Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Тема начата: eloiza от 18 Февраля 2005 13:38:49
-
Давайте обсудим как записываются катаканой наши имена!
Как пишется имя Настя по японски? Или, например - Анастасия?
-
イルカ (Iruka) - дельфин. ::)
-
А что Юлия то означает?Скажите пожалуйста!!! ??? ???
-
А что Юлия то означает?Скажите пожалуйста!!! ??? ???
Все зависит от фантазии интерпретатора ;D
в вышеприведенном мной случае Юлия означает июль (七月 )
А что, Hyppenen =福年 затруднений типа не вызвало ? :)
Я имел ввиду:
Hyppenen = Хэппи Нэн = Счастливый Год. Все вместе получилось "Июль Счастливого Года" :)
-
А как пишется имя Настя по японски? Или, например - Анастасия? Хотя, подозреваю, что "Анастасия" - это что-нибудь связанное с дыркой. ;)
В каком смыле - "как пишется"? Каной пишется. ナースチャ./アナスタシーア. Атэдзи я подбирал 奈素侘. Японцы подобрали как 奈志茶
-
Можно еще "Настя"- "菜水茶" , так одной моей подружке подобрали иероглифы в связи с тем, что она чайной церемонией занималась =)
-
А на eloiza приходит в голову только 「エロイ座」 ;D ;D Хотя лучше было бы 「エロイぞ!」
-
А меня зовут Ксения. Раньше японцам говорила Кусения, но мой муж-японец говорит, что это не благозвучно. И сам меня везде представляет как Кисения. :D
-
Это как я Алексей, т.е. по правилам нужно представляться АРЕКУСЕЙ, но это мягко говоря не блягозвучно.... Получаюсь Арекисей
-
а можно просьбу?
напишите мне пожалста Максим и Айдлер или Айдлерман, я хочу мото расписать и на комбезе вышить :)
спасибо громадное!
-
Подскажите, пожалуйста, как по-японски будет звучать имя Денис?
-
Подскажите, пожалуйста, как по-японски будет звучать имя Денис?
Дэнис(у) :D
-
Подскажите, пожалуйста, как по-японски будет звучать имя Денис?
Дэнис(у) :D
Если со слуха, то "дзини:с(у)", если вы напишете по-английски, то прочтут как "дэнис(у)".
-
Как имя "Дима" - можно писать ジーマ (мягкое "дзи"), а можно ディーマ (произносится как "ды"). Смотря что важнее - верное звучание "д" или "е".
-
Не зная моего ника, знакомые японцы быстренько соорудили из моего имени, и имя, и фамилию "安藤 例" :)
Фамилия одного из них как раз и была Андо...
-
2 Ando Rei:
Luchshe tak: 安 奴隷 ;D
-
а как там дела с именем Олег?
я вот понял, что его можно записать オレグ. А ещё видел, что где-то его записывали одним кандзи, обозначающего "святой"... как тут быть... 8)
и надеюсь оно там ничего такого не означает... ;D
-
а как там дела с именем Олег?
я вот понял, что его можно записать オレグ.
ага, а можно как 俺具 ;D
обозначающего "святой"...
святыми здесь и не пахнет
и надеюсь оно там ничего такого не означает... ;D
означает, означает! ТАКОЕ ... ;)
-
а как там дела с именем Олег?
я вот понял, что его можно записать オレグ.
ага, а можно как 俺具 ;D
обозначающего "святой"...
святыми здесь и не пахнет
и надеюсь оно там ничего такого не означает... ;D
означает, означает! ТАКОЕ ... ;)
а здесь http://www.takase.com/Names/NameInJapaneseO.htm даётся... святого я с Ольгой перепутал :o .
俺具 - устройство :D
-
Тогда уж пишите Олег как 俺愚 :D :D :D
-
俺具 - устройство :D
устройство, но не простое.
Дело в том, что 俺 - чисто мужское "Я", только мужчина может сказать о себе オレ
Ну а 具 здесь скорее "инструмент", или даже, не побоюсь этого слова, "ОРУДИЕ" ;D
Хотя 俺愚 -тоже неплохо :D
-
Anton mojno napisat 安豚 ;D
-
Anton mojno napisat 安豚 ;D
"Апробировала" это имя на многих японцах, плавно подводила к этому сочетанию (типа, дешевая свинина), ни у одного не возникло такой ассоциации. Мож, потому, что, строго говоря, такого слова в японском нет. Когда объясняла, мне - "а, ну если так представить имя, то да...".
