отправлено: Papa HuHu от 26 Февраля 2004 23:26:55
я считаю, что ругаются оба народа одинаково много и одинаково скучно, за исключением некоторых представителей....
Название: Re: Нецензурные иероглифы
Отправлено: CTAC от 30 Марта 2004 17:27:17
Цитировать
我正学会了用汉字写!  
可是不能写ша, би, цао 等等字.
怎么可以呀?, 我正学会了用汉字写!

Сходите на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=808F для иероглифа 肏, на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=5C44 для иероглифа 屄, на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=50BB для иероглифа 傻.
Or just copy these characters from this thread and paste into a .doc file.
Название: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: pnkv от 17 Сентября 2005 00:39:44
Правозащитники выступили против дискриминационного иероглифа в китайском языке
04.09.2005


Китайский язык состоит из тысяч иероглифов и их комбинаций. В том числе, таких, которые носят оскорбительный характер. Недавно тайваньская правозащитная организация «Фонд мира» призвала китайских журналистов и ученых по всему миру прекратить «дискриминационный» способ отображения понятия «еврейский народ» в китайском языке, пишет «Jerusalem Post».

Китайских иероглифов, обозначающих «ю-тай» («еврей») существует немало, однако ныне наиболее часто используется комбинация, которая подразумевает один из видов обезьян, а также семантически равнозначно слову «жадность». Об этом на состоявшейся недавно в Тайбэе пресс-конференции рассказал директор тайваньского «Фонда мира» Чэнь Хсичи, продемонстрировав при этом журналистам как иллюстрации с изображением самих оскорбительных иероглифов, так и разработанные им альтернативные их варианты.

Чэнь, в частности, отметил, что тенденциозные иероглифы пришли от христианских миссионеров, прибывших в Китай около 1830 года. Они переводили Ветхий и Новый Завет на китайский, и, вполне естественно, им потребовались иероглифы для обозначения евреев.

«Лучшим вариантом написания слова “еврей” на китайском будет слово, которое звучит так же, но записывается с помощью более нейтральных иероглифов», — предложил Чэнь. По мнению китайского профессора, работающего в Лондонском университете, определить евреев как народ с помощью комбинации двух – трех китайских иероглифов довольно непросто. «На самом деле, нынешний способ написания “ю-тай”, обозначающий “евреев”, указывает на воображаемое физическое различие между китайцами и евреями, которое уходит корнями в традицию изображать всех чужестранцев, живущих вне китайского общества, в виде далеких звероподобных дикарей», — отметил профессор Дзю Юн.

В 2003 и в 2004 годах Чен выносил этот вопрос на рассмотрение тайваньского правительства. А последнее, в свою очередь, заявляло, что окажет содействие введению нового написания слова «евреи» в книгах, прессе и Интернете, если правозащитные организации продолжат активно содействовать распространению этой идеи. Однако, по словам сотрудников тайваньского «Фонда мира», правительство пока не спешит предпринимать какие-то конкретные шаги в этом направлении.

Поскольку у Тайваня нет дипломатических связей с Израилем, официальный Иерусалим не высказывал свою позицию по этому вопросу. Однако Чэнь рассказал, что уже общался с представителями израильской торговой палаты в Тайбэе и израильская сторона заверила тайваньских правозащитников в своей поддержке. Члены же еврейской общины Тайваня, многие из которых свободно говорят на китайском, древней системой правописания не владеют и следят за развитием событий в прессе.
Название: Re: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: Bobcat от 21 Сентября 2005 12:49:14
Как я понимаю речь идет о  猶太人. 
Интересно, какую альтернативу предлагают?
Название: Re: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: pnkv от 22 Сентября 2005 13:55:21
Как я понимаю речь идет о  猶太人. 
Интересно, какую альтернативу предлагают?

Наверное, заменить собаку на человека. Так обычно поступали с другими  дискриминационными написаниями.

