Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: W.Ed. от 27 Января 2008 21:54:11

Название: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: W.Ed. от 27 Января 2008 21:54:11
"тоте" - на слух
в "т" уверен, звучало в нескольких местах
также уверен, что это существительное
перерыл все словари, в том числе сленговые и онлайновые, похожего не нашел
 :-\
есть идеи?

// слово имеет либо отрицательную, либо этти- окраску
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: Ratson от 27 Января 2008 23:07:18
Обязательно надо контекст. Сами понимаете, в японском такие короткие слова, особенно если нет точной уверенности в произношении, в отрыве от текста перевести невозможно.

Надо хотя бы знать, существительное это, форма глагола или ещё что...
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: W.Ed. от 27 Января 2008 23:39:02
"уверен, что это существительное" - см выше

Контекст - его собственно нет - этим словом обзывали учителя в Kodomo no Jikan (незацензуренная DVD-версия).
В переводах на этом слове все еще стоят звездочки, в том числе в английских субтитрах.
* судя по всему слово нецензурное, и видимо отсутствует в обычных словарях.
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: Van от 28 Января 2008 09:18:23
А вы сделайте вырезку куска анимэ с этим словом, повестье и пусть все послушают, тогда можно будет точно сказать что же там говорят. Можно даже без видео, только аудио.
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: W.Ed. от 28 Января 2008 21:32:54
вот 2 вырезки для примера
7sec 64Kb http://animeforge.ru/temp/Kodomo%20No%20Jikan%20-%2001%20RAW%20%5btote1%5d.mp3
7sec 64Kb http://animeforge.ru/temp/Kodomo%20No%20Jikan%20-%2001%20RAW%20%5btote2%5d.mp3
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: tokyoLife от 28 Января 2008 22:36:19
Может быть とうてい「到底」?
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%88%B0%E5%BA%95
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%A6%A4%C6%A4%A4&kind=je&mode=0&kwassist=0
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: W.Ed. от 28 Января 2008 22:40:26
Может быть とうてい「到底」?
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%88%B0%E5%BA%95
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%A6%A4%C6%A4%A4&kind=je&mode=0&kwassist=0


Вряд ли оно подверглось бы цензуре, да и какой тогда смысл предложений?
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: Van от 29 Января 2008 08:37:30
Мне лично слышится どうてい
道程 - расстояние от одного объекта до другого.
童貞 - девственник; католическая монахиня.
同定 - отождествление
同邸 - тот же дом
同艇 - тот де корабль.

Скорее второе. Тут надо смотреть весь сюжет, тогда будет понятнее, что они хотели сказать. В определённом контексте это слово может звучать и ругательно.
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: W.Ed. от 29 Января 2008 22:13:46
Мне лично слышится どうてい
道程 - расстояние от одного объекта до другого.
童貞 - девственник; католическая монахиня.
同定 - отождествление
同邸 - тот же дом
同艇 - тот де корабль.

Скорее второе. Тут надо смотреть весь сюжет, тогда будет понятнее, что они хотели сказать. В определённом контексте это слово может звучать и ругательно.
有り難う! Определенно второй вариант、хотя неужели い можно редуцировать? я думал пока что можно это делать лишь с う。
Название: Re: перевод слова, видимо сленгового
Отправлено: Van от 30 Января 2008 12:21:23
Это не редукция, а особенности произношения. Во многих диалектах えい произносят как долгое え. Например, то же слово СЭНСЭЙ - учитель - многие говорят как СЭНСЭ:.