Хотя иероглиф 安 в именах используется, его значение связывают не с "ясуй" - дешевый, а с "ясураги, ясурака" - спокойный, умиротворенный.
Так что, Антоны, не переживайте. Ваше имя можно записать и так:
安惇 - мирный и преданный
安敦 - мирный и чистосердечный
:D
-
俺 - чисто мужское "Я", только мужчина может сказать о себе オレ
Ну в диалектах Ямагата и Иватэ точно, и скорее всего в соседних с ними диалектах личное местоимение "орэ" используют и женщины ;). Так же разговорный общеяпонский вариант от "орэ" - "ора" используется женщинами там же на севере в Аомори и Акита.
-
Ну в диалектах Ямагата и Иватэ точно, и скорее всего в соседних с ними диалектах личное местоимение "орэ" используют и женщины ;).
Не знал.
Значит в Иватэ придется при знакомстве каждому объяснять дополнительно ;D Или внести ясность написанием еще и фамилии ;D ;D
-
Значит в Иватэ придется при знакомстве каждому объяснять дополнительно ;D
Никто от вас не будет ожидать знания тем более учета в речи местных диалектов.
Или внести ясность написанием еще и фамилии ;D ;D
Давайте фамилию, разделаем :D под орех ;D
-
Значит в Иватэ придется при знакомстве каждому объяснять дополнительно ;D
Никто от вас не будет ожидать знания тем более учета в речи местных диалектов.
Или внести ясность написанием еще и фамилии ;D ;D
Давайте фамилию, разделаем :D под орех ;D
разделайте под орех лучше мне мое имя - Максим, недели через две на улицу, мотосезон открывать, а на комбезе еще ничего не вышито! неужто Максимы в жапонии перевелись? :)
-
魔喜紫夢 - демон в радостных фиолетовых снах (демона 魔 можно заменить на лошадь 馬, а то чем черт не шутит... ::) )
真騎士霧 - настоящий всадник (можно рыцарь) в туманной дымке
真貴士夢 - мечта честного и благородного воина
Я исходила из того, что японцы имя Максим обычно пишут через キ. :D
-
魔喜紫夢 - демон в радостных фиолетовых снах (демона 魔 можно заменить на лошадь 馬, а то чем черт не шутит... ::) )
真騎士霧 - настоящий всадник (можно рыцарь) в туманной дымке
真貴士夢 - мечта честного и благородного воина
Я исходила из того, что японцы имя Максим обычно пишут через キ. :D
:-* ;)
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%E3%81%BE%E3%81%8D%E3%81%97%E3%82%80&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%E3%81%BE%E3%81%8F%E3%81%97%E3%82%80&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=
捲き染む
幕染む
Поскольку мечта любого байкера - это максимум звука ... макси ОТО - это будут простые БОСОДЗОКУ 暴走族 с фуриганой подколотой сверху マクシ無無 音 ;)
-
моя фамилия на японский переводится как "приносящий счастье", а имя "ткущая, прядущая шёлковую нить" :D
-
ой, а мне переведите! "Алёна Сидорова" :)
-
ой, а мне переведите! "Алёна Сидорова" :)
Сидорова это 袋方、 с Аленой сложнее :D
-
Сидорова это 袋方、 с Аленой сложнее :D
а значение?
-
Расскажите про имена Надя и Маша?
-
Сидорова это 袋方、 с Аленой сложнее :D
а значение?
袋/fukuro - это мешок (типа сидор ;)), а 方/kata - вежливо о человеке, т.е. Fukurogata получается Сидорова :)
-
да нет, вы не так поняли.
я хотела узнать что будет если написать имя и фамилию иероглифами, не сохраняя старое значение, а сохраняя старое звучание. а потом узнать новое значение. как это в начале темы делали.
-
;D 四度露和 亜慮菜 и ещё много как...
только зачем над именем так измываться?
シードロワ・アリョーナ は一番!!!
-
;D 四度露和 亜慮菜 и ещё много как...
только зачем над именем так измываться?
シードロワ・アリョーナ は一番!!!
для прикола =) а перевод?
-
;D 四度露和 亜慮菜 и ещё много как...
только зачем над именем так измываться?
シードロワ・アリョーナ は一番!!!
для прикола =) а перевод?
А я -Дмитрий -富鳥
-
指導露和 Сидорова
有世娜 Алёна
-
指導露和 Сидорова
有世娜 Алёна
Спасибо. А перевод?
-
;D 四度露和 亜慮菜 и ещё много как...
только зачем над именем так измываться?
