Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: Anatoli от 26 Мая 2005 10:50:43
-
Разыскиваю текстовый процессор для фонетического ввода кантонского. Под фонетическим имею в виду один из кантонских (не путунхуа!) методов латинизации (romanization methods): JyutPing (YuePin), Yale, Sidney Lau, etc.
Перебрал уже тонны страниц гугла и скачал массу бесполезных программ. А мне надо кантонские тексты набирать.
Испробовано, просьба не предлагать (то же касается гугла!):
NJStar (ограничен ввод кантонского) - некоторые иероглифы нельзя даже вставить в окно: напр. 哋 (дэй), 嘅 (гэ)
Microsoft IME (PRC, Taiwan) - нет фонетического ввода, гонконская поддержка требует ЧанЦзе - абсолютно дубовый ввод для начинающего китаиста. Первый - только для упрощенного стиля (PRC - КНР).
Red Dragon Input - не работает
Chinese Input Utility - см. Microsoft IME (Taiwan)
WinRich - не работает
Наслышан о 紫光拼音 (ZiGuang Pinyin), но похоже бесполезно искать даунлоуд.
Подскажите, если кто-нибудь знает.
Закинул на англоязычные форумы тоже. Жду.
-
...Наслышан о 紫光拼音 (ZiGuang Pinyin), но похоже бесполезно искать даунлоуд....
Проблемы с загрузкой 紫光拼音输入法 никогда не было. Вот, на официальной страничке (http://www.thunisoft.com/unispim/download.shtml), ссылки для загрузки. Только вот... Не уверен, что там есть кантонский.
-
...Наслышан о 紫光拼音 (ZiGuang Pinyin), но похоже бесполезно искать даунлоуд....
Проблемы с загрузкой 紫光拼音输入法 никогда не было. Вот, на официальной страничке (http://www.thunisoft.com/unispim/download.shtml), ссылки для загрузки. Только вот... Не уверен, что там есть кантонский.
Спасибо, но официальный сайт водит по кругу, хотя есть и страница 下载, она никуда не ведет. Нашел прогы в другом месте. Не нашел пока ввода кантонского.
-
...Наслышан о 紫光拼音 (ZiGuang Pinyin), но похоже бесполезно искать даунлоуд....
Проблемы с загрузкой 紫光拼音输入法 никогда не было. Вот, на официальной страничке (http://www.thunisoft.com/unispim/download.shtml), ссылки для загрузки. Только вот... Не уверен, что там есть кантонский.
Спасибо, но официальный сайт водит по кругу, хотя есть и страница 下载, она никуда не ведет. Нашел прогы в другом месте. Не нашел пока ввода кантонского.
Вы невнимательно прочитали, что там написано. С официальной страницы есть ссылки на другие сайты, которые предлагают программу для загрузки. Вот прямая ссылка, если кому-то надо: http://dlb.pchome.net/utility/lan/ime/unispim30.exe
-
Спасибо, Echter. В этой прграмме все равно нет фонетического ввода кантонского. Так я его и не нашел. Посоветовали PenPower, http://www.sxl.net/support/download/default.asp?dir=/chinese.pen/penpower
Попробую скачать 9-ую версию. (5-ая Junior не пошла на ХР). Если будет работать, сообщу здесь.
Кто-нибудь еще подскажет чем можно вводить кантонские иероглифы фонетически?
-
.....Испробовано, просьба не предлагать (то же касается гугла!): .....
Может быть, Вы Google как-то не так использовали? Заинтересовавшись, набрал просто 广东话拼音输入 и получил кучу ссылок на различные системы ввода. Ну ведь наверняка среди них хоть одна, да работающая есть. Вот несколько перспективных страниц:
http://manual.webshu.com/agile/pro/7,id=2701.htm
http://64.233.183.104/search?q=cache:HrsIV6q0IIEJ:stardust_2002.tripod.com/+%E8%BE%93%E5%85%A5+%E5%B9%BF%E4%B8%9C%E8%AF%9D%E6%8B%BC%E9%9F%B3&hl=de&start=2
http://newsystems.com.hk/baby/baby_gb.php?s=g122608 (ввод онлайн)
http://timway.com/hk/Computer/Software/Input_Method/
http://waisek.chinesenames.com/Home.shtml
http://input.foruto.com/cccls/hkct2001.html
-
.....Испробовано, просьба не предлагать (то же касается гугла!): .....
