Восточное Полушарие
Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: _zlobnaya_ от 30 Июня 2008 16:28:43
-
делаю реферат по вузам владивостока...
в словосочетание "основные вузы" я написала - 주요한 대학, но преподаватель все перечеркнул и написал 중요한 대학... я полезла в словарь и обнаружила что значение у них одинаковое - важный, значительный, основной
стало интересно, есть ли разница в их употреблении, или это просто принцип преподавателя "а все равно исправлю что-нибудь"? ???
кто-нибудь сможет объяснить?
-
делаю реферат по вузам владивостока...
в словосочетание "основные вузы" я написала - 주요한 대학, но преподаватель все перечеркнул и написал 중요한 대학... я полезла в словарь и обнаружила что значение у них одинаковое - важный, значительный, основной
стало интересно, есть ли разница в их употреблении, или это просто принцип преподавателя "а все равно исправлю что-нибудь"? ???
кто-нибудь сможет объяснить?
Я бы сказал: 주요 대학.
-
Я бы сказал: 주요 대학.
Да, я тоже бы так сказала, только 대학 заменила бы на 대학교. Под 대학 все же вроде бы подразумеваются колледжи.
-
значит, все-таки мой вариант был верным... (не считая немного неправильного использования :-[)
спасибо...
-
Я бы сказал: 주요 대학.
Да, я тоже бы так сказала, только 대학 заменила бы на 대학교. Под 대학 все же вроде бы подразумеваются колледжи.
У меня на слуху больше 주요대학.
В принципе, можно заменить на 대학교 - значение принципиально не изменится.
Здесь надо знать, что у 대학 два значения: одно - родовое (университет), второе (назову "видовым" :)): колледж, институт, факультет внутри университета. Когда говорят о вузах в родовом значении, кажется, употребляют именно 대학, не 대학교. Мне кажется, что, говоря 대학교, корейцы имеют в виду крупные университеты (Сеульский, Корё, Ёнсе...). Хотя нет. Вру. Я слышал от корейцев же 예일대학을 나왔다 "Он окончил Йельский университет".
Пусть zlobnaya проведет эксперимент, проверит это на своем преподавателе.
-
Пусть zlobnaya проведет эксперимент, проверит это на своем преподавателе.
;D ;D ;D
-
Пусть zlobnaya проведет эксперимент, проверит это на своем преподавателе.
;D ;) :D
надо попробовать....
хотя уверена что он все равно исправит.... ну хоть один слог, но исправит)))))
-
Я задавала подобный вопрос корейцу как то....Понятия имеют похожее значение, но вариант с иы ном в падчиме(сори, корейский не установлен) - "более употребим и более "важный".
P.S. Ну а слово преподавателя - закон, даже если он не прав :), что, конечно совсем мне не нравится, но смириться нужно, - оценку ему ставить :-\
-
Вообще интересно, с точки зрения детального анализа. Если обратиться напрямую к китайской иероглифке то слово 주요【主要】 имеет значение "главный, основной, важнейший" (и в него входит иероглиф "главный" 主), а 중요【重要】 - скорее "важный" но больше в смысле: "значительный, весомый" (в него входит заместо того знак "тяжелый" 重)
Почти синонимы но есть оттенки...
Вероятно в корейском эти подсмыслы сохранятся как и в китайском исходнике...