Название: Re: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: forest spirit от 23 Сентября 2005 22:08:17
优汰 хехе
Название: Re: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: Xiyanjie от 23 Сентября 2005 23:52:49

Наверное, заменить собаку на человека.
;D
Веселый народ - китайцы!!! Ну заменили бы тихонько, если бы хотели, значит неспроста...  :) Что-то задумали.... Вот только, что?
Название: Re: Дискриминационные иероглифы
Отправлено: Corpse от 28 Сентября 2005 07:02:43
犹太人!!!!!
Название: Re: с каждым днём моздыкёшники придумывают
Отправлено: morhad от 07 Октября 2005 23:50:10
... Ну, можно, положим, :?) склепать какой-нибудь иерог, к примеру, из пяти-шести драконов (пока что 4 - максимум). Застолбить за ним какое-то значение. А что, у человечества много новых мыслей или понятий, чтобы их нельзя было выразить имеющимся арсеналом глифов? Мы же обходимся 37-ю буквами русского алфавита...
37 букв? Это со старыми? Огласите весь список :)
Название: Re: с каждым днём моздыкёшники придумывают
Отправлено: sema от 08 Октября 2005 07:40:28
... Ну, можно, положим, :?) склепать какой-нибудь иерог, к примеру, из пяти-шести драконов (пока что 4 - максимум). Застолбить за ним какое-то значение. А что, у человечества много новых мыслей или понятий, чтобы их нельзя было выразить имеющимся арсеналом глифов? Мы же обходимся 37-ю буквами русского алфавита...
37 букв? Это со старыми? Огласите весь список :)

quaxter про украинский, видимо, вместе с русским говорил!
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть СВОИ 4, которых нет в русском. Итого вместе складываем буквы украинского и русского = 37 :)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Shuravi от 08 Октября 2005 12:23:05
Цитировать
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть
4 ??? это вы "йо" и "ьо" в эти четыре включаете?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: sema от 09 Октября 2005 21:18:38
Цитировать
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть
4 ??? это вы "йо" и "ьо" в эти четыре включаете?

ї
ґ
є
і
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Shuravi от 09 Октября 2005 23:20:40
Цитировать
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть
4 ??? это вы "йо" и "ьо" в эти четыре включаете?

ї
ґ
є
і

... млин... я считать разучился... про (i)-то я и позабыл :)... а вот про (ґ) - она "недавно" появилась?
... или она всегда была, но её "забывали"?
... это вообще что? украинский вариант (г)?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: sema от 09 Октября 2005 23:49:33
Цитировать
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть
4 ??? это вы "йо" и "ьо" в эти четыре включаете?

ї
ґ
є
і

... млин... я считать разучился... про (i)-то я и позабыл :)... а вот про (ґ) - она "недавно" появилась?
... или она всегда была, но её "забывали"?
... это вообще что? украинский вариант (г)?

да, недавно.
в украинском 2 "Г", одна простая, а другая - нет  :) И звучат они по-разному.

Чувствую, за такой оффтоп  модератор потрет нас прямо же сейчас :)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: tarasu от 17 Октября 2005 13:43:34
Цитировать
4 буквы украиского в русском не присутсвуют, но есть
4 ??? это вы "йо" и "ьо" в эти четыре включаете?

ї
ґ
є
і

... млин... я считать разучился... про (i)-то я и позабыл :)... а вот про (ґ) - она "недавно" появилась?
... или она всегда была, но её "забывали"?
... это вообще что? украинский вариант (г)?

да, недавно.
в украинском 2 "Г", одна простая, а другая - нет  :) И звучат они по-разному.

Чувствую, за такой оффтоп  модератор потрет нас прямо же сейчас :)

"ґ" всегда была (точнее, с начала 17-го века). "Забыли" о ней в тридцатых годах, а в 1990-м вспомнили. Обычная "г" в украинском произносится как чешское "h", например, или русское "г" в слове "ага".  А "ґ" - взрывное, как стандартный русский (или английский, немецкий, японский :)) звук "г". Используется где-то в сотне украинских слов, плюс существуют правила (правда, еще не вполне устоявшиеся) использования этой буквы при написании иностранных слов, фамилий, имен и географических названий.