Может быть, Вы Google как-то не так использовали? Заинтересовавшись, набрал просто 广东话拼音输入 и получил кучу ссылок на различные системы ввода. Ну ведь наверняка среди них хоть одна, да работающая есть. Вот несколько перспективных страниц:
http://manual.webshu.com/agile/pro/7,id=2701.htm
http://64.233.183.104/search?q=cache:HrsIV6q0IIEJ:stardust_2002.tripod.com/+%E8%BE%93%E5%85%A5+%E5%B9%BF%E4%B8%9C%E8%AF%9D%E6%8B%BC%E9%9F%B3&hl=de&start=2
http://newsystems.com.hk/baby/baby_gb.php?s=g122608 (ввод онлайн)
http://timway.com/hk/Computer/Software/Input_Method/
http://waisek.chinesenames.com/Home.shtml
http://input.foruto.com/cccls/hkct2001.html
Конечно отсортированный поиск лучше, чем ссылать просто на гугл. Мне с моим китайским трудно сортировать. Спасибо за ссылки, посмотрю.
EDIT:
Дело в том, что уже скачал кучу мусора, хотелось, бы чтоб кто-нибудь посоветовал хорошую программу.
-
Сейчас пробую WaiSek (WeiShi) (緯石 - 纬石) http://www.waisek.com/
Поставил пока на работе на Windows NT - проблема пока в том (на этом компе), что иероглифы в списке видны как закорючки - сам интерфейс виден нормально, та же самая проблема была с некоторыми другими програмками, которые я скачал. На Windows NT наверное системный шрифт надо менять - т.к. трюк с regional settings не проходит.
Побробую дома на ХР. Програмка похоже неплохая для фонетического ввода на кантонском (если я ее заставлю работать)- обширная помощь (на китайском $%&*%&*%&*%*!!!!). Довольно уже старая, но скачать можно бесплатно. Затребует мэйл, чтоб распаковать зип файл.
(http://waisek.chinesenames.com/Help/Interfa1.gif)
(http://waisek.chinesenames.com/Help/Interfa2.gif)
-
紅蜻蜓輸入法
Я остановился на Red Dragonfly input. Все остальные оказались с разными багами, которые не смог обойти.
Эта программка ввода далека от совершенства, но по-моему самое надежное из бесплатных. А эта действительно бесплатная, без всяких лекарств и предупреждений.
http://www.hku.hk/linguist/staff/kkl_cime.htm#download
Из дома добавлю информацию, которую предоставил сам создатель программки.
Вкратце: надо скачать шрифты с Майкрософта и Гонконговский инпут, а потом уже Рэд Дрэгонфлай. При вводе например в Ворде, надо выделить тот самый кантонский шрифт, который будет использован, иначе будут квадратики или пробелы.
Набираю, например "ge", нажимаю цифру иероглифа, если вижу нужный иероглиф, если его в списке нет (1-9), надо нажать стрелку "вправо", выскочит следующий список.
На Виндоус НТ не работает, но Экс-Пи без проблем.
Ввод фонетический, основан на кантонской латинизации JyutPing (YuePin- in Putonghua), поддерживает все разговорные иероглифы, одобренные Конконгским правительством. Можно добавлять новые (существующие иероглифы). Если
Ограничения: обратной конверсии нет, определить произношение введенного иероглифа нельзя (если не рыться в самих файлах ввода).
-
Обещанные процедуры:
Procedures of Installing Red Dragonfly Chinese Input Method
1. Operating System: Chinese Windows (Traditional Chinese).
2. Download the Hong Kong Supplementary Character Set
http://www.info.gov.hk/digital21/eng/hkscs/download.html
(a) Click Download the ISO 10646 version (for the Extension B of the ISO/IEC 10646:2003 enabled applications running on English or Chinese Windows)
(b) Click English or Chinese Windows XP
(c) Click [Accept and Download]
(d) Click click “Save/存檔”, choose “Desktop/桌面”, click “Save/存檔”.
There is a file “uime.exe” on your desktop.
(e) Double Click Unzip all the files
(f) A window will come out, click “next” to install the software
(g) If you are asked to restart the computer, click “No, I will restart my computer”
3. Download the Red Dragonfly Chinese input method:
http://www.hku.hk/linguist/research/kkl/reddragon.html
(a) Click “下載輸入法”2
(b) Click “Desktop/桌面”, then click “Save/存檔”.
There is a file “rdinput.exe” on your desktop.
(c) Double Click Unzip all the files
(d) Click the SETUP file and start the installation
(e) Move the Shortcut to the desktop.
4. Download the Microsoft’s HKSCS support (screen font) for windows platform:
http://www.microsoft.com/hk/hkscs/default.asp
(a) Click “Download Here” (HKSCS - 2001 support for Windows 2000 and Windows XP) 2
(b) Click “Desktop/桌面”, then click “Save/存檔”.
There is a file “hkscs2001.zip” on your desktop.
(c) Double Click You will see “hkscs2001.exe”
(d) Double Click “hkscs2001.exe” perform the installation
(i) At last, you should restart your computer, since the screen font does not work unless the computer is restarted.
5. Input Chinese characters
(a) Open the Microsoft Word.
(b) Change “EN” to “CH” (located near the right corner of the Windows).
(c) Open the Red Dragonfly Chinese input method.
(d) Change the font to be “Ming(for ISO10646)”.
(e) Now, you can type Jyut Ping to input Chinese words.