シードロワ・アリョーナ は一番!!!
для прикола =) а перевод?
а Вы для прикола в словаре ироглифов покопайтесь. Там тока на Си иерогов стока.. :o Можете и подобрать ченить более приемлимое для себя :)
-
ладно, попробую =) а вы посоветуйте хороший словарь, который может группировать иероглифы по звучанию, и переводить на русский, а не английский.
-
Яркси (http://www.susi.ru/yarxi/) вам в руки.
-
домо аригато! :)
-
Привет!
Помогите с переводом имени, как записать иероглифами имя Роман, только чтобы не какая-нибудь гадость была 8) Хочу на футболку сделать. Япы достали, ударение постоянно ставят на первый слог. Две недели отучивал их звать меня по фамилии, уж как-то очень оскорбительно звучит, сразу универ вспоминается, где преподы по фамилии к доске вызывали ;D
Роман
-
Стандартный перевод имени Роман в уроглифы выглядит ка 浪漫
-
Мне знакомый японец ещё один вариант написания имени Роман посоветовал: 露万. Говорит, что этот вариант прозрачно намекает на то, что я русский ;D
-
мне тут японец знакомый,по секрету сообщил: " к нам в прошлом году русский приезжал со своей женой, так её так смешно звали Оксана......"
Я и спросил а чего смешного то? А то, что очень созвучно со словом кусай или к'сай , то есть противно пахнущий.
Ну , а " О " это вроде как большой или сильный переводится.
Вот все это сложить - то и получится " ....... её так смешно звали Оксана......" :o ??? ::)
Всем Оксанкам- sorry :-*
-
мне тут японец знакомый,по секрету сообщил: " к нам в прошлом году русский приезжал со своей женой, так её так смешно звали Оксана......"
Я и спросил а чего смешного то? А то, что очень созвучно со словом кусай или к'сай , то есть противно пахнущий.
Ну , а " О " это вроде как большой или сильный переводится.
Вот все это сложить - то и получится " ....... её так смешно звали Оксана......" :o ??? ::)
Всем Оксанкам- sorry :-*
А по-моему, имя Оксана больше похоже на 奥さん Оку-сан - уважительно: ваша/его жена или госпожа, 奥さま Оку-сама - еще более уважительно, и о и другое слово похожи на Оксана.
-
2 Роман: 露万 тоже хорошо и вполне читаемо.
А Оксана и по-китайски кстати может записываться с иероглифом 奥 - 奥克薩娜
-
Арутёму будет. アルチョム ну или с долготой в роли ударения アルチョーム.
Из ассоциаций сразу в голову приходит глагол "ару" = быть, находиться. Тё:му - либо 庁務=служба в госконторе либо 朝務=служба при дворе. Как видно, ничего противоестественного.
Вот моего однокашника Артёма один японец упорно называл Амутёру). Не знаю, отчего его так переклинило...
-
С НОВЫМ ГОДОМ!!!
Моя подружка называет себя Ксюша,Ксюха :) Японцы говорят - звучит как АПЧХИ! :) Настю дразнят в школе Насу чан :)
Арина - Ари чан - муравей :)
А что будет с именами Снежана,Ева,Нина?
スネジャナ、エヴァ,ニーナ?Нина звучит как таблица умножения,типа シハ?
У кого какие ассоциации?
Знакомые китайцы с распространенной китайской фамилией Чин поднимали вопрос на родительском собрании в детском саду,ребенок приходил домой в слезах. Еще одно китайское имя звучит как Котацу. Японцам очень нравится :),знакомому тоже!
-
Снежанна. 脛=сунэ=нога, голень. Дзяна - один из вариантов восклицания. "Ну и ножки", получается.
Ева - интернациональное имя, вряд ли вызовет прогблемы в запоминании и, следовательно, домыслы вокруг собственно имени.
Нина - 蜷/蝸螺 - одна из разновидностей улиток. Но ничего такого в этом слове нет, оно встречается и в японских фамилиях, Нинакава 蜷川, например.
-
Мне никогда не нравилось, когда меня называли полным именем (Анна). А когда в Японию приехала, поняла, что мне очень даже повезло с именем. Очень легко запоминается и произносится.Многие японцы говорили, что им очень даже нравится это имя.Поэтому я стала представлятся только как Анна, а не Аня. Я даже знаю несколько японок, которых зовут Анна. А пишется 杏奈
-
Спасибо за ответ :)
У японцев так же распространено имя Марина. Достаточно много женских "интернациональных" имен.С мужскими сложнее.
