(c) Краткое сообщение об открытии нового диалекта языка айну (А.Ю. Акулов, А.М. Кабанов)
История текстов
За время своего пребывания в Японии (1915 - 1928) Николай Александрович Невский трижды (в 1922, 1926 и 1927 гг.) бывал на островах Рюкю. Он посещал разные острова и записывал различные фольклорные тексты. Когда в 1928 году он принял решение вернуться в Россию, то многие материалы по островам Рюкю остались в Японии, в доме отца Ёродзуя Исо - жены Невского. Через некоторое время Невский вновь вернулся в Японию и забрал жену и дочь в Россию. Отец Ёродзуя Исо, не получая долгое время никаких вестей от дочери и зятя, продал бумаги Невского, и так они оказались в одном из букинистических магазинчиков. В букинистическом магазине эти бумаги, возможно чисто случайно, приобрел кто-то, кто имел отношение к университету Тэнри. Так бумаги Невского оказались в библиотеке университета Тэнри.
В Тэнри записями Невского никто не занимался. По свидетельсву А.М. Кабанова, который в 2001 году работал с архивом Невского в Тэнри, бумаги были просто разложены по четырем коробкам, и никак не были описаны или каталогизированы.
В основном, там были различные материалы по диалектам островов Рюкю, которые являются ближайшими родственниками японского языка.
Но среди материалов по фольклору островов Рюкю нами были обнаружены несколько фольклорных текстов, язык которых очень сильно отличался от т.н. рюкюсских языков.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что язык этих фольклорных текстов демонстрирует структурное и материальное сходство с языком айну.
Новый диалект языка айну решили называть "Яэяма айну" или "диалект Яэяма", поскольку все обнаруженные тексты на этом диалекте были записаны на архипелаге Яэяма.
Фонетически диалект Яэяма достаточно сильно отличается от известных ранее диалектов языка айну. Скорее всего, фонетическая система Яэяма испытывала значительное влияние рюкюсских языков, а в лексике имеется ряд заимствований из рюкюсских языков.
Ниже приводится один из фольклорных текстов на диалекте Яэяма, условно названный нами "Князь Пуа и морской змей" (текст № 1 Яэяма айну), текст записан в 1927 году на островах Яэяма, в научный оборот вводится впервые. Введение остальных текстов - дело ближайшего будущего.
Запись в практической латинице с выделением морфем в оригинальном тексте:
1.sini tu в один день
a=kō yupi мой брат старший
a=kō pitu tua с нашими людьми вместе
aup san-ki wа лодки спустив
5.'ip ā kusu рыбу ловить
a=tua ki wa меня с собою взяв
'ip ta аrpa в море оправился
paya=n a paya=n a едеммы едем
10. paya=n anni едем и вот, наконец,
tuup 'ip ta далеко в море
paya=n wa заехали
tin-ta nak "здесь
15. pirka na хорошо
tin-ta nak здесь
ku-i-ki=an ru ловить давайте"
skō a=kō yupi так мой брат старший
20. haw ki rui сказал
kia kusu по этой причине
a=kō pitu наши люди
ya uk wa сеть взяли
25. 'ip ta an-ki wa в море ее опустили
ya isik kō сеть наполнилась когда
yan-ki wa вытащили
inkā=n iki видим что
30. aip utut ta среди рыбы
rungu ffa морского змея детеныш
an rui находится
ni rungu этого морского змея
35. a=kō yupi мой старший брат
'ip-ta-ku-pas-ki-yiw в море отпустить повелел
rui ni wa так оно было
kia kusu по этой причине
40. tin-ta wa nu с тех пор
aip ruy-pi kō wa рыбы много имея
uka=n rui мы жили
skō так
45. pua kō tunu вождя Пуа
kō mat-aki младшая сестра
haw ki rui рассказывала
kusu haw как говорят
Лингвистический комментарий
Фонетика
В Яэяма айну, судя по всему, имеются только четыре гласных: a, i, u, o. При этом звук o , видимо, существует только как долгий. Отсутствие звука e, видимо, объясняется длительным влиянием рюкюсских языков, поскольку во многих из них звук e отсутствует.
Набор согласных, похоже, аналогичен набору согласных айнских диалектов Хоккайдо, Сахалина и Курильских островов: p, t, k, c, n, m, r, w, h, y. Однако, для исчерпывающего описания системы согласных Яэяма айну необходимо проанализировать все имеющиеся в наличие тексты.