-
Здраствуйте подскажите а ест такие программы;например пишу на русском текст нажимаю перевести и он автоматически переводит на китайский.Помогите пожалуйста так как в китайском совсем ничего непонимаю.Заранее спасибо.
-
А какое отношение ваш вопрос имеет к вводу кантонского на компьютере?
Обратитесь в ветку выше - современный китайский язык.
На этом сайте есть неплохой машинный перевод на английский и обратно. Это скорее инструмент в помощь переводчику или для того чтоб получить представление о тексте, а не качественный перевод.
http://www.xuezhongwen.net/chindict/chindict_welcome.php?istm=1
Есть и другие переводчики, можно и с русским, поищите на гугле.
-
Вопрос не совсем в тему. При установке пактеа востчоных языков для вин хр устанвливаются ли и полные формы иерогов? если да, то как их вводить?
2. выкладывал ли кто-нибудь в этом разделе форума ссылку, где скачать папку i386/lang?
-
Вопрос не совсем в тему. При установке пактеа востчоных языков для вин хр устанвливаются ли и полные формы иерогов? если да, то как их вводить?
2. выкладывал ли кто-нибудь в этом разделе форума ссылку, где скачать папку i386/lang?
Устанавливается. Посмотрите в настройках китайского, там есть список дополнительных кнопок. Отметьте галочкой кнопку charset с иероглифом 简. С ее помощью можно переключать ввод полных или сокращённых форм.
-
gde bi eshe dobit etu "nastrojku kitayskogo", v kakom ona menyu?
-
gde bi eshe dobit etu "nastrojku kitayskogo", v kakom ona menyu?
-
Если у Вас ещё нет последней реализации ИМЕ от Микрософта (она поставляется с Офисом), то рекомендую скачать, например, здесь:
http://www2.skycn.com/soft/4107.html
Это единственный пригодный к использованию метод ввода от данной компании. И, пожалуй, теперь один из наилучших.
После его установки надо просто щёлкнуть правой кнопкой мышки на значке переключения языков в правом нижнем углу, выбрать "Настройки". Откроется окошко настройки клавиатуры, в котором нужно пометить нужный метод ввода и щёлкнуть на кнопку "Свойства". Там и есть возможность выбора между упрощённым, традиционным или смешанным набором знаков для ввода.
-
感謝 ;)
-
www.east.cyxa.net/soft_for_life/LANG.exe ;) 100 мб. как поставите - отзывайтесь.
-
紅蜻蜓輸入法
Я остановился на Red Dragonfly input. Все остальные оказались с разными багами, которые не смог обойти.
Эта программка ввода далека от совершенства, но по-моему самое надежное из бесплатных. А эта действительно бесплатная, без всяких лекарств и предупреждений.
http://www.hku.hk/linguist/staff/kkl_cime.htm#download
Из дома добавлю информацию, которую предоставил сам создатель программки.
Вкратце: надо скачать шрифты с Майкрософта и Гонконговский инпут, а потом уже Рэд Дрэгонфлай. При вводе например в Ворде, надо выделить тот самый кантонский шрифт, который будет использован, иначе будут квадратики или пробелы.
Набираю, например "ge", нажимаю цифру иероглифа, если вижу нужный иероглиф, если его в списке нет (1-9), надо нажать стрелку "вправо", выскочит следующий список.
На Виндоус НТ не работает, но Экс-Пи без проблем.
Ввод фонетический, основан на кантонской латинизации JyutPing (YuePin- in Putonghua), поддерживает все разговорные иероглифы, одобренные Конконгским правительством. Можно добавлять новые (существующие иероглифы). Если
Ограничения: обратной конверсии нет, определить произношение введенного иероглифа нельзя (если не рыться в самих файлах ввода).
а с русским ХР (не китайским, а то как понял имелся ввиду кит.) можно установить, если да то так же как описано?
-
紅蜻蜓輸入法
Я остановился на Red Dragonfly input. Все остальные оказались с разными багами, которые не смог обойти.
Эта программка ввода далека от совершенства, но по-моему самое надежное из бесплатных. А эта действительно бесплатная, без всяких лекарств и предупреждений.
http://www.hku.hk/linguist/staff/kkl_cime.htm#download
Из дома добавлю информацию, которую предоставил сам создатель программки.
Вкратце: надо скачать шрифты с Майкрософта и Гонконговский инпут, а потом уже Рэд Дрэгонфлай. При вводе например в Ворде, надо выделить тот самый кантонский шрифт, который будет использован, иначе будут квадратики или пробелы.
Набираю, например "ge", нажимаю цифру иероглифа, если вижу нужный иероглиф, если его в списке нет (1-9), надо нажать стрелку "вправо", выскочит следующий список.
На Виндоус НТ не работает, но Экс-Пи без проблем.