-
Вариантов написания имени Анна несколько - кроме указанного мне встречались 安奈、安娜、杏那.
Марина бывает как 満里奈 или 真理奈.
-
Нужно по работе. Существуют ли общие правила перевода ( я имею ввиду написание катаканой ) русских имен и фамилий. Например с фамилией Синин все просто и понятно. Существуют более замысловатые фамилии. Даже имя Татьяна можно двумя способами катаканой сформулировать, как будет выглядеть правильно ? Заранее благодарен.
-
На вкус, цвет и СЛУХ товарищей нет.
Думаю, каждое имя пишется на слух.
-
На вкус, цвет и СЛУХ товарищей нет.
Думаю, каждое имя пишется на слух.
Ну хотя бы у русских имен есть общепринятое написание ?
Я был уверен что имя Дмитрий пишется как Думитурии или что-то в этом роде и оба "у" при произношении как обычно редуцируются, но недавно встретил в японском посольстве на бедже "Домитори". Был в шоке.
-
Да, Дмитрий - пишется как "ドミトリー".
В смысле слышится так японскому "ухи".
Общепринятые? хм....
-
Меня, например, научили писать своё имя как ドミートリー, так как ударение ещё есть на МИ.
А писать ドゥミートゥリー - это же шифр какой-то, а не имя.
-
вот кстати интересно.. а как записывать имена иероглифами, а не каной?
например имя Александр:
Происхождение: Имя происходит от греческих слов, «алекс» - защитник и «андрос» - мужчина.
Значит поидее по -японски Александр будет - 守男 - Морио
и можно ли составлять имя иероглифами по звучаниям?
типа:荒れ久散田 арэкусанда
-
Да, Дмитрий - пишется как "ドミトリー".
В смысле слышится так японскому "ухи".
Общепринятые? хм....
А английскому уху слышится "общежитие": ;D
ドーミトリー dormitory
"ドミトリー" - вообще, правильная транслитерация.
-
а как будет Константин? если можно как читается...и можно ли записать одним иероглифом?
-
По-японски: コンスタンチン (катакана), можно так и читать, как по-русски, хотя по буквам: ко-н-су-та-н-чи-н. Запись иностранных имен японскими иероглифами не по мне, считаю бесполезным и непрактичным занятием, ИМХО, конечно.
-
а как будет Константин? если можно как читается...и можно ли записать одним иероглифом?
ТИН на конце - не самый лучший вариант в японском представлении. Аналогично и фамилии путин, сечин и т.п. но им подходит ;)
Поэтому идти от смысла имени лучший вариант наподобие того, что Karyuudo-сан для Александра предлагает.
Значение имени - "постоянный" http://www.peoples.ru/name/334.shtml По-японски "постоянство" - АНТЭЙ - выбрать один из компонентов либо АН с именем САДА, либо тоже для второго иерога САДА или САДАМЭ и приписать сбоку маленькими буковками озвучку - КОНСУТАНТИ-Н Удлинение последнего слова может снять не нужные аллитерации. Кстати, занятна случайная перекличка с древним Антеем.
Итак, 安定
-
А как будет МАРГАРИТА в иероглифах?? (не в катанаке*)
-
А как будет МАРГАРИТА в иероглифах?? (не в катанаке*)
А зачем?
-
...и приписать сбоку маленькими буковками озвучку - КОНСУТАНТИ-Н Удлинение последнего слова может снять не нужные аллитерации. ...
Согласен, варианты могут быть. Но Константин (в имени Константин Циолковский) все же записывается чаще コンスタンチン. Удлинение гласного не всегда последовательно используется, иногда растягивают ударный слог, то есть можно было и растянуть, как вы предлагаете : コンスタンチーン.
To АВС:
Тёзка, а как вы записывате наше с вами имя Анатолий? アナトリー или アナトーリー? Я замечал, что даже, когда представлюсь японцем, они могут переделать на свой лад, произвольно убирая или добавляя долготу.
-
А как будет МАРГАРИТА в иероглифах?? (не в катанаке*)
А зачем?
Действительно зачем? И что такое катанака? :D
Мне, кажется, если вам хочется записать своё имя иероглифами, вам не тот язык нужен, т.е. не японский, а китайский. Я видел на мельбурнском как делают деньги на том, что записывают иностранные имена по-японски иероглифами (каллиграфически) - дурят народ. ;D При записи имён таким образом, нет гарантии успеха. Это равносильно выбору НОВОГО имени на основе своего. Это имеет смысл, если вы живете в Японии или активно работаете/дружите с японцами.
