Восточное Полушарие

Общевосточное общение => Академическое Востоковедение => Topic started by: pnkv on 16 October 2003 08:42:41

Title: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: pnkv on 16 October 2003 08:42:41
Вопросы к уважаемому MIR'y

1. Издательство выпустило книги Ульциферова – Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год.
Но как мне сказали, раньше этот учебник был в два раза толще. Вы его разбили на два тома или это совершенно другой учебник?

2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.

3. Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?

Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Echter on 16 October 2003 09:11:43
Quote.... Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?...

  Гениш, конечно, классик в своём роде, но тоже чересчур сух и академичен. Переводить такого рода труд сегодня не актуально. Гораздо более свеж и интересен (и почему-то весьма редок) курс "Введение в классический китайский язык" мюнстерского профессора Ульриха Унгера, хотя его языковедческая латынь тоже способна отпугнуть иного студента.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 16 October 2003 21:26:13
Quote1. Издательство выпустило книги Ульциферова – Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год.
Но как мне сказали, раньше этот учебник был в два раза толще. Вы его разбили на два тома или это совершенно другой учебник?

Он и сейчас немаленький. Первая часть - 493 стр., вторая - 541 стр. Если честно, то я не в курсе, насколько сильно отличается новое издание от предыдущего.
Тираж второй части еще не готов. Аннотацию можно найти здесь: http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=364

Quote2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.

Издательство - это не приватная библиотека, просто так выдать книгу на-гора мы не можем. Насколько мне известно, переговоры об издании такой книги не велись. Замечание по книге Карапетьянца справедливо, но что делать, такова специфика этого автора. Учебник, на самом деле, очень серьезный и для самостоятельного изучения слабо приспособлен.

Quote3. Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?

Встречный вопрос всем посетителям: кто возьмется перевести вэньянь-немецкую книгу на русский язык с сохранением стилистики автора? :)
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Jin Jie on 16 October 2003 21:49:29
Quote2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.
а я вот знаю одного человека, у которого он есть  ;) сегодня видала...
а что,  если.... ;) ;D
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Echter on 17 October 2003 03:46:36
Quote...Встречный вопрос всем посетителям: кто возьмется перевести вэньянь-немецкую книгу на русский язык с сохранением стилистики автора? :)
Разве перевести - проблема? Вопрос в том, надо ли.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 18 October 2003 00:09:53
QuoteРазве перевести - проблема? Вопрос в том, надо ли.

Боюсь, вы заблуждаетесь! Перевести, да еще и так, чтобы перевод соответствовал оригиналу и был понятен нам... Ведь в данном случае, это не просто немецкий текст, а комментарий к текстам на вэньяне, языке весьма специфическом. Переводчик должен, как минимум, иметь хорошее представление о китайском языке, включая, естественно, и сам вэньянь.

Что касается вопроса надо ли, то для Олега он, очевидно, не стоит:)
Хотя для меня ответ не так очевиден. Далеко не все изучающие китайский берутся за вэньянь, так что коммерческое будущее книги под вопросом. Разве что сразу морально подготовиться, что тиража в 1000 экз. хватит лет на 5-7...
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: groovy_merchant on 18 October 2003 01:30:34
Хениш, в общем, никаких особых комментариев не дает, так что перевести его не проблема. Проблема там в том, что треть книжки - выдуманные примеры. Они строго соответствуют грамматике и узусу, но, на мой взгляд, только занимают время у того, кто учит язык. Еще немаловажно, занятия там выстроены так, что адресатом выступает студент, который думает по-немецки. Тому, кто думает по-русски, например, или там по-английски нужен учебник, построенный по-другому.

Если кто думает вполне по-английски очень подойдет стандартный Harold Shadick "A first course of literary Chinese" о трех томах. Он в самом деле очень хорош. Если, конечно, помнить, что грамматики английского и китайского схожи и проблема состоит в том, чтобы отучить студента думать по-английски. А то они потом пенки всякие допускают.