Ввод фонетический, основан на кантонской латинизации JyutPing (YuePin- in Putonghua), поддерживает все разговорные иероглифы, одобренные Конконгским правительством. Можно добавлять новые (существующие иероглифы). Если
Ограничения: обратной конверсии нет, определить произношение введенного иероглифа нельзя (если не рыться в самих файлах ввода).
а с русским ХР (не китайским, а то как понял имелся ввиду кит.) можно установить, если да то так же как описано?
У меня не китайский - американский. Даже региональные установки не делал. Но гонконгский ввод надо обязательно скачать перед драгонфлаем - там шрифты.
-
www.east.cyxa.net/soft_for_life/LANG.exe ;) 100 мб. как поставите - отзывайтесь.
Файл большой, а что это?
-
Это преславутая папка i386/lang в архиве.
Извините, к вводу кантонского отношения не имеет, может, косвенное,
я её скимнул для тех, у кого в пиратском диске нет поддержки языков Восточной Азии,
ещё раз извините, что не по теме.
-
Поскольку нет единой системы фонетической транскрипции кантонского, то сие занятие (поиск фонетического процессора) считаю бесполезным, т.к. каждый раз придется переучиваться на новый лад. Проще установить 五笔, хотя, конечно, пару неделек для его освоения придется помучаться. :)
-
а шо это, почтенный, так и не объяснили. как установить?
-
Спасибо, буду пробовать. Только освобожусь чуть...
Кстати, интересно, а как сами гонконгцы вводят?
Как MoxHatby ответил тут нет никакого стандарта. Сами гонконгцы иногда, по-моему, не знают как вводить свои спец. знаки; например иероглиф (ГЭ) пишут о既 добавляют "о" перед нестандартным кантонским иероглифом с морфемой 口. Похоже создание новых иероглифом не совсем подконтрольно. Например какой-нибудь журнал может "выпускать" новые иероглифы, а ты думай, как его ввести на компьютер.
(車 + 立) - произносится как ЛИП (стоять) - это взаимствование из английского, значит "лифт" - нестандартный иероглиф, многие печатают его как 車立 или 獵 (охота), потому что звучит также. :D
Я лично, нефонетические вводы не понимаю и не хочу долго учиться/мучиться.
EDIT:
Конечно, если не знаю произношения, я не против нарисовать, что можно зделать в IME Pad, WenLin или по ключам, например NJStar.
Если объясните на примерах 五笔字型 или /wu3bi3 zi4xing2/ 仓颉输入法 (倉頡輸入法) /Cang1Jie2 shu1ru4fa3/ будем очень благодарны.
Пока вот что нашел:
Уби (Wubi):
http://www.yale.edu/chinesemac/wubi/xing.html
Цанцзе (Cangjie):
http://www.sungwh.freeserve.co.uk/methods/cangjie.htm
-
Это преславутая папка i386/lang в архиве.
Извините, к вводу кантонского отношения не имеет, может, косвенное,
я её скимнул для тех, у кого в пиратском диске нет поддержки языков Восточной Азии,
ещё раз извините, что не по теме.
Эх, а я качал, надо ж предупреждать!
-
Это преславутая папка i386/lang в архиве.
Извините, к вводу кантонского отношения не имеет, может, косвенное,
я её скимнул для тех, у кого в пиратском диске нет поддержки языков Восточной Азии,
ещё раз извините, что не по теме.
Эх, а я качал, надо ж предупреждать!
извините :(
-
Поскольку нет единой системы фонетической транскрипции кантонского, то сие занятие (поиск фонетического процессора) считаю бесполезным, т.к. каждый раз придется переучиваться на новый лад. Проще установить 五笔, хотя, конечно, пару неделек для его освоения придется помучаться. :)
мне лично подобные топики помогают. сам я в программах ориентируюсь плохо и ценным советам очень рад. можно про 五笔 поподробнее, пжлста. она иероги типа со ртом и прочие редкие исключительно кантонские поддерживает? и где её взять... ::)
-
а шо это, почтенный, так и не объяснили. как установить?
Папа все уже сказал задо-о-олго до меня:
вот тут http://www.hongen.com/pc/newer/ime/wb86/wb86-1.htm
все очееень подробно расписанно (только не забудьте пройтись по всем пунктам меню которое слева)
да-да, вы скажете, - "там же все на китайском!"
хм, а как вы хотели? если честно, то если вы не поймете что там написанно, то метод ввода 5Би вам совершенно не нужен - работайте с пиньинем, он удобнее и более подходит для нужд начинающего.
А установить - есть разные: для полных и для простых. Через Гугль вполне легко ищется.
С помощью Уби можно ввести любой иероглиф, который есть в таблицах юникода. Я, кстати, заглянул сейчас туда, иероглифа "лифт", о котором шла речь, там нет, поэтому здесь даже Уби не поможет. Но большиство специфических кантоских знаков с его помощью ввести можно. Вот, например:
喺, 嘅, 噉, 嗰...
-
ну а как с пом обычного ввода написать кантонское "нет"?