В китайском же нет выбора, имена всегда записывают иероглифами, выбирая похожие по звучанию, но только определённые иероглифы для этого подходят. Часто используют подбор иероглифов не только по звучанию, но и по значению. Как и в случае с японским иногда выбирают совершенно новое китайское имя.
-
а как будет имя Вероника и Ирина??
кто-нибудь использует не свои имена, а японские?
например мне нравится имя Аой и будучи в японии я хочу чтоб меня звали этим именем... ::)
-
To АВС:
Тёзка, а как вы записывате наше с вами имя Анатолий? アナトリー или アナトーリー? Я замечал, что даже, когда представлюсь японцем, они могут переделать на свой лад, произвольно убирая или добавляя долготу.
Я записывать стараюсь как アナトーリ у меня на сей счет есть разработанная дежурная байка. АНА ттэ ДОНО КАНДЗИ ДЭСУ ка? КЭЦУ-но АНА ДЭС ケツの穴です
ААА, наруходо... 穴通りですか。 あんな通りです。(爆笑)
-
а как будет имя Вероника и Ирина??
Надо словник посмотреть... А чьи это имена?
кто-нибудь использует не свои имена, а японские?
например мне нравится имя Аой и будучи в японии я хочу чтоб меня звали этим именем... ::)
Есть минимум два 葵 и 青い. :lol: если первое означает Алтей - цветок такой, по-аглицки marsh mallow, то второй иероглиф переводится как "голубой"...
Аой, Аой - не хочу играть с тобой!
-
Вероника - милосердная - merciful = 慈悲深い Добавляем ИЦУКУСИМИ в поисковик - получаем, что это слово в именах встречается, имеем запись иероглифов на мерцающих картинках, к которым приписываем сбоку их прочтение ベロニカ
-
Ирина - уже кажется неоднократно было и здесь, а где не помню, но придумаю еще лучше
Имя древнегреческого происхождения и означает оно: мир, покой
Осталось придумать И... 唯 чтение イ существует
РИНА - есть такое имя в Японии 花音 りな
Катаканой приписываем сбоку イリナ
По-моему почти шедевр! "Единственного цветка колокольчика звук"...
-
Надо словник посмотреть... А чьи это имена?
Есть минимум два 葵 и 青い. :lol: если первое означает Алтей - цветок такой, по-аглицки marsh mallow, то второй иероглиф переводится как "голубой"...
Аой, Аой - не хочу играть с тобой!
спасибо за информацию) имена мое и сестры
-
хочу выразить огромное спасибо за помощь господину АВС.
вот что получилось :)
главное когда неохота отвечать на разные вопросы, можно сказать- личная подпись известнейшего мастера из Секи ;D
-
Подскажите мне, пожалуйста, как будет писаться мое имя и фамилия на японском
Тимур Шихов
Я нашел один вариант, насколько он верен?
チムル Чимуру - Тимур
-
Я бы долготу для У написал для ударения
チムール シーホフ
Тиму:ру Си:хофу
-
Люди добрые, мне надо узнать, как пишется имя Арина на японском, нашёл такой вариант:
アリーナ [ари:на] ==> 1) (имя жен.) Арина
Но если гуглить アリーナ, то он выдаёт "арена", хотя "アリーナ" во многих словарях имён как имя Арина... вот)))
разъясните пожалуйста ситуацию!
-
В японском языке слова, заимствованные из других языков, записываются слоговой фонетической азбукой катаканой (http://ru.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B1) .
Слово АРЕНА в японский язык вошло как заимствованное. Скорее всего – заимствованное из английского языка, в котором средняя гласная в слове ARENA произносится как «долгое И». Поэтому и запись по-японски слова «арена» будет アリーナ. Значочек ー передает долготу среднего слога.
Как правило, иностранные (не японские) имена и фамилии также для японского языка являются заимствованными словами и записываются катаканой. Имя АРИНА можно, в принципе, записать двумя способами アリナ или アリーナ. Но второй вариант предпочтительнее, так как долгота второго слога создаст эффект силового ударения, важного в русском языке, но отсутствующего в японском. (Вместо нашего силового ударения, которое иностранцам приходится просто запоминать для каждого слова – общих правил нет, в японском языке свои «прибамбасы» - тональное ударение, для которой тоже нет правил – только запоминать для каждого слова).
Итог: Слово АРЕНА (как место действия, круг интересов, поле сражения, арена, стадион, спортивный комплекс) и имя АРИНА в японском языке являются полными омографами и омонимами, записываясь アリーナ.