Крюковская же книжка хороша. Как самоучитель.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: groovy_merchant on 18 October 2003 01:35:46
А, забыл... Хениш и Шадик. И Фуллер, и Вагнер, и Пуллибллэнк, и еще куча всяких у меня есть. Если интересно кому, можно что-то придумать. Только, наверное, не быстро.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Echter on 18 October 2003 06:20:14
QuoteБоюсь, вы заблуждаетесь! Перевести, да еще и так, чтобы перевод соответствовал оригиналу и был понятен нам... Ведь в данном случае, это не просто немецкий текст, а комментарий к текстам на вэньяне, языке весьма специфическом. Переводчик должен, как минимум, иметь хорошее представление о китайском языке, включая, естественно, и сам вэньянь....
Всё это очевидно, но разве среди синологов мало людей, владеющих немецким языком? Здесь, на китайском форуме, тусуются по меньшей мере три немца, не говоря о тех, кто учил этот язык в школе или университете. В случае необходимости стоит только кинуть клич, и кто-нибудь да отзовётся.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Echter on 18 October 2003 06:50:04
QuoteХениш, в общем, никаких особых комментариев не дает, так что перевести его не проблема. Проблема там в том, что треть книжки - выдуманные примеры. Они строго соответствуют грамматике и узусу, но, на мой взгляд, только занимают время у того, кто учит язык...
Стопроцентная истина. Пару лет назад немецкий синолог Бишофф издал очень интересную книжку комментариев к Генишу, в которой исправил многие ошибки и дал интересные разъяснения. Например, многие тексты в этом лишённом живости учебнике с позиций языковой метафорики, которая, как известно, имеет огромнейшее значение в вэньяне, приобретают фривольное и подчас скабрёзное значение, чего Гениш сам явно не осознавал. Например, "юноша, торгующий цветами" у любого китайского интеллигента неизменно ассоциировался с сутенёром, при том что формально в этой фразе нет никакого "криминала". Других примеров сейчас не припомню, но их много. Часть текстов была взята Генишем из какого-то старого китайского учебника, однако он, как истинный немецкий педантичный учёный, очевидно, не в состоянии был уловить заключённого в них юмора.
   Но нельзя, конечно, забывать, что в 1929 году, когда этот учебник был издан (и с тех пор практически не исправлялся), китаеведение ещё было не в самой лучшей кондиции.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Роман Храпачевский on 18 October 2003 18:32:06
QuoteВопросы к уважаемому MIR'y
 Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.

А не подскажете выходные данные книги М. Крюкова ?
Насчет учебника А. Карапетьянца - я им пользуюсь как справочником, он действительно весьма заформализован, но в некотором смысле это плюс.
О книге Крюкова - а в ней приводятся учебные цитаты из реальных текстов ( в смысле их там репрезентативная выборка по разным периодам или все вперемежку) ?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: pnkv on 18 October 2003 21:49:52
QuoteА не подскажете выходные данные книги М. Крюкова ?
Насчет учебника А. Карапетьянца - я им пользуюсь как справочником, он действительно весьма заформализован, но в некотором смысле это плюс.
О книге Крюкова - а в ней приводятся учебные цитаты из реальных текстов ( в смысле их там репрезентативная выборка по разным периодам или все вперемежку) ?
У меня его нет, поэтому ничего не могу сказать.  :(
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: groovy_merchant on 19 October 2003 12:13:03
Организация книжки Крюкова выше всяких похвал. Там реализуется принцип дескриптивной граммтики Добсона, когда грамматика рассматривается в развитии. Выделяются несколько грамматически разных периодов и и для них даются реальные тексты - цзягувэнь, чжоусские бронзы, Шицзин, Мэнцзы, Ши цзи, Тао Юаньмин. Все тескты не размечены, что приятно...

Активный словарь получается около 2 000 знаков - вполне прилично для чтения неспециальных текстов. Грамматика подобрана очень хорошо.

Очень приличная книга, на мой взгляд, лучшая в своем роде.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: groovy_merchant on 19 October 2003 13:28:32
Вроде как вдогонку.

Несмотря на значительный объем грамматики, Крюков не дает ее в систематизированном виде. То есть русскоязычному человеку приходится обращаться или к Яхонтову, который очень хорош, но краток, или к Люй Шусяну, который просто великолепен, но избыточен.

Существует, таким образом, настоятельная необходимость систематизированного описания грамматики, вроде недавней книжки Пуллиблэнка.

Еще нужны книги, на манер самоучителя, которые выводили бы человека за пределы стандартных учебников. Я имею ввиду книги, где даются стандартные ксилогафические тексты и очень подробный глоссарий из разных словарей от Шовэня до Морохаси и Ханьюй да.  В принципе неплохо было бы прикрутить и русский пересказ. Это делает, например, Вагнер из Копенгагена. На мой взгляд, такой способ подачи позволяет очень легко перейти от школярских мучений с костылями русских словарей к реальному прочтению реальных текстов.