-
ну а как с пом обычного ввода написать кантонское "нет"?
"wu" - 唔
В принципе, с помощью ввода 全拼 можно написать путунхуашным пиньинем ВСЕ иероглифы, которые есть в таблицах юникода, но фишка в том, что для того чтобы им написать спесьфисськие кантонские цзы, нужно знать, как они читаются на путунхуа, а это, сами понимаете, весьма проблематично. ;D
-
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?
-
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?
Ну, очевидно, "xi", поскольку пишется оно 喺, но сейчас, к сожалению, проверить не могу, т. к. цюаньпинь у меня стоит только на компе, что на работе.
-
девочка из ГК сказала, что обычно они пользуются 速成輸入法 " called ''Taiwan Quick'', но иностранцам это неудобно будет... :D
-
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?
Кантонское 係 hai соответствует 是 si, а иероглиф 在 читается и вводится zoi (Red Dragonfly)
唔 = ng
CQuickTrans может дать произношение иероглифов по-кантонски (если он там есть), кроме корейского и японского.
http://www.chineselanguage.org/CCDICT/index.html тоже дает кантонское произношение.
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
Обязательно посмотреть
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
NJStar позволяет альтернативный ввод романизацией Jyutping, Lau (если эти иероглифы есть!) или как MaxHotby сказал, пробуйте xi, чтоб получить hai (係)
-
Кантонское 係 hai соответствует 是 si, а иероглиф 在 читается и вводится zoi (Red Dragonfly)
Еще раз: кантонское 係 [hei6] соответствует 是, а кантонское же 喺 [hei2] соответствует 在. Я так понимаю, Коля спрашивал именно про hei, который "где".
Да, вспомнил еще один интересный момент: 啱 (кантонский 对) в 全拼 вводится именно как ngam!
-
Кантонское 係 hai соответствует 是 si, а иероглиф 在 читается и вводится zoi (Red Dragonfly)
Еще раз: кантонское 係 [hei5] соответствует 是, а кантонское же 喺 [hei2] соответствует 在. Я так понимаю, Коля спрашивал именно про hei, который "где".
Да, вспомнил еще один интересный момент: 啱 (кантонский 对) в 全拼 вводится именно как ngam!
Нет, из вопроса не совсем ясно, Коля написал то есть по фонетику? а кантонское hae(在) как?
係 и произносятся hai - согласно http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/847/
В своем Ред Дрэгонфлае и то и другое ввожу как hai
ввожу как ngaam, в Jyutping похоже надо удваивать а. Не нашел в словаре значения.
Кто такой 全拼? - цюаньпинь :) Его можно использовать для ввода кантонского? Если уже писал, укажи в каком месте, пожалуйста.
-
係 и произносятся hai - согласно http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/847/
Это смотря, какая система транскрипции - удвоением или без. Если без, - то "е", с удвоением - "а".
ввожу как ngaam, в Jyutping похоже надо удваивать а. Не нашел в словаре значения.
Это значит "верно", "правильно".
Кто такой 全拼? - цюаньпинь :) Его можно использовать для ввода кантонского? Если уже писал, укажи в каком месте, пожалуйста.
Эта же страница, сообщение №32.
-
всё пучком я не мог изобразить иероглиф xi со ртом, поэтому объяснил как hae в пекинском значении zai (在)。
Спасибо.
-
Нестандартное решения для ввода кантонского: загрузить себе... Линукс! А именно основанный на Knoppix исключительно приятный тайваньский дистрибутив B2DpureKDE (http://knoppix.tnc.edu.tw/modules/news/article.php?storyid=180). Он работает как Live-CD, то есть не требует установки на компьютер. Надо просто перезагрузиться с него - и можно работать. В дистрибутиве есть, помимо кучи прочих нужных вещей, OpenOffice (свободный программный пакет аналогичный Microsoft Office и отчасти совместимый с ним) и полностью настроенная поддержка китайского ввода со всеми популярными методами, как то ChangJie, WuBi, Erbi, ZhuYin, PinYin, GuangDong PinYin. Работать со всем этим может даже полный невежда, если у него только есть мало-мальский опыт включения-выключения компьютера. Документы, разумеется, можно потом без проблем транспортировать в Windows.
-
Нестандартное решения для ввода кантонского: загрузить себе... Линукс! А именно основанный на Knoppix исключительно приятный тайваньский дистрибутив B2DpureKDE (http://knoppix.tnc.edu.tw/modules/news/article.php?storyid=180). Он работает как Live-CD, то есть не требует установки на компьютер. Надо просто перезагрузиться с него - и можно работать. В дистрибутиве есть, помимо кучи прочих нужных вещей, OpenOffice (свободный программный пакет аналогичный Microsoft Office и отчасти совместимый с ним) и полностью настроенная поддержка китайского ввода со всеми популярными методами, как то ChangJie, WuBi, Erbi, ZhuYin, PinYin, GuangDong PinYin. Работать со всем этим может даже полный невежда, если у него только есть мало-мальский опыт включения-выключения компьютера. Документы, разумеется, можно потом без проблем транспортировать в Windows.