Примеры: "Гайдеґґер", "Ґібралтар", "ґрунт". В единичных случаях выполняет смыслоразличительную роль: "гніт" (гнёт) vs. "ґніт" (фитиль) или "грати" (играть) vs. "ґрати" (решетка).

P.S. Прошу прощения за офтоп, но спрашивают ведь... Как не ответить :)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Tiburon от 21 Октября 2005 18:23:25
Mnogoraz slishal kak kitaici vstavlyali v rech "caonima", nu pryamo kak nashi kidayut slovechki tipa "blin"
操你妈 !!!
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Shuravi от 22 Октября 2005 00:28:57
"ґ" всегда была (точнее, с начала 17-го века). "Забыли" о ней в тридцатых годах, а в 1990-м вспомнили.
.. вот потому-то и не знал я... родился после 17-го... переехал до 90-го :)... a моё нынешнее "г" по сей день так и звучит полным "ґ"... сестру двоюродную просто бесит ;D
Название: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: runix от 04 Декабря 2005 02:07:38
Народ - помогите.  ???

есть необходимость в письменном виде ( на одном инетном форуме) обложить   оппонета (русского но кичащегося знанием китайского) по китайски  предельно грубо:
- как следует обозвав и послав по общеизвестному в России адресу.  8)

Варианты подскажите

ПС - Чтоб не шокировать модеров - лучше сразу китайский текст а по русски только  общее направление предложенного путешествия ..
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Chu от 04 Декабря 2005 09:55:28
Ну, например, можно так

操你妈妈的屁!你这一个屌鸡巴人在这里搞什么鸡巴名堂?你去死吧,你这一个尿人! 8)  8) 8)

Примерный перевод(культурный) следующий

...мама....!Ты....что за...здесь творишь?Ты....ты.... :) :) :)

Тока , это я привожу исключительно из любви к искусству (ругательства- это такой же язык) и надеюсь вы не будете их употреблять как ругательства
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Sung от 04 Декабря 2005 10:03:54
操你妈妈的屁你这一个屌鸡巴人在这里搞什么鸡巴名堂?你去死吧,你这一个尿人! 8)  8) 8)
 и надеюсь вы не будете их употреблять как ругательства
;D ;D ;D




Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Chu от 04 Декабря 2005 11:17:38
;D ;D ;D

够屌了! :)

И действительно, как  ещё можно употреблять эти дивные словечки?

Я просто призываю жить дружно, не ругаться и вообще 不要那么屌,好不好? ;D
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Papa HuHu от 04 Декабря 2005 16:26:55
хм, цель ваша низка. зачем его обкладывать? если вы знаете язык лучше его - то одного знания этого уже достаточно. если хуже - используя "наемную силу", а не свои знания - что вы кому докажете? если вы считаете, что надо его ударить лицом в грязь - найдите к чему прицепиться и поробуйте отстоять свою позицию. или он вас обматерил?
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: runix от 05 Декабря 2005 02:40:07
хм, цель ваша низка. зачем его обкладывать? если вы знаете язык лучше его - то одного знания этого уже достаточно. если хуже - используя "наемную силу", а не свои знания - что вы кому докажете? если вы считаете, что надо его ударить лицом в грязь - найдите к чему прицепиться и поробуйте отстоять свою позицию. или он вас обматерил?

Сильно подозреваю, что  на самом деле язык он знает плохо .Но сам разоблачить не могу ( ибо моя специальность - японский а китайский - только начал :(  ) - придется устраивать провокацию... 

ПС А в  содержателных дискуссиях его уже не раз мордой в грязь совали - однако ж упорный.. Так что надо уже не дискутировать а унасекомливать..
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: runix от 07 Декабря 2005 16:17:49
Ну, например, можно так

操你妈妈的屁!你这一个屌鸡巴人在这里搞什么鸡巴名堂?你去死吧,你这一个尿人! 8)  8) 8)

Примерный перевод(культурный) следующий

...мама....!Ты....что за...здесь творишь?Ты....ты.... :) :) :)

Тока , это я привожу исключительно из любви к искусству (ругательства- это такой же язык) и надеюсь вы не будете их употреблять как ругательства



Благодраствую... Как и предполагал - субьект не столь силен был в китайском - так что унасекомили..