(На всякий случай. «Арина» и «арена» имеют различное происхождение. Имя произошло от древнегреческого «мир, покой», а «арена» от латинского «песок», которым посыпали место боя гладиаторов.)
-
спасибо!
чёткий и развёрнутый ответ :)
плюс один :)
-
а как все таки конечный слог написать правильно? раньше нас учили японцы, как например, И-ба-но-бу, а сейчас на китайский манер- И-ба-но-фу? Как все-таки правильнее транскрибировать?
-
У японцев при записи иностранных слов принято обращать больше внимания на то, как исходное слово произносится, а не на то, как оно пишется. А поскольку "Иванов" произносится в русском как [иваноф], то, как мне кажется, правильнее писать "i {va/wa} no fu"
-
это только кажется, а как на самом деле?
-
На самом деле на практике, в том числе в документах, -ов записывается как -ОФУ.
-
Только начал изучать язык, очень интересно как правильно буду выгялдеть мои имя и фамилия на иероглифах. Напишите пожалуйста)
Шиков Иван
-
シコフ イワン
-
シコフ イワン
это я?)))
-
Это "Шиков Иван"... "это я" будет по-другому ;D
-
Только лучше, наверное, долготу поставить, シーコフ, а то японцы будут как "Ськоф" читать. :)
-
Ну можно и поставить. Хотя я к своему エフゲーニー - ставлю аж 2 удлинения, японцы все равно оба выкидывают. И в итоге записывают мое имя как ユーゼン二. Видимо восприятие звуков идет по-другому.
-
Как написать Саша и Аня
-
Саша (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4319&view=findpost&p=22927)
Аня (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4319&view=findpost&p=22457).
-
уважаемый,ABC!не могли бы вы таким же образом (мерцающими картинками) записать имя марина??заранее благодарна :)
-
У уважаемого АВС сейчас "период на полушарие ни ногой".
-
Всем доброго вечера.
В свободное время я занимаюсь каратэ Киокусинкай. Хочу сделать на поясе вышивку иероглифами. Пож. помогите написать красивым шрифтом:
Arapov (アラポフ) и world karate organization shinkyokusinkai (全世界空手道連盟新極真会)
Заранее благодарен.(http://s39.radikal.ru/i084/0912/e7/9f40f0c0b8ea.jpg)
-
Van - премного благодарна!))
-
Как будет имя Катя на японском? Пожалуйста подскажите :'(
-
Как будет имя Катя на японском? Пожалуйста подскажите :'(
カチャ
а если надо иероглифами... ну, 佳茶, например. (и пусть японцы гадают, что это за сорт чая такой. :) )
-
Катя (http://www.orientalica.com/index.php?showtopic=4319&st=120&p=24474&#entry24474).
-
а как будет екатерина? :w00t:
-
А посмотреть ссылку с Катей лень?
-
Доброго времени суток, уважаемые форумчане.
такой вопрос... необходимо фамилию "Каширин" написать кандзями, какое чтение следует использовать при подборе иероглифов, верхнее или нижнее? необходимо ли искать и учитывать значение фамилии как таковой? ???
-
необходимо фамилию "Каширин" написать кандзями, какое чтение следует использовать при подборе иероглифов, верхнее или нижнее? необходимо ли искать и учитывать значение фамилии как таковой? ???
Как хотите, по побоим вопросам.
По чтениям - лучше, если все будут читаться по одному виду чтений. Смесь верхних и нижних чтений плохо угадывается.
-
Тогда не понятно, как человек, который сие будет читать, поймет, какими чтениями я ниписал...
Может предложите какой-нибудь вариант?
-
Тогда не понятно, как человек, который сие будет читать, поймет, какими чтениями я ниписал...
Может предложите какой-нибудь вариант?
Проще подбирать иероглифы, используемые для транскибции и имеющие более-менее однозначные чтения. Например, 加支琳.
А какое значение у этой фамилии?
-
Фамилия происходит от названия местечка Кашира, в переводе означет "загон для скота"... не так красиво как хотелось бы)
-
Фамилия происходит от названия местечка Кашира, в переводе означет "загон для скота"... не так красиво как хотелось бы)
А на каком это языке?
-
(1) Фамилия происходит от названия города Кашира. Название города произошло от тюркского слова «кошара» (загон для скота), перешедшего в южнорусские говоры как «кошира». Уже в 1356 году упоминается деревня Кашира (Кошира).
(2) Мне известно 3 варианта происхождения.