Спасибо. Было время ковырялся много с Линуксом. Ради кантонского неохота ставить опять. В общем-то я пока проблему решил, хоть и не самой изящной программкой.
-
ставил я себе эту стрекозу красную на русский виндовс... всё по процедуре, да что-то не так... :-[иероги не отражаются в строчке набора - только номера и вопросики вместо иерог. может это потому что вин русский или я что-то не так сделал? :'( браузер все знаки хорошо читает и шрифт я минг-такой-то установил...а язык китайский когда в языковой панели то какой - тайвань,гк, стандартный упрощённый етс или это не важно? путунхва печатает без проблем... ???
-
ставил я себе эту стрекозу красную на русский виндовс... всё по процедуре, да что-то не так... :-[иероги не отражаются в строчке набора - только номера и вопросики вместо иерог. может это потому что вин русский или я что-то не так сделал? :'( браузер все знаки хорошо читает и шрифт я минг-такой-то установил...а язык китайский когда в языковой панели то какой - тайвань,гк, стандартный упрощённый етс или это не важно? путунхва печатает без проблем... ???
У меня та же проблема на Виндоус НТ, но на Экс-Пи работает нормально. А ты скачал с Гонконговского сайта доп. шрифты? Если НТ, то там ссылка даже сломана, отправил гонконговскому Майкрософту отправил письмо, жду ответа. Если у тебя НТ, буду держать в курсе моей переписки.
Эти должны быть скачаны до "стрекозы".
http://www.microsoft.com/hk/hkscs/
http://www.info.gov.hk/digital21/eng/hkscs/download.html
Еще, когда печатаешь, надо чтоб в твоем окне выбран правильный шрифт был (если Ворд например) в Эксплорере это не надо. В моем НТ, хотя вопросики видно, иероги впечатывает все равно.
-
ХР у меня. попробую ещё раз... может где-то ошибся...
-
Разрешите вопрос про 五笔字. Я тут приобрёл диск 打字通, с которого установил эту систему ввода 五笔字. Только вот не задача: при работе с русскими системными кодировками, почему-то невозможно ее использовать. Т.е. в language bar ее вообще нет ??? Однако она появляется и прекарсно работает при смене системных кодировок на китайские. Но ведь для этого приходится перезагружать компьютер, а жить я постоянно в ней не могу, т.к. у меня куча программ на русском языке. Microsoft AppLocale тоже делу не помог, т.к. нет конкретной программы, в которой AppLocale должен был бы заменить кодировку. Подскажите, пожалуйста, возможно ли как-то использовать этот 五笔字, оставаясь в русских системных кодировках? ???
-
Разрешите вопрос про 五笔字. Я тут приобрёл диск 打字通, с которого установил эту систему ввода 五笔字. Только вот не задача: при работе с русскими системными кодировками, почему-то невозможно ее использовать. Т.е. в language bar ее вообще нет ??? Однако она появляется и прекарсно работает при смене системных кодировок на китайские. Но ведь для этого приходится перезагружать компьютер, а жить я постоянно в ней не могу, т.к. у меня куча программ на русском языке. Microsoft AppLocale тоже делу не помог, т.к. нет конкретной программы, в которой AppLocale должен был бы заменить кодировку. Подскажите, пожалуйста, возможно ли как-то использовать этот 五笔字, оставаясь в русских системных кодировках? ???
Кстати, может, у Стрекозы та же проблема?
Я правда пробовал менять с русского на английски... Может надо китайский? но и правда, что неудобно постоянно перезагружаться...
-
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
-
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
К сожалению, когда я английскую ставлю, в русскоязычных 乱码 появляются. Так что английская мне меньше всего подходит :(
-
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
К сожалению, когда я английскую ставлю (у меня, кстати, вся ХР на английском, поэтому там английская по умолчанию установлена), в русскоязычных прогах 乱码 появляются. Так что английская мне меньше всего подходит :(
-
По совету знакомой из ГК поставил себе Китайский (Тайвань) Быстрый инпут... Кантонские 哋,佢,唔,係 печатает. Только не фонетический инпут это, да бывает не могу обычный иероглиф ввести - не научился пока...
-
По совету знакомой из ГК поставил себе Китайский (Тайвань) Быстрый инпут... Кантонские 哋,佢,唔,係 печатает. Только не фонетический инпут это, да бывает не могу обычный иероглиф ввести - не научился пока...
То-то и оно, столько разных методов ввода и все не выучишь, надо хорошо на память иероглифы знать и систему ввода понимать, при чем ни одна из них не совершенна. Не зря в КНР остановились в основном на вводе пиньин - хочешь уметь печатать - знай и помни произношение.
