Давно не встречал таких софистов ). Давайте попоробуем разобраться.
1) Во-первых, можно спросить: а каким языком пользуются те россияне, которые используют слово "Осака", но при этом не знают, где расположен предмет (город Осака), обозначаемый этим словом? Неужели японским?
Ведь исходя из Ваших слов о том, что говорить о слове "Осака" как о слове русского языка можно будет лишь тогда, когда говорящие будут знать, где находится Осака, следует, что не знающие этого говорят на каком-то другом, а не русском языке. Так ли это?
1. Не так, разумеется. Оборот "хотя бы" нисколько не предполагает категоричности, выраженной вашим оборотом "лишь тогда, когда".
2. Употребление в родной речи иностранных слов не обозначает переход на иностранный язык вообще. Вы никогда не слышали, как люди, изучающие какой-либо язык, в разговорах с другими, особенно с теми, кто так же данный язык изучает, вставляют в свою речь (на родном языке) слова из этого самого иностранного языка? В целом их речь всё же остаётся родной.
2) Стоит добавить, что с легкостью произносимое словосочетание "знание того, где находится Осака" в действительности является практически неопределимым. Большинство людей полагает, что способность ткнуть на какое-то место на т. н. "карте" и есть таковое знание. Однако на карте находится не Осака, а в лучшем случае слово "Осака", уже написанное на каком-то языке. Способность прочесть это слово должна предшествовать тыканию в карту, а сама эта способность прочтения предполагает знание языка, на котором сделана надпись. Следовательно, способность ткнуть на карте в некую точку никак не может быть условием того, чтобы относить надпись в месте тыкания к тому или иному языку.
Даже такой большой город, как Осака обозначен далеко не на всех картах, особенно если это не карты конкретно Японии, а, скажем, карты мира. Поэтому выражение "ткунь пальцем" можно понимать и вполне буквально - указать на карте то место, где находится нужный город, даже если он там не подписан.
3) Можно, конечно, отойти от странного требования способности ткнуть в определенное место на "карте" или указать пространственное расположение обозначаемого предмета и поставить вопрос более общим образом - "слово иностранного происхождения можно считать словом своего языка только в том случае, если знаешь значение этого слова, то есть тот предмет (денотат), который этим словом обозначается". Например, "слово "суси" можно будет считать словом русского языка только тогда, когда носители русского языка знают, что такое сами суси", "слово "самурай" можно будет считать словом русского языка только тогда, когда носители русского языка знают, кто такие сами самураи" и т. д., но такое требование придет в очевидное противоречие с языковой действительностью. Например, абсолютное большинство людей не знает, что именно обозначается словом "кварки" или словом "лептоны", но это не значит, что они не могут использовать слова, обозначающие эти неизвестные им предметы, как слова собственного языка.
Это уже ближе к тому, что подразумевалось, но так же вы свернули в сторону. Действительно, я имел в виду наличие некоторых знаний вообще, а не конкретно картографической точности. По моему скромному мнению, речь уважающего себя человека предполагает некоторое владение озвучиваеомой информацией. Разумеется, о людях, которые просто любят погразглагольствовать о чём угодно, и о случаях целенаправленного несения чепухи речь не идёт.
И если Вы согласитесь с тем, что носителю русского языка вовсе не нужно знать что-либо о самом кварке или лептоне для того, чтобы правильно склонять слова "кварк" и "лептон" как слова своего языка и в соответствии с правилами своего языка, Вы должны будете отказаться и от своего требования знания чего-либо о существующей в действительности Осаке - для того, чтобы правильно (т. е., в соответствии с правилами русского языка) употреблять слово "Осака", знать о самой Осаке что-либо вовсе не обязательно.
Действительно, таким образом полуается, что совсем не обзязательно. Уточню свою позицию - я говорю о правильной речи в целом. Если я точно не знаю, что обозначают названные вами слова ("кварк" и "лептон") и с чем их едят, я просто буду стараться избегать их употребления в своей речи.
Конечно, это мои личные понятия о правильной речи.