ПС От одного из китайцев бывал поправка - правильнее

 是一个尿人 а не 这一个尿人  :)
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Chu от 07 Декабря 2005 18:57:19
Благодраствую... Как и предполагал - субьект не столь силен был в китайском - так что унасекомили..

ПС От одного из китайцев бывал поправка - правильнее

 是一个尿人 а не 这一个尿人  :)

На самом деле я раскаиваюсь,что среагировал на ваш пост- как-то это все плохо пахнет.Ну да ладно,проехали.

Что же касается вашей поправки,то принять  я  её не могу.Не хочется вдаваться здесь в объяснения.Скажу только ,что  你是一个... и 你这一个... - просто стилистически, грамматически и интонационно несколько разные вещи.
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Sung от 07 Декабря 2005 19:09:56


На самом деле я раскаиваюсь,что среагировал на ваш пост- как-то это все плохо пахнет.Ну да ладно,проехали.

Что же касается вашей поправки,то принять  я  её не могу.Не хочется вдаваться здесь в объяснения.Скажу только ,что  你是一个... и 你这一个... - просто стилистически, грамматически и интонационно несколько разные вещи.
;D ;D ;D ;D
да лана тут споры то ни к чему. в принцыпе, так как  у того , к кому это обращено  в любых вариациях , однозначно не вызовет лицеприятной реакции  ;D ;D ;D ;D
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Sergey от 07 Декабря 2005 20:05:00
великая вещь гугль!

ладно там этот эго-сёрфинг ...... но просто набрать матюги и нажать поиск  ... как я сразу-то не догадался?!?

Каких ништяков на 操你妈妈的屁 поймалось!

http://www.5ugu.com/miao/ms.htm

а название-то! 骂神宝典!

操得流浓流水!操得可以开坦克进去妈妈麻屁莫长毛,听你哦的嗯的搞,等你妈妈毛长齐,
魔一支巨吊插?
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Chu от 07 Декабря 2005 21:44:50
;D ;D ;D ;D
да лана тут споры то ни к чему. в принцыпе, так как  у того , к кому это обращено  в любых вариациях , однозначно не вызовет лицеприятной реакции  ;D ;D ;D ;D

 ;D ;D ;D 

Вопросы грамматики в подобных ситуациях далеко не самое важное.
Хотя китайцам ( когда их удаётся разговорить, а это не так легко) иногда нравится задавать провокационные вопросы на эту тему.

Как-то мы с одним знакомым обсуждали сложный философский вопрос об отличии между
屌鸡巴人 и 屌鸡巴蛋 :)

Блин,с какими тонкими эстетами мне приходится общаться ;D
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Неунывающий от 07 Декабря 2005 21:49:23
Аж на ностальгию пробило! Будто на харбинский 边贸市场 начала 90х попал!  ;D  ;D  ;D
Название: Re: Ненормативная письменная лексика..
Отправлено: Sung от 09 Декабря 2005 18:11:26
Аж на ностальгию пробило! Будто на харбинский 边贸市场 начала 90х попал!  ;D  ;D  ;D
;Dа что там на рынке чеки оформляли в ненормативном стиле?  поделитесь? интересно просто что там творилось в прошлом веке ;D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 17 Февраля 2006 21:02:11
2 Роман Храпачевский:

круто сказанули!!!

это про

Мат - это исключительно славянское. У остальных народов есть только табуированная лексика.

 супер
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Wulong от 26 Февраля 2006 23:13:19
А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Heath от 27 Февраля 2006 15:49:17
Видимо, редкий иероглиф.  :)
У меня в словаре нет, хотя остальная инвективная лексика, в том числе и «би», присутствует. :)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Кансайский от 27 Февраля 2006 16:10:50
tcnm e vtyz
А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..
напоминает происхождение иероги 母 ... 8)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Momo от 28 Февраля 2006 19:43:39
который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его?