Вот бы досточимые друзья из Муравья озаботились и такой тематикой.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 20 October 2003 18:52:48
QuoteВот бы досточимые друзья из Муравья озаботились и такой тематикой.

Уже озаботились! У нас учебник по вэньяню есть! Что касается именно книги Крюкова, нет ничего невозможного :)
Правда, я с трудом могу оценить сегодняшний спрос на эту книгу, но раз столько людей просит, то, наверное, он действительно нужен.
Title: Учебник языка хинди.
Post by: gasyoun on 30 December 2003 11:48:13
Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год. - Вещь, страшная, конечно.

Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.
Title: Re: Учебник языка хинди.
Post by: pnkv on 30 December 2003 12:29:31
Quote from: gmarik on 30 December 2003 11:48:13Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год. - Вещь, страшная, конечно.

Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.
Ну, не знаю, мне понравился. В том числе, потому что транскрипция русская. Не академично конечно, но транскрипции вещь вторичная. А что опечаток много, так это неизбежно. Единственно жаль, лингафона к нему нет, а лингафон к старому учебнику, наверное, не подойдет.
Title: Re: Учебник языка хинди.
Post by: MiR on 30 December 2003 16:12:20
Quote from: gmarik on 30 December 2003 11:48:13Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.
У меня есть два варианта ответа на этот постинг: контруктивный и неконструктивный. ;)

Неконструктивный: учитывая, что Вы пишите слово кириллица с двумя "р" и одной "л", возникает подозрение, что "опечатки" в учебнике - вовсе не являются опечатками! ;D

Конструктивный: пришлёте список опечаток и Ваши предложения по улучшению учебника? Критиковать ведь можно по-разному: кто-то говорит, что все плохо, а кто-то предлагает меры по улучшению. Предложите и Вы! Обещаю, что на страницах следующего издания будет, как минимум, присутствовать благодарность в Ваш персональный адрес. :D
Title: Re: Учебник языка хинди.
Post by: pnkv on 30 December 2003 16:29:09
Quote from: MiR on 30 December 2003 16:12:20как минимум, присутствовать благодарность в Ваш персональный адрес. :D
А как максимум, в соавторы запишите? :)
Title: Re: Учебник языка хинди.
Post by: MiR on 30 December 2003 19:05:41
Quote from: Олег on 30 December 2003 16:29:09А как максимум, в соавторы запишите? :)
Вряд ли... Вообще говоря, максимум определяет вышестоящее руководство, к которому я, к счастью, не принадлежу, но до авторства дело не дойдет точно, потому что для этого нужно быть соавтором, а не критиком/редактором. :)

Чтобы заранее отмести вопросы типа "почему к счастью не принадлежите", отмечу: к счастью потому, что иначе было бы меньше свободы при озвучивании собственного мнения по тому или иному вопросу на форуме. :D
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Sat_Abhava on 24 February 2004 10:31:59
Прошу ответить на вопрос. Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания?  
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Papa HuHu on 24 February 2004 16:24:49
так у них уже кажется выходит альманах весьма "про Тань Ао Шуановского" направления. по-крайней мере многие статьи из того номера, что попал ко мне в руки иногда поражают непрекрытой лестью в ее адрес.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 24 February 2004 20:37:34
Quote from: Sat Abhava on 24 February 2004 10:31:59Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания?  
Насколько мне известно, такие издания уже есть:
Quote11 ноября 2003 г. Завершена регистрация в Минпечати России научной периодики ИД «Муравей»:

– «Китай. Научно-образовательный альманах»
– «Мир китайского языка»
– «Религиозный мир Китая»
– «Современное языкознание в КНР»
– «Российское корееведение»
– «Япония. Язык и культура»
– «Под небом Африки моей»

Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Sat_Abhava on 25 February 2004 18:18:28
Quote from: MiR on 24 February 2004 20:37:34Насколько мне известно, такие издания уже есть:

Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.

Спасибо за информацию. Как я понял, все мои пути все равно ведут в "Мир китайского языка".  :)
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: pnkv on 27 April 2004 11:31:08
В предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: kwisin on 28 April 2004 11:51:18
QuoteВ предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?