Так что, стрекозу на русскоязычных компах забраковали? У меня ни одной проги на русском нет, так что у меня без проблем. Последний необходимый момент, без чего специфические иероглифы показываются как ?
Regional Setting -> Advanced -> Select a language to match the language version of the non-Unicode programs you want to use ->
Chinese (Hong Kong S.A.R) или Chinese (Taiwan).
То же самое нужно делать, если ставите программу с китайским интерфейсом и не боитесь за русскую, в этом случае можно выбрать и Chinese (PRC).
-
...возможно ли как-то использовать этот 五笔字, оставаясь в русских системных кодировках? ???
Скорее всего, нет. Он, очевидно, реализован не в юникоде и автоматически определяет системную кодировку. Однако есть и другие варианты для ввода 五笔: например, тот же NJStar.
-
У меня на ноутбуке Винда русская, а 五笔 работает отлично. Установлено 2 версии: 万能五笔 (упрощенные) и 青念五笔 (полные). Или не об этом разговор? ???
-
У меня на ноутбуке Винда русская, а 五笔 работает отлично. Установлено 2 версии: 万能五笔 (упрощенные) и 青念五笔 (полные). Или не об этом разговор? ???
А вы 五笔 от куда устанавливали? Вероятно многое зависит от устоновочной проги... Вот прога 打字通 похоже работает только с китайскими системными кодировкам...
-
Да просто нашел через Гугль, ткнул от балды на ссылку да закачал.
-
Да просто нашел через Гугль, ткнул от балды на ссылку да закачал.
Знаете, что? Я сейчас тоже так сделаю ;)
-
Да просто нашел через Гугль, ткнул от балды на ссылку да закачал.
А у вас случайно это ссылка не сохранилась? Я тут тоже через Гугль скачал первую попавшуюся 五笔, но при печатании в русской системной кодировке она мне 乱码 выдаёт :(
-
В тему о вводе кантонского- вот конвертер и словарик скачал:
http://www.users.on.net/~aliceyeung/software/1.php
конвертировал на Yale (можно выбрать Jyutping и Pinyin) два диалога на кантонском:
Словарик (другая прога) работает с Unihan.txt - показывает китайские (путунхуа и гуандунхуа), японские, корейские и вьетнамские чтения (где они есть).
會面
wui2 min6
早晨﹐王先生。
jou2 san4﹐wong4 sin1 saang1。
早晨﹐張小姐。你好嗎﹖
jou2 san4﹐jeung1 siu2 je2。nei5 hou2 ma3﹖
我好好。你呢﹖
ngo5 hou2 hou2。nei5 ne1﹖
好好。
hou2 hou2。
你太太呢﹖
nei5 taai3 taai3 ne1﹖
佢都好﹐有心。
keui5 dou1 hou2﹐yau5 sam1。
噢﹐ 對唔住﹐貴姓呀﹖
o1﹐ deui3 m4 jyu6﹐gwai3 sing3 a1﹖
我姓何﹐你係李小姐嗎﹖
ngo5 sing3 ho4﹐nei5 hai6 lei5 siu2 je2 ma3﹖
唔係﹐我姓張。何先生﹐你係唔係美國人呀﹖
m4 hai6﹐ngo5 sing3 jeung1。ho4 sin1 saang1﹐nei5 hai6 m4 hai6 mei5 gwok3 yan4 a1﹖
唔係﹐我係英國人﹐我賣美國車﹕美國車好靚﹐你要唔要呀﹖
m4 hai6﹐ngo5 hai6 ying1 gwok3 yan4﹐ngo5 maai6 mei5 gwok3 che1﹕mei5 gwok3 che1 hou2 jing6﹐nei5 yiu1 m4 yiu1 a1﹖
唔要﹐唔要。美國車好貴﹕我要日本車。再見﹐何先生。
m4 yiu1﹐m4 yiu1。mei5 gwok3 che1 hou2 gwai3﹕ngo5 yiu1 yat6 bun2 che1。joi3 gin3﹐ho4 sin1 saang1。
你唔要﹐李小姐要唔要呀﹖
nei5 m4 yiu1﹐lei5 siu2 je2 yiu1 m4 yiu1 a1﹖
李小姐都唔要。再見﹐再見。
lei5 siu2 je2 dou1 m4 yiu1。joi3 gin3﹐joi3 gin3。
-
...конвертировал на Yale (можно выбрать Jyutping и Pinyin) два диалога на кантонском...
А из чего и во что он конвертирует-то, я че-то не понял... ???
-
...конвертировал на Yale (можно выбрать Jyutping и Pinyin) два диалога на кантонском...
А из чего и во что он конвертирует-то, я че-то не понял... ???
Иероглифический текст в латинизацию (а.к.а романизацию). Свойство, которое я часто использую в NJStar или Wenlin, если нужно узнать произношение слова или целого текста. Эта новая прога может в добавок к пиньин, переводить текст в Yale или Jyutping, то есть знает кантонское чтение иероглифов (можно с указанием тонов), есть там и другие конверсии - катакану в хирагану, ромадзи, и т. п. Я в примере добавил оригинальный текст (есть такая опция, как в NJStar).