Wulong, ой, а где Вы такое видели? С вилкой точно не перепутали? Или с более древним написанием самой 女?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: morhad от 28 Февраля 2006 20:25:14
да нет такого иероглифа!
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Wulong от 28 Февраля 2006 21:55:55
Вилка не при чем, иероглиф нарисовал мне пару лет назад китаец в Сиани (Шэньси) наряду с другой нецензурщиной по моей просьбе просвятить по этой теме. Может что-то местное? Вообще у них там сильный дифанхуа, не удивлюсь, что и пару иероглифов могли придумать. Или что-то вроде "иероглифического сленга"?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Momo от 01 Марта 2006 17:20:43
Вилка ни при чем, иероглиф нарисовал мне пару лет назад китаец в Сиани (Шэньси) наряду с другой нецензурщиной по моей просьбе просвятить по этой теме.

嘿嘿  Знаем мы, как у людей от таких просьб фантазия разыгрывается!  ;D Я б Вам показала, что мне нарисовали, жаль бумажка в другом городе валяется. Впрочем, нет, не показала бы - неприлично  :D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Wulong от 02 Марта 2006 01:26:21
Да ладно, тема-то соответствующая...Найдете бумажку, выкладывайте.  :) А вообще с одним китайцем (причем человеком образованным и интеллигентным, интересующимся русским языком) как-то ради хохмы почти уж договорились начать составлять двуязычный словарь нецензурной лексики. Жаль что так и не сподобились, а то, наверное, значительно пополнили бы сей раздел.
Название: Re: А у китайцев есть матершинные иероглифы?
Отправлено: Anatoli от 02 Марта 2006 09:31:51
...
Китайский для русского самый богатый язык после родного по части мата
 :) :) :) :)
Русский для китайцев тоже звучит интересно (именно как слышится, забудьте про транслитерацию на минутку):

Помните передачу "Под знаком "ПИ"" (звучит BI).

Эта машина нового "типа" (JIBA)

Если вы читаете цифры 7-8 вместе, обязательно зделайте придахание на QI, а то звучит как JIBA :)


Не совсем в тему, но интересно:
Для англоязычных:

"Щит и меч" (sh.t and what?)
То же со словом "шить"

Это факт! This is fucked!?! (П.здец?)

Дайте факс! Who fucks!?!
Fax is fucked (out of order?) Факс сломан?

При австралийцах предпочитаю говорить "фэкс" или "факсимиле", а то оборачиваются.  ;D

Он идёт. Is he an idiot?!?

Как-то громко крикнул знакомому, что поезд, дескать "Идёт". Все оглянулись, посмотреть, кого я там обзываю. :-[ 真不好意思啊!

Большой рот.  Big rot?!? (гниение)


Немецкий:
Wie alt bist du? Ви альт бист ду? Куда-куда?
Nachher - наххер - потом, после.

Да идите вы на хер (nachher)! - Ah, ja, wir kommen später - А, я, вир коммэн шпэтер (А, да, мы придем позже)

Французский:

J’ai perdu mon parasol - Же пердю мон парасоль (Я потерял свой зонтик)

Японский - все дни недели (Ё:БИ) с понедельника до воскресенья:
гэцуё:би, каё:би, суйё:би, мокуё:би, кинъё:би, доё:би и нитиё:би. Как вам среда и суббота?

Кстати, глагол "звать" по-японски "ёбу" (например, "ёбимас"), писать "каку" (какимас)

Вообще, по-моему многие слишком обращают внимание на похожесть каких-то слов в своем языке на маты в других языках. Провинцию Anhui по-русски называют Аньхой, фамилию, национальность и диалект китайского, которые звучат как "Hui" транскрибируют "Хуэй". Меньше бы значение придавали этому, ИМХО, может быть проще смотрели б на это.