1) от "кошира", что значит скошенное место;
2) от названия притока Оки речки Каширка;
3) сокращенное от слов "Ока широкая".
Сие копипаста из итернета.
-
Фамилия происходит от названия местечка Кашира, в переводе означет "загон для скота"...
Чтобы отразить скотоводческую тематику, как вам такой вариант 稼飼麟 (КА-ШИ-РИН), что в вольном переводе означает "Зарабатываю разведением единорогов". :)
-
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Очень нужна помощь в написании фамилий Васин, Матвеев, Некрасов и Скобликов на кандзи ??? на днях будет аттестация на 1Дан, нужно в подарок ребятам заказать именные черные пояса, заранее спасибо за помощь!
-
Здравствуйте, а не могли бы сказать как будет на японском имя Даниил или Даня?
-
Привет всем!!!! У меня вопрос. Как пишется и произносится Алексей Бурин? Ну и если возможно как переводится.
-
Алексей (http://www.orientalica.com/index.php?showtopic=4319&st=20&p=22388&#entry22388).
-
грррр.... смысл вообще имя иэроглифами записывать?!
большинство японцев все равно его прочитать вряд ли смогут.
-
Ну я хочу иметь хоть какоето представление моей фамилии с именем!!!
-
Ну я хочу иметь хоть какоето представление моей фамилии с именем!!!
так твоя фамилия и имя по японски пишется КАТАКАНОЙ!!!
иностранные имена иэроглифами в японии НЕ записываются!
-
Frod-сан, не горячитесь. Существует целый ряд случаев, когда иностранные имена записываются на иероглифах. Для подписи к каллиграфическим работам, например. И не вы ли рассказывали, что ваше имя записали иероглифами в регистрации? Давно это было, извините, если ошибаюсь.
Прочитать их можно, если подобрано понятными иероглифами с обычными чтениями. Особенно если имя обычное европейское и на слуху у японцев. На самом деле правильно прочитать японское имя сложнее, по-моему.
-
Frod-сан, не горячитесь. Существует целый ряд случаев, когда иностранные имена записываются на иероглифах. Для подписи к каллиграфическим работам, например.
это imho больше для красоты. в официальных документах и тп используется все катакана.
И не вы ли рассказывали, что ваше имя записали иероглифами в регистрации? Давно это было, извините, если ошибаюсь.
нет. я его сам с другу написал иэроглифами на ХАНКО. в результате, когда мне надо было получать сертификат на ханко, то у меня был выбор
1) либо делать новую ханко катаканой - времени от 2 до 5 дней
2) либо менять написание на гайдзиновской карточке - 20 минут.
так как мне нужен был сертификат очень срочно, то поменял имя на карточке.
Прочитать их можно, если подобрано понятными иероглифами с обычными чтениями. Особенно если имя обычное европейское и на слуху у японцев. На самом деле правильно прочитать японское имя сложнее, по-моему.
ну да. только смысл имени то от этого не поменяется :) т.е. вопрос многих тут "как его записать иэроглифами и ЧТО оно будет значить?" - немного глуп imho.
-
Здравствуйте уважаемые форумчане. Очень надеюсь на вашу помощь.
Хотелось бы узнать:
— можно ли сформировать женские фамилию и имя из слов: Tessen Umareru (они ближе всего по значению к моим фамилии и имени).
Tessen (テッセン) — клематис или ломонос (а так же боевой веер) — фамилия Ломоносова
Umareru (生まれる) — рожденная (Наталья — с латыни natalis — день рождения, рожденный...)
или родная — как производное (おやこ — Oyako)
— можно ли оставить фамилию (Tessen) без изменений и будет ли это фамилией или надо что-то добавлять, убавлять?
— нужно ли урезать и добавлять какой-либо из компонентов к имени (Umareru)? Если нужно то как лучше урезать и почему именно так (если не затруднит) и какой компонент добавить? Или можно оставить как есть?
— как это будет выглядеть на кандзи?
P.S.: хочу сформировать полноценный псевдоним на японском языке для подписывания своих работ... и для изготовления gago-in (печати для подписи произведений)
-
Всем привет! Вопрос к японистам насчет знака долготы ー. Обусловливается ли его использвание в написанных катаканой русских именах чем-то еще кроме ударения в оригинальном русском имени? Можно ли однозначно установить себе такое правило - после ударного слога всегда ставить ー? Просто сбивает с толку то, что в сети есть варианты написания одного и того же имени с ー и без. Может есть какие-то еще факторы, помимо ударения в оригинале, которыми надо руководствоваться при написании или ненаписании этого знака?
