Восточное Полушарие
		Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Denka от 28 Октября 2008 22:54:02
		
			
			- 
				Пытаюсь сделать лаконичный перевод, получается с трудом  :(
Помогите, пожалуйста!
			 
			
			- 
				准备好吧!))) Или нужен контекст)
			
 
			
			- 
				Да контекста как такового и нет, это фраза целиком, как девиз.
			
 
			
			- 
				
准备好吧
Не могу найти значение  и звучание 备 и 吧
			 
			
			- 
				准备(zhunbei) - собран, готов。 吧(ba) - побудетльная частица。
			
 
			
			- 
				Большое спасибо!
			
 
			
			- 
				Здрасьте! Это же китайский язык!
			 
			
			- 
				По-японски "Будь собран" будет без всяких иероглифов с одной хираганой - СИККАРИ СИРО! Хотя можно и иероглифы подобрать! 
確りしろ!
			 
			
			- 
				Ой... Мой косяк... Не посмотрел раздел. По японски будет вроде "準備ができている" - но я японский я учил давно и не правда)))
			
 
			
			- 
				
Здрасьте! Это же китайский язык!
Как ни  странно, но я пришел к такому-же выводу.  :)
			 
			
			- 
				
Хотя можно и иероглифы подобрать! 
А это сложно?  :-[
			 
			
			- 
				
Ой... Мой косяк... Не посмотрел раздел. По японски будет вроде "準備ができている" - но я японский я учил давно и не правда)))
По-японски твоя фраза будет означать - "подготовка закончена" или "все готово". И она правильна. Но фраза "будь собран" однозначна - и проверяется просто гуглем!
			 
			
			- 
				確りしろ! - вот  здесь один иероглиф и остальное кана. 
 6 280 000 для しっかりしろ одной хираганой
и всего навсего  59 700 для 確りしろ с одним иерогом...
Так что следует писать хираганой!
			 
			
			- 
				
По-японски твоя фраза будет означать - "подготовка закончена" или "все готово". И она правильна. Но фраза "будь собран" однозначна - и проверяется просто гуглем!
Да это я на основе остаточных знаний попытался загладить свой промах(( У меня вообще с японским странные взаимоотношения - всегда хотел сесть за него серьезно, но никогда не было времени(
確りしろ! - вот  здесь один иероглиф и остальное кана. 
 6 280 000 для しっかりしろ одной хираганой
и всего навсего  59 700 для 確りしろ с одним иерогом...
Так что следует писать хираганой!
Прикольный способ проверки. Интересно его можно в китайском применять))
			 
			
			- 
				
Да это я на основе остаточных знаний попытался загладить свой промах(( У меня вообще с японским странные взаимоотношения - всегда хотел сесть за него серьезно, но никогда не было времени(
Очень советую найти время и наверстать. Два языка китайский и японский освоить в совершенстве проще, чем один. Мешать будет только произношение. Но если пользоваться активно - все получится - заходи  к нам почаще - всегда поможем!
Конечно, применять гугль можно, но только осторожно просматривая страницы - бывают и накладки
			 
			
			- 
				
... заходи  к нам почаще - всегда поможем!
Спасибо) Вот так зашел вроде бы дать совет, а в результате получил хороший способ как проверять и приглашение) Буду забегать, теперь уже сознательно)))
			 
			
			- 
				Спасибо за помощь!
			
 
			
			- 
				по теме: можно разбавить такими вариантами, как 
集中(しろ)!сю:тю:сиро
構えろ!камаэро 
 ;)
			 
			
			- 
				
по теме: можно разбавить такими вариантами, как 
Разбавить, конечно, можно.
Но хотелось бы, чтобы фраза отражала одновременно и физическую (готовность к конкретным действиям) и психологическую (внимательность, сконцентрированность) составляющую.  :)
			 
			
			- 
				Всем этим требованиям отвечает СИККАРИ СИРО 
Замечу еще раз, что вариантов в языке может быть великое множество. Проверим гуглем очаровательные варианты ГАНКО-тян
419 000 для 構えろ
474 000 для 集中しろ
Напомню, что
 6 280 000 для しっかりしろ одной хираганой :P
			 
			
			- 
				Ещё одно запоздалое мнение по поводу перевода выражения "будь собран" на японский язык. Все предложенные здесь варианты старадают одним недостатком: 1) имеют повелительное наклонение  (как в русском) и 2) не соответствуют ситуативному употреблению. В русском и японском разговорном наклонения совпадают редко. Сиккари сиро  употребляют обычно в значении "держись", " не сдавайся", когда партнеру надо дотерпеть до какого-то момента, который принесет облегчение или избавление. Что касается "будь собран" в смысле "будь осторожен, бдителен", то ближе всего выражение 油断してはだめ / いけない юдан ситэ ва дамэ / ситэ ва икэнай в зависимости от ситуации. Дословно: "расслабление недопустимо". По гуглу не проверял, но японцы без этого выражения жить не могут, это точно.
			 
			
			- 
				Как девиз, можно еще варианты:
「準備万全を!」 - Полная готовность!
「精神を保て!」 - Быть сосредоточенным(мысленно).
「慌てるな!」 - Не паникуй.
「注意を払え!」 или 「注意を!」 - Быть внимательным.
Насчет 「油断」, есть хорошее выражение:
「油断は禁物!」 - Несобранность - табу.
			 
			
			- 
				И 油断大敵  :)
(Насчет поиска как способа проверки, верней насчет цифирек. А у меня всегда получаются результаты гораздо скромней, даже без кавычек, с ними еще меньше...У нас разные гугли?))
			 
			
			- 
				
И 油断大敵  :)
(Насчет поиска как способа проверки, верней насчет цифирек. А у меня всегда получаются результаты гораздо скромней, даже без кавычек, с ними еще меньше...У нас разные гугли?))
Примеры конкретные можно?
			 
			
			- 
				Это не очень важно, да и я ж не в упрек, так, интересно просто) 
Можно и примеры, конечно... да вот хоть しっかりしろ (http://www.google.com/search?hl=ru&q=%E3%81%97%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%97%E3%82%8D&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=&aq=f&oq=) и вот "しっかりしろ" (http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22%E3%81%97%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%97%E3%82%8D%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=), соответственно 411 тысяч и 227...
а результаты для 確りしろ -29100 и 923 -с кавычками. Плюс-минус, это понятно, но в разы....
Речь идет только о разности результатов!...от разных пользователей. За редким исключением. Я вообще-то не всегда проверяю, а когда хочу посмотреть не только цифру, но и примеры употребления... и вот такая картинка, обратила внимание.
			 
			
			- 
				ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОЧЕНЬ СТРАННО! Мои цифры - для 
 しっかりしろ =  примерно 480 000  - это я придумал сам, в смысле анализ и метод....
А это подсказал Ван-сам!  "しっかりしろ"=   の検索結果 約 300,000 件中