Напоследок добавлю - даже в гневе, не говорите китайцу "Ешь-ка курицу!" 吃鸡吧!, а то звучит как 吃鸡巴!  ;) - Ешь х..!
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 04 Марта 2006 01:42:56
вот тоже приколы из японского:

夜這い [yobai] – тайное свидание с женщиной ночью
陽物 [yobutsu] – фаллос

а на иврите "точка на местности" будет "кибенимат"! лепота
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Wulong от 08 Марта 2006 00:56:42
Да, в поэтичности японцам тоже не откажешь...предмет "ян" или "солнечная вещь"...(это я о "yobutsu")
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 21 Апреля 2009 01:28:18
А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..
Интересно, я давеча тоже о таком слышал...
Значение какое-то пошлое, мне девушка даже говорить не стала:-(, я потом у пацанов китайцев спрашивал, они не знают что это за иероглиф...
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: r1ng0 от 21 Апреля 2009 02:19:03
Цитировать
а на иврите "точка на местности" будет "кибенимат"! лепота
:lol:
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Anatoli от 21 Апреля 2009 10:25:03
Интересно, я давеча тоже о таком слышал...
Значение какое-то пошлое, мне девушка даже говорить не стала:-(, я потом у пацанов китайцев спрашивал, они не знают что это за иероглиф...

Вульгарный иероглиф: (bī) - от (shī) "тело" и (xué) "дыра"

Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Kiss от 22 Апреля 2009 02:32:59
Вульгарный иероглиф: (bī) - от (shī) "тело" и (xué) "дыра"

А какое это имеет отношение к 女 с точкой внутри?  ??? Ведь про это шел разговор!  ::)
И вообще-то, ключ 尸 (shī) - это "труп", если мне не изменяет память...  ;)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: nineseas от 22 Апреля 2009 02:40:45
Да и "дыра" - не "дыра", а "пещера".
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 22 Апреля 2009 04:31:37
Да и "дыра" - не "дыра", а "пещера".
Тогда лучше "Нефритовая пещера" (с)  ;D
Попробую расспросить все же по поводу женщины с точкой уфф
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Lankavatara от 22 Апреля 2009 04:40:16
И вообще-то, ключ 尸 (shī) - это "труп", если мне не изменяет память...  ;)
ну... некрофилия, наверное...
 ;D ;D ;D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Anatoli от 22 Апреля 2009 08:05:51
Пещера или дыра, тело или труп? Есть о чём поговорить. Полная форма - 屍 с радикалом смерти. Хотя 尸 описывается как "труп", как радикал он используется часто в значении просто "тело", например: 尾 (wěi) - "хвост" - "волосы тела"

Вот вам ещё поиграться - 尿 (niào) - "моча"  8-) Вода какого тела? Может быть, вода мёртвая?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Lankavatara от 22 Апреля 2009 13:27:11
на первой и второй  странице уже давно всё обсудили. и графему, и иероглифы с её участием. в том числе и эти. есть же ещё иероглифы и выражения - что всё одни и те же 5 штук мусолим уже 7 лет?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Kiss от 23 Апреля 2009 01:16:02
на первой и второй  странице уже давно всё обсудили. и графему, и иероглифы с её участием. в том числе и эти. есть же ещё иероглифы и выражения - что всё одни и те же 5 штук мусолим уже 7 лет?

Дык, а че ж нам еще мусолить-то? Новых иероглифов не появляется!  ;D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Du_Jingli от 23 Апреля 2009 03:01:50
Дык, а че ж нам еще мусолить-то? Новых иероглифов не появляется!  ;D
И старых хватает. На вскидку штук 30....Из того, что мне встречалось.
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 23 Апреля 2009 04:24:40
А какое это имеет отношение к 女 с точкой внутри?  ??? Ведь про это шел разговор!  ::)
в общем я еще попытался расспросить девушку об этой женщине с точкой, она краснела, и когда я ей сказал еще о 屄 (bī) (кстати раньше она его тоже не знала, как и иероглиф 屌 (diao3)), она сказала, что это скорее всего, что "женщина с точкой" это именно то же, что и  屄, так как и звучит даже так же [bī]