Давайте здесь ещё вспомним о понятиях двух планов речи - плане формы и плане содержания. Как там было у Щербы? "Глокая куздра (как-то там) кудланула бокра и кудлачит бокрёнка"? Не припомню точно. Вы хотите придерживаться только грамматического плана? Вряд ли. Предположу, что по-вашему мнению, лучше придерживаться грамматического плана, даже если план содержания несколько страдает. Я, как практикующий переводчик, за поддержание плана содержания, даже если при этом несколько страдает грамматика.
4) Не состоятелен и тезис насчет необходимости ограничения тех или иных словоформ как средства разграничения обозначаемых им объектов (чтобы разграничить Нару и Нара, как Вы говорите). Например, русское слово "коса" само по себе не дает никаких возможностей выбрать между сельскохозяйственным орудием, сплетенной прядью волос и идущей от берега низкой и уской полосой земли. Требовать различного склонения этих существительных ради того, чтобы проще было понять, какой предмет они обозначают, нелепо, и как факт языковой действительности можно сказать, что ничего такого в языке нет. Точно так же нелепо ограничивать возможность склонения слова "коса" и не допускать выражения "мужик с косой" или "девица с косой" на том основании, что слово "косой" обозначает еще что-то другое (например "косой дождь" или "косой заяц"). Правила языка никаких таких ограничений не накладывают и не ставят склонения слов в зависимость от возможности распознания предметов, этими словами обозначаемых.
Не состоятелен ваш пример. Приведённые слова в начальной и изменённых формах совпадают, поэтому от путаницы никуда не деться. Приведённые мною варианты различаются в начальной форме, поэтому их несклонение как раз и является дейтсвенным методом их различения. Их склонение как раз и приводит к путанице, как я и писал изначально.
Есть, конечно, в русском языке слова, различающиеся в начальной форме, но совпадающие в форме склонения. Я только подчёркиваю, что множить уже имеющиеся трудности - просто глупо. Хотя именно этим обычно и занимаются люди.
Действительно, правила русского языка замалчивают этот момент. Вот японистами и были разработаны рекомендации, дополняющие существующие правила.
Разумеется, следовать или нет - дело сугубо личное. Вас никто не заставляет.
По существу вам уже подробно ответили. А я имела в виду несколько иное: лишь попыталась помочь вам встать на точку зрения людей, которым совершенно безразличен японский язык, но тем не менее они употребляют иногда в своей родной русской речи названия японских городов.
Я понимаю такую точку зрения, я её не отрицаю. Я точно так же ничего не смыслю в суахили. Именно по этому я и пишу здесь посты. Я стараюсь поделиться своими знаниями с другими.
Всем известных городов, правильнее было бы сказать. И про Осаку, которая где-то там... в Японии примерно, многие знают. А про остальные знать не обязаны. Это если вам не понятно из предыдущего поста.
Ну это сильно относительно. Можно поспорить, что большая часть населения России про такой город Осака ничего не слышала. Но это лишнее.
Просто не забывайте о существовании таких людей, которых очень и очень много, намного больше, чем японистов. Однако в том, что они не знают (и не обязаны!) японский язык, нет никакой ущербности. И не свидетельствует об узости их кругозора. Они обязательно знают что-нибудь такое, чего не знают японисты. И говорят при этом грамотно по-русски, склоняя названия. Вот и все, что подразумевалось под удаленностью он народа.
В моих постах нигде не сказано, что люди, не знающие японский или что-либо, связанное с японией, сколь-нибудь ущербны. Это ваши измышления.
Именно о незнающих я и забочусь. Я получил знания от своих учителей и считаю своим долгом передать их дальше. По-вашему, я таким образом удаляюсь от людей?
Да, забыла сказать, не имею в виду никого тут лично, однако любопытно наблюдать тенденцию: ослепленность (особенно у неофитов) от своей принадлежности к касте японистов. Со стороны выглядит несколько комично.
С одной стороны, действительно, японисты - специалисты в очередной области, ничем не лучше и не хуже любой другой области. Но вы отказываете им в праве испытывать гордость за то дело, которым они занимаются?