А вруг кому пригодится...
Мать 母亲姓名: Отец 父亲姓名: 护照: 护照:
Просим принять во внимание следующие пожелания, в случае возникновения каких-либо проблем, ответственность берем на себя, к врачам и больнице претензий иметь не будем.
请接生医护人员注意到本人的意见和愿意如下。若因此造成意外情况,后果自负,向医院不提出赔偿要求。
1. Роды должны быть естественными. 自然分娩。
2. Желательно максимально подробно рассказывать родителям о необходимости проведения тех или иных действий, касающихся родов. 请医护人员对各个治疗手段和行为的必要性,请给父母进行尽可能详细地解释。
3. Не стимулировать роды 不要刺激分娩。
4. Не препятствовать свободному передвижению роженицы по родовой палате
分娩前,不要妨碍产妇在产房里自由走动。
5. по возможности не препятствовать вертикальным родам или родам в положении полусидя. 如没有意外困难,不要限制分娩体位,并让产妇自主选择一种最舒适的且能缓解疼痛的分娩体位,比如站着生、坐着生等等。
6. не прокалывать плодный пузырь до раскрытия шейки матки на 8 пальцев
子宫颈开了至少8指大小之前,不允许穿刺羊膜囊。
7. не проводить влагалищный осмотр слишком часто 不要频繁进行阴道检查。
8. приглушить свет по возможности в момент рождения ребенка 提出新生儿出生时最好能始终有安全感的分娩条件,使产房的光线保持尽量暗点,环境安静,气氛和谐。создать тишину по возможности в момент рождения и после, не разговаривать громко 产时和产后保持安静,不要大声说话。
9. не держать ребенка вниз головой после рождения, сразу взять в горизонтальное положение
新生儿出生后,不得把他头下脚上拿着,一出生就水平状态拿着。
10. ребенка сразу после рождения положить матери на живот, не перерезая пуповины, дать отпульсировать 3-5 минут, пересечение пуповины после того как она отпульсирует
新生儿出生后,立刻把他放在母亲腹部上。不要马上剪断脐带,等待脐带脉动3-5分钟后剪断。
11. не отсасывать слизь из носа и горла ребенка без особых показаний. 除非有特殊必要,不要吸净口鼻粘液。
12. не смывать (не стирать, не вытирать) сыровидную смазку 新生儿皮肤上的胎脂不要擦去。
13. не уносить ребенка из палаты, все процедуры проводить в присутствии родителей
不要把婴儿从产房抱出去,在父母面前采取一切治疗手段和措施。
14. не мыть (купать) ребенка, не тереть кожу 不要给新生儿洗澡,不要擦皮肤。
15. не закапывать в глаза (нитрат серебра или раствор антибиотиков) 不要把药水(如硝酸银)滴入眼睛。
16. не делать прививки 不允许接种任何疫苗.
17. не делать анализ на фенилкетонурию 不要做苯酮尿症检查。
18. на весах должна быть ткань, не класть ребенка на холодную поверхность
过磅时要垫上一块布(尿布或床单),不得把孩子直接放于冷表面。
19. ребенка одевать в одежду, принесенную родителями 给孩子穿父母带来的衣服。
20. зашивать разрывы (разрезы) только с местной анестезией.
如分娩过程中产妇造成撕裂或切开,只能在局部麻醉下才缝补。
21. в случае удачных родов оформить выписку из больницы в течение 2-3 часов.
如果分娩顺产,母婴没有明显的合并症,2-3小时后出院。
Вспомогательный словарь
стимулирование родов 刺激分娩 cìjīfēnmiǎn
ослабить боль 缓解疼痛 huǎnjiěténgtòng
вертикальный 竖式分娩 shùshì
плацента 胎盘 tāipán
плацентарная кровь
пуповина 脐带 qídài
пересечение пуповины после того как она отпульсирует
搏动 bódòng,脉动 màidòng, mòdòng
剪断,切断qiēduàn
околоплодные воды 羊水 yángshuǐ,胞浆水 bāojiāngshuǐ
отхождение околоплодных вод
не прокалывать плодный пузырь
羊膜囊yángmónáng, 羊水囊 yángshuǐnáng плодный пузырь
羊膜yángmó[amnion] 包裹胎儿的膜
胞衣bāoyī анат. послед, детское место, плацента
胞囊 bāonáng биол. циста; киста
слизь粘液niányè
крестец骶骨 dǐgǔ
матка 子宫 zǐgōng шейка матки 宫颈 gōngjǐng
раскрытие шейки матки на … пальцев 子宫颈开了至少8指
плацента胎盘 [tāipán] послед; плацента; детское место
схватки (肌肉)紧缩 jīròu jǐnsuō
родовые схватки分娩的阵痛 fēnmiǎndezhèntòng
потуги 分娩陈缩 fēnmiǎnchénsuō
тужиться 使劲 shijin, 用力 yongli
搏动 bódòng,脉动 màidòng, mòdòng
切断qiēduàn
плацента胎盘 [tāipán] послед; плацента
会阴 huìyīn анат. промежность
разрывы裂口lièkǒu / 缺口 quēkǒu
разрез 切开 [qiēkāi] 切口 qiēkǒu 切断 qiēduàn伤口 shāngkǒu
анестезия 〔名词〕 麻醉法mázuìfǎ〔阴〕〈医〉 感觉缺失, 麻木.
местная ~ 局部麻醉júbùmázuì общая ~ 全身麻醉 quánshēnmázuì
спинная анестезия 背髓麻醉 bèisuǐmázuì
молозиво 初乳 chūrǔ грудное вскармливание 母乳喂养 mǔrǔwèiyǎng
сыровидная смазка 胎脂
润滑脂 rùnhuázhī
не закапывать в глаза (нитрат серебра или раствор антибиотиков)
把(药水)滴入眼睛
нитрат серебра 硝酸银xiāosuānyín нитрат硝酸盐xiāosuānyán
не делать прививки
接种 jiēzhǒng прививка; делать прививку, прививать 疫苗 [yìmiáo] вакцина
не делать анализ на фенилкетонурию
苯酮尿 běntóngniào мед. фенилкетонурия