А зачем вам продолжение, если и первый том годится разве что на растопку буржуек?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: pnkv on 28 April 2004 11:58:53
Quote from: kwisin on 28 April 2004 11:51:18А зачем вам продолжение, если и первый том годится разве что на растопку буржуек?
При всех недостатках, есть там светлые моменты и интересные места. И притом, на безрыбье и рак – рыба.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: kwisin on 28 April 2004 12:35:32
Честно говоря, лучше бы переиздали учебник Крюкова, по которому действительно можно изучать вэньянь.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 28 April 2004 13:28:03
Quote from: Олег on 27 April 2004 11:31:08В предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?
Тишина. Авторы молчат. Обещанного три года ждут :'(

Quote from: kwisin on 28 April 2004 12:35:32Честно говоря, лучше бы переиздали учебник Крюкова, по которому действительно можно изучать вэньянь.
И здесь порадовать пока нечем. Ищите в библиотеках.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: pnkv on 20 August 2004 17:10:39
Муравей все-таки решил издать Практический курс полностью? Смотрю третий том появился.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 26 August 2004 22:25:56
Quote from: Олег on 20 August 2004 17:10:39Муравей все-таки решил издать Практический курс полностью? Смотрю третий том появился.
Сразу хочу предупредить: авторский коллектив другой. Кстати, наконец-то обновили пособие по иероглифике и прописи Кондрашевского... Никак не могли поднять аж с 98 года. Теперь осталось дождаться выхода из типографии... Скоро появятся в магазинах.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: Nick_Zarsky on 03 September 2004 10:39:43
Дорогой Мир, скажите пожалуйста, а как бы мне этот третий том из Канады приобрести?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 06 September 2004 22:14:51
Quote from: Nick_Zarsky on 03 September 2004 10:39:43Дорогой Мир, скажите пожалуйста, а как бы мне этот третий том из Канады приобрести?

Напрямую у нас, к сожалению, - никак. Просите знакомых или ищите в крупных интернет-магазинах, например, в Озоне.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: V.B. on 15 September 2004 13:04:57
Скажите, пожалуйста, не планирует ли изд-во "Муравей" переиздание книг Горелова В.И. "Стилистика СКЯ", "Теоретическая грамматика СКЯ" и "Практическая грамматика СКЯ"?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 17 September 2004 21:19:13
Quote from: VB on 15 September 2004 13:04:57Скажите, пожалуйста, не планирует ли изд-во "Муравей" переиздание книг Горелова В.И. "Стилистика СКЯ", "Теоретическая грамматика СКЯ" и "Практическая грамматика СКЯ"?
К сожалению, я не в курсе. Если что-то выяснится по этому поводу, обязательно сообщу.

Небольшое объявление:

Все книги издательского дома «Муравей»
теперь выходят под маркой
«Восток – Запад»

Не пугайтесь логотипа в виде двух скрепок вместо привычного «червяка»! :D
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: gasyoun on 21 September 2004 10:35:13
Quote from: MiR on 17 September 2004 21:19:13К сожалению, я не в курсе. Если что-то выяснится по этому поводу, обязательно сообщу.

Небольшое объявление:

Все книги издательского дома «Муравей»
теперь выходят под маркой
«Восток – Запад»

Не пугайтесь логотипа в виде двух скрепок вместо привычного «червяка»! :D

Зачем эта смена имиджа?
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 22 September 2004 22:20:48
Quote from: gmarik on 21 September 2004 10:35:13Зачем эта смена имиджа?

Надо.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: MiR on 10 January 2005 19:36:48
Заказ книг на сайте muravei.ru (http://muravei.ru) снова работает.

Появился ряд новинок! В ближайшее время ожидается дальнейшее расширение ассортимента!

Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: Dimmich on 14 June 2005 10:15:56
Скажите, плиииз, а когда в продаже появится свеженапечатанное издание общественно-политического перевода Кондрашевского-Войцехович? Оч хотелось бы узнать точные сроки, когда его можно будет купить в издательстве.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: MiR on 04 August 2005 17:05:03
Quote from: Dimmich on 14 June 2005 10:15:56Скажите, плиииз, а когда в продаже появится свеженапечатанное издание общественно-политического перевода Кондрашевского-Войцехович? Оч хотелось бы узнать точные сроки, когда его можно будет купить в издательстве.