Это просто скорее всего локальный "провинциальный" иероглиф))), в провинции Хэнань есть например тоже особые "локальные" цзы имеются, например иероглиф 门, внутри содержащий 外 или 门 с 里 внутри)), в раскладке таких цзы нет и в символах, ну смысл сможете сами понять.
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 23 Апреля 2009 05:51:47
в общем я еще попытался расспросить девушку об этой женщине с точкой, она краснела, и когда я ей сказал еще о 屄 (bī) (кстати раньше она его тоже не знала, как и иероглиф 屌 (diao3)), она сказала, что это скорее всего, что "женщина с точкой" это именно то же, что и  屄, так как и звучит даже так же [bī]
Вот, и практически то же написал мне один друг китаец:

那个字的确有点脏···
其实在中文里面并没有这个字···
它的正确写法应该是“屄”,意思是女性生殖器官,所以在女字中间加个点,感觉像······呵呵··
 ;) ;D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Anatoli от 23 Апреля 2009 10:06:36
на первой и второй  странице уже давно всё обсудили. и графему, и иероглифы с её участием. в том числе и эти. есть же ещё иероглифы и выражения - что всё одни и те же 5 штук мусолим уже 7 лет?
А кто читает всю ветку? Тем более, что поиск теперь плохо работает.
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 24 Апреля 2009 20:30:12
Такие вот еще иероглифы:
[niǎo] - заигрывать, приставать к женщинам, флиртовать, по смыслу этот иероглиф подобен 调戏, также в 粤语 означает "сердиться" 生气
ЕСТЕСТВЕННО, что у иероглифа есть и сексуальный подтекст
(http://www.18dao.com/images/thumb/e/eb/%E5%AC%B2.jpg/180px-%E5%AC%B2.jpg)
在湖南常德很多地方,由于音调的不同,嬲有粘连、亲近、逗耍、亲热、理睬、性行为等多个意思。

[nǎo] подобен 嬲, но означает видно (грязное?) приставание женщин(ы) ;D  к мужчине, также аналогичен 戏弄 - подшучивать, потешаться...., значения 生气 не имеет

(http://www.18dao.com/images/thumb/6/64/%E5%AB%90.jpg/180px-%E5%AB%90.jpg)
在湖南北部一带,嫐字的意思是不正当的男关系,一个女人与两个男人都有关系就叫嫐人,偷人的意思。

Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 24 Апреля 2009 20:48:49
что-то у меня транскрипция плохо видна..
можно латиницей с циферным указанием тона?)
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 24 Апреля 2009 20:53:59
Конечно!

嬲 niao3

嫐 nao3

——-
В японских хентаях еще можно встретить 嬲者  ;D  :-[
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 24 Апреля 2009 21:15:51
嬲 также в 粤语 означает "сердиться" 生气
Почему так? ;D
Вот как объяснил китаец:
初中的时候,我第一次从同学那里学到“嬲”字(民间的粤语发音类似英语的"now")。当时我得到的意思就是“三人行、三角恋”。也许是因为这个字的发音和另一个表示生气的字相同,所以很多人在说某人惹某某人生气了,某某人怒了,都用“嬲”这个字代替。于是,我得出一个结论,凡是两男一女(或两女一男)在一起,总会有一个人会“生气”的。
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: Kiss от 25 Апреля 2009 14:23:41
在湖南北部一带,嫐字的意思是不正当的男关系,一个女人与两个男人都有关系就叫嫐人,偷人的意思。

Об иероглифе [nǎo]:
Выше в китайском варианте написано, что значение иероглифа - "неправильные отношения с мужчиной", к примеру, когда одна женщина встречается с двумя мужчинами....  ;D
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: LY-sh от 25 Апреля 2009 16:47:08
Да-да, тоже удивило... больше похоже на мужчину, встречающегося с двумя женщинами ;D

Хотя может 嫐 - как двуличная женщина?
Название: Re: НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]
Отправлено: mordapauka от 25 Апреля 2009 20:02:40
а на иврите "точка на местности" будет "кибенимат"! лепота
Увы, не будет. Само по себе, впрочем, «Кибенимат» в иврите существует, и это ругательство, заимствованное из русского (да, именно то, о чем вы подумали).