(http://www.users.on.net/aliceyeung/images/HanConv.png)
-
Прикольно :) Попробую поставить. А там без ограничений? и кстати что такое "Словарик (другая прога) работает с Unihan.txt"?
-
Прикольно :) Попробую поставить. А там без ограничений? и кстати что такое "Словарик (другая прога) работает с Unihan.txt"?
Бесплатные.
С того же сайта - там две проги
(http://www.users.on.net/aliceyeung/images/HanDict1.png)
Похоже можно и CangJie с ее помощью разобраться.
-
Любопытная прога :) Кстати, там вроде как есть, возможность в хиракану и гатакану переводить, только почему-то не переводит, просто иероглифы копирует. ???
Установил другую версию 万能五笔。Та же самая проблема - нормально работает только на китайской системной кодировке. На руской - 乱码。А при использовании AppLocale вообще печатать перестаёт ???
-
Ой! Осёл я, перепутал! Не 万能五笔 у меня стоит, а 极品五笔! :-[
...Эта новая прога может в добавок к пиньин, переводить текст в Yale или Jyutping, то есть знает кантонское чтение иероглифов (можно с указанием тонов)...
Прикольна-а-а!!! Я тоже себе такую сделаю, пожалуй! :)
-
Ура! 极品五笔 работает в русской системной кодировке как часы! :D
Спасибо большое за совет! :)
-
Любопытная прога :) Кстати, там вроде как есть, возможность в хиракану и гатакану переводить, только почему-то не переводит, просто иероглифы копирует. ???
Установил другую версию 万能五笔。Та же самая проблема - нормально работает только на китайской системной кодировке. На руской - 乱码。А при использовании AppLocale вообще печатать перестаёт ???
Она переводит хирагану в катакану и наоборот, а также ромадзи. Японским иероглифам чтение не дает - слишком много вариантов.
С ней поставляется маленькая версия Unihan.txt, но лучше скачать с уникодовского сайта - полный вес 27 МБ (он зазипованный там лежит). Вэньлинь тоже с ним работает.
Насчет спец. иероглифов типа ЛИП ("лифт"), который можно печатать в ворде, но нельзя в Эксплорере тут писали. Я файл скопировал в ворд, потом сохранил как ХТМЛ - вот, что получилось, попробую здесь вклеить:
<p class=MsoNormal>elevator - <span style='font-family:細明體;mso-fareast-language:
ZH-TW'> <span lang=ZH-TW>(</span></span>車立) (single character; from British
English "lift") /lip1/</p>
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?2,19666,19744#msg-19744
EDIT:
После ZH-TW'> должен был быть этот самый лифт, нет, не видно в уникоде Т-8, нужно смотреть в Биг5
-
Да уж. Вот и я стал очередной жертвой русского ХР, не любящего стрекозу. Самое обидное, что когда кликаешь на номер иероглифа он нормально печатается в Ворде. А в табличке одни цифры и знаки вопроса. То есть, можно конечно печатать, но пока переберёшь все циферки в поисках нужной опупеешь. Может, кто-то знает, как с этим бороться?
-
Да уж. Вот и я стал очередной жертвой русского ХР, не любящего стрекозу. Самое обидное, что когда кликаешь на номер иероглифа он нормально печатается в Ворде. А в табличке одни цифры и знаки вопроса. То есть, можно конечно печатать, но пока переберёшь все циферки в поисках нужной опупеешь. Может, кто-то знает, как с этим бороться?
Попробуйте региональные установки поменять - и прочитайте полностью инструкцию на английском от автора, кот. я давал выше. В крайнем случае, свяжитесь с автором программы. Не совсем уверен, что виной русский ХР. У меня та же проблема на английском NT, на английском ХР работате нормально.
-
Увы, смена региональных установок не помогает. Инструкцию вроде детально выполняю. Эх, нет в жизни счастья. Особенно оскорбительно вот это издевательское отображение иер-фов в Ворде. Ведь понимает же, подлое насекомое, как нам больно, когда до желаемого не хватает лишь чуть-чуть - и с садистским удовольствием выкладывает свои вечные знаки вопроса - "Поймай меня, если сможешь"...
-
Увы, смена региональных установок не помогает. Инструкцию вроде детально выполняю. Эх, нет в жизни счастья. Особенно оскорбительно вот это издевательское отображение иер-фов в Ворде. Ведь понимает же, подлое насекомое, как нам больно, когда до желаемого не хватает лишь чуть-чуть - и с садистским удовольствием выкладывает свои вечные знаки вопроса - "Поймай меня, если сможешь"...
Не знаю, работала ли у кого-то на русском ХР, попробуйте MoxHatbly. Не уверен, что у него получилось.