"Конечно, плохо. И называя кого-то чуркой, мы прекрасно осознаем, что обижаем. Мои студенты-китайцы говорят, что в слове лаовай уважение тоже звучит, и ничего обидного они в нем не видят."
Если сравнить слово "лаовай" с японским "гайдзин", то последнее, ИМХО, оскорбительнее (грубый перевод -"черт", то есть из-за черты).
Лаовай, если так можно выразится, "почтенный внешник". Кстати, видел как-то вариант перевода "заморский дьявол", но что-то не похоже, что это дословный перевод.