Лексика
Исконная лексика:
исконная лексика Яэяма айну сравнивается с лексикой диалекта Сару (юг Хоккайдо):
ā - "сидеть" ~ a - "сидеть",
aip - "рыба" ~ aep - "еда"
an - "быть", "находиться" ~ an - "быть", "существовать", употребляется с одушевленными существительными,
an-ki - каузатив от an - "помещать" ~ an-te - "помещать",
anni - "и вот наконец", "в конце концов" ~ ayne - "и вот наконец", "в конце концов",
аrpa - "ходить" (sg.) ~ arpa - "ходить" (sg.),
aup - "лодка" ~ aop - "средство передвижения", "машина",
haw - "говорить" ~ hawe/haw - "говорить", "голос"
inkā - "смотреть" ~ inkar - "смотреть",
'ip - "море" ~ rep - корень "море" в композитах,
isik - "быть наполненным" ~ esik - "быть наполненным",
ki - "делать" ~ ki - "делать",
kia - указательное слово "это" ~ kia - указательное слово "это",
kō - "иметь" ~ koro - "иметь",
kusu ~ kusu - постпозитивная частица выражающая причину или намерение,
mat-aki - "младшая сестра" ~ mat-aki/ mat-ak - "младшая сестра",
na - эмфатическая частица ~ na - эмфатическая завершающая частица,
nak ~ anak/anak-ne - маркер темы,
paya "идти" (pl.) ~ paye "идти" (pl.)
pas-ki - "отпускать" ~ pas-te - "отпускать на волю"
rui ~ ruwe/ruwe ne - вспомогательный глагол, выражающий высокую степень уверенности,
ruy-pi - "много" ~ ruy-pe - "множество", "масса",
san-ki - "спускать", "спускать на воду", каузатив от san - "спускаться к морю" ~ san-ke - "спускать к морю", "спускать на воду",
sini - "один" ~ sine - "один",
skō - "так" ~ sekoro - "так", постпозитивная частица оформляющая прямую речь,
ta ~ ta - "в", "к",
tin-ta - "здесь", "то время" ~ te ta - "здесь", "то время",
tu - "день" ~ to - "день",
tua - "с", "вместе с" ~ tura - "с", "вместе с",
tuup - "далекое место" ~ toop - "далекое место",
uk - "брать" ~ uk - "брать", "хватать",
uka "быть" ~ oka - "быть", "существовать" (pl.),
utut - "между" ~ utur - "между",
wa ~ wa - "и",
ya - "сеть" ~ ya - "сеть",
yan-ki - "поднимать из моря", каузатив от yan ~ yan-ke - "причаливать", "поднимать на берег",
yupi - "старший брат" ~ yupi - "старший брат".
Налицо регулярные фонетические корреляции и материальное сходство ряда лексем из базового словаря.
Заимствованная лексика:
pitu - "человек", "люди" ~ пситу - "человек" (рюкюсские языки), хито - "человек" (японский язык),
rungu - "морской змей", "дракон" ~ рюгу - "дракон" (рюкюсские языки),
ffa - "детеныш" ~ ффа - "ребенок" (рюкюсские языки),
tunu - "вождь", "князь", "хозяин" ~ туну - "хозяин", "начальник" (рюкюсские языки), тоно - "хозяин" (японский язык).
Грамматика
Основной частью речи языка айну является глагол, поэтому здесь будет идти речь только о структуре глагола.
Помимо того, что глагольные корни Яэяма айну демонстрируют материальное сходство с глагольными корнями Сару, личные субъектно/объектные показатели также демонстрируют материальное сходство:
paya=n - "идем мы" (Яэяма) ~ paye=an - "идем мы" (Сару)
uka=n - "живем мы" (Яэяма) ~ oka=an - "живем мы" (Сару)
ku-i-ki=an - "ловим мы" (Яэяма) ~ ko-i-ki=an - "ловим мы" (Сару)
ср.: =n/=an (1sbpl Яэяма) и =an (1sbpl Сару)
вероятно, в Яэяма имеет место следующее правило: если глагол оканчивается на а, то используется усеченная форма =n, а если на другие гласные, то форма =an);
'ip-ta-ku-pas-ki-yiw - явно икорпоративный комплекс
Антропологические следствия:
Обнаружение айнского диалекта на самых южных японских островах говорит о том, что айну некогда населяли все Японские острова, в процессе складывания японского государства айну оказались вытеснены на Север и Юг, где и смогли более-менее сохранить свою культуру...
Антрополог М.Г. Левин, занимавшийся краниологическими исследованиями, писал о том, что чем дальше от центральной Японии на Север и на Юг, тем больше айнских черт... и говорил, что больше всего похожи на айну жители островов Рюкю...
Сюжет текста №1 является типично айнским (см., например, текст Ноткурунка из Невский Н.А. "Айнский фольклор" М. 1972...)
Возможно, что в Яэяма айну сохранились многие архаические явления языка айну, давно вышедшие из употребления в Северных диалектах (например видно, что в Яэяма каузатив образуется от глагола ki - "делать"), поэтому исследование фольклорных текстов диалекта Яэяма может быть ключом к реконструкции структур древнего языка айну...