Простите, долго не заглядывал на форум...
Книга недавно ушла в типографию, в магазинах ожидается в начале сентября.
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: morhad on 06 October 2005 09:18:04
Quote from: MiR on 24 February 2004 20:37:34
Quote from: Sat Abhava on 24 February 2004 10:31:59Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания? 
Насколько мне известно, такие издания уже есть:
Quote11 ноября 2003 г. Завершена регистрация в Минпечати России научной периодики ИД «Муравей»:

– «Китай. Научно-образовательный альманах»
– «Мир китайского языка»
– «Религиозный мир Китая»
– «Современное языкознание в КНР»
– «Российское корееведение»
– «Япония. Язык и культура»
– «Под небом Африки моей»

Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.
А с данныемы журналами (хотя бы со старыми) в электронном виде ознакомиться/почитать можно? (Как, например, существует электронная версия ж-ла "Компьютерра"). Во-первых, хочется просто получить представление о данных изданиях, а, во-вторых, в продаже я их не видел :(
Title: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Post by: MiR on 07 October 2005 15:27:28
Quote from: morhad on 06 October 2005 09:18:04
А с данныемы журналами (хотя бы со старыми) в электронном виде ознакомиться/почитать можно?
Quote

Боюсь, что только если где-нибудь в ЧК/ПБ у Олега :'(
На длительный срок издания периодики Муравья не хватило, а сейчас это уже совсем не Муравей.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: buural on 11 October 2005 19:40:17
Когда в издательстве выйдет книга Лихушиной (на санскрите) по методу И. Франка.

p.s. и кстати вопрос. Почему у вас на сайте на всех книгах по методу Франка, он обозначен как автор, даже на тех книгах, который адаптировал не он?
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: MiR on 13 October 2005 06:27:45
Quote from: buural on 11 October 2005 19:40:17Когда в издательстве выйдет книга Лихушиной (на санскрите) по методу И. Франка.

По плану, в конце зимы.


Quote from: buural on 11 October 2005 19:40:17p.s. и кстати вопрос. Почему у вас на сайте на всех книгах по методу Франка, он обозначен как автор, даже на тех книгах, который адаптировал не он?

С технической точки зрения, ничего неправильного а таком отображении нет, т.к. он автор метода, а составитель — всего лишь составитель. Договора с издательством тоже заключаются самим И. Франком. Кроме того, так удобнее визуально выделять книги этой серии.

Но. Если кто-то из авторов выразит недовольство и попросит изменить, то мы, конечно, пойдем навстречу.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: kwisin on 13 October 2005 22:35:53
всего лишь составитель - это звучит довольно обидно. На составителе лежит сереьзная работа, особенное если книга по восточному языку. Я сам сейчас адаптирую книгу по методу Ильи Франка. Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: pnkv on 14 October 2005 05:54:48
Да какой там метод... Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D

Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: kwisin on 14 October 2005 07:05:33
Quote from: Олег on 14 October 2005 05:54:48
Да какой там метод... Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D



Кроме него как-то никто больше не подсуетился. А метод полезный. С китайским работает точно.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: morhad on 14 October 2005 10:08:34
Quote from: kwisin on 14 October 2005 07:05:33
Quote from: Олег on 14 October 2005 05:54:48
Да какой там метод... Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D



Кроме него как-то никто больше не подсуетился. А метод полезный. С китайским работает точно.
а что за метод?
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: kwisin on 14 October 2005 10:21:45
Подробнее читайте здесь: http://www.franklang.ru/methode_lesen.html
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: MiR on 14 October 2005 12:42:10
Quote from: kwisin on 13 October 2005 22:35:53Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?

Насколько я помню, в этой серии имя составителя присутствует только на обороте титула.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: kwisin on 14 October 2005 23:32:37
Quote from: MiR on 14 October 2005 12:42:10
Quote from: kwisin on 13 October 2005 22:35:53Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?

Насколько я помню, в этой серии имя составителя присутствует только на обороте титула.

Ясно. Спасибо что предупредили.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: Van on 24 August 2006 15:55:47
Уважаемый представитель издательства,
на вашем сайте на страничках книг Овчинникова этого года допущено много опечаток и технических погрешностей.
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=1364
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=1368 
Надеюсь, в самих книгах рецензии приведены не в таком же виде.
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: MiR on 23 November 2006 11:07:47
Quote from: Van on 24 August 2006 15:55:47на вашем сайте на страничках книг Овчинникова этого года допущено много опечаток и технических погрешностей.

Спасибо! Направил письмо в отдел сбыта, будут разбираться.

Кстати, к вопросу об ошибках и опечатках... Загляните в новую тему: http://polusharie.com/index.php/topic,57939.0.html
Title: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Post by: Baili on 19 March 2013 14:13:48
Народ, просветите!!!! Куда делся интернет магазин МУРАВЕЙ(ВОСТОК-ЗАПАД) ??? что за лажевый сайт???? вместо него???