Например:
Алёна - アレナ или アレーナ (чтоб указать, что алЁна, а не алёнА и не Алёна)?
Алиса - アリス или アリース (чтоб указать, что алИса, а не алисА и не Алиса)?
Вера - ベラ или ベーラ?
Вика - ヴカ или ヴーカ?
Указанные примеры обычно даются без ー, это так надо? Или просто как хочешь, так и пиши, все будет правильно?
-
Здравствуйте!
В тему хочу поделиться ссылкой на следующий онлайн-переводчик русских имен на японский:
http://kanjiname.ru (http://kanjiname.ru)
На том сайте можно перевести имя или фамилию на катакану + подобрать иероглифы по звучанию как самостоятельно, так и в автоматическом режиме. Можно даже послушать как приблизительно это будет звучать.
-
Здравствуйте!
В тему хочу поделиться ссылкой на следующий онлайн-переводчик русских имен на японский:
http://kanjiname.ru (http://kanjiname.ru)
На том сайте можно перевести имя или фамилию на катакану + подобрать иероглифы по звучанию как самостоятельно, так и в автоматическом режиме. Можно даже послушать как приблизительно это будет звучать.
ребята, вы бы хоть запрограмировали основные правила то написания иностранных слов катаканой.
ТАК мое имя и фамилию еще НИКТО не извращал, даже японские диспетчеры, когда им по телефону имя говоришь...
-
Возобновляем службу-сервис - по подбору имени и фамилии в их японском значении - с прочтением по произношению, записанному катаканой. Приведу конкретный пример ответа на запрос в личке,что должно быть полезнои приятно всем желающим... Только времени хватит ли? O:)
Цитата: 一人ぼっち от Сегодня в 15:35:33
Добрый день. Расшифровывется просто А.Л. = Антон Леонидович. Я правда совсем не люблю форму с максимальной степенью вежливости, точнеее когда ее ко мне используют, сам же ее довольно часто использую по отношению к людям старше меня.
Антон! Огромное спасибо. Когда выйдем в контакт прилюдный, я вспомню твое храброе и смелое Леонидович! Леонид - это же "сын льва" - - http://www.alltaro.ru/names/men/Leonid.html - поскольку это твой отец, это значит, что ты "внук ЛЬва"
Антон - означает http://www.gorockop.ru/taina_imemi/anton.htm "вступающий в бой" Так что дорогой мой, "Вступающий в бой внук льва!Тепрь обратимся к твоей замечательной фамилии Ерёмин! Естественно, от русского имени Ерёма - http://www.imenator.ru/mujskie/imena/erema - читаем и... что мы видим То, что Еремей это - http://names.astrostar.ru/?name=%E5&id=119498&gender=0 "возвышенный богом!
Знаки
Планета: Солнце.
Стихия: Огонь, тепло, сухость.
Зодиак: Лев.
Цвет: Желтый, ярко красный, золотой.
День: Воскресенье.
Металл: Золото.
Минерал: Хризолит, гелиотроп, карбункул, алмаз (особенно желтый).
Растения: Гелиотроп, омела, пион, имбирь, лавр, кедр, лимон, дикая роза, олива, миндаль, дуб.
Звери: Лев, орел, сокол, скарабей.
Так что в твоих замечательных ФИО многое что спрятано, включая и твою судьбу и тех, с кем ты связан, что у "тебя на роду написано" - вместе с планетарным Солнцем Кстати, и день "восресенье" по японски будет также "День солнца" 日曜日 и минерал "гелиотроп" имеет прямое отношение к "солнцевской мафии"
Итак, как же в моей методике записать по-японски твои ФИО: Еремин Антон Леонидович?
Антон = 戦闘に大胆入る
Леонидович - во сути в этой логике "внук льва" http://ja.wikipedia.org/wiki/ライオン (http://ja.wikipedia.org/wiki/ライオン) лев значит сильный и потому смелый, значит два иероглифа 力強い 大胆 или лучше 大胆巧妙
Ерёмин соответственно - 神に恵まれている者
神恵大胆巧妙
エリョミン・アントン・レオニドビッチ
Супер имя... !!!
Кто еще пожелает попробовать? Пока сервис Sделаем, естественно, бесплатным, но в недалеком будущем, если все живы будем и не помрем :lol: сделаем его в рамках нашего проекта 日露人 Nichirojin
-
всем привет ,помогите в написании имени Ульяна ,хочу сделать татуировку с именем дочери на японском или иелроглифами.