Думается, что самое главное о чем стоит рассказать, это КО:ДО: или "Церемония благоуханий" как я это перевожу
По-английски это Way of incense - или "Путь благовоний" * , хотя incense это еще и ладан, что-то совсем церковно-погребальное.... Есть еще фимиам, который требуется воскурить..
香道 - о нем как одном из трех компонентов, искусств, данных нам в ощущения, действительно стоит рассказать побольше - но напомним о
茶道 САДО: или ТЯДО: и
花道 КАДО: - которое стоит отличать от ХАНАМИТИ, записываемого теми же иероглифами, но с другими коннотациями - прежде всего с традиционным японским театром.
В этом смысле "Путь"
道 точнее было бы переводить не как собственно ПУТЬ, а как "церемония", по аналогии с "Чайной Церемонией" и Церемонией "Аранжировки цветов". Попутно скажу о существенном наблюдении
生け花 или зачастую
華道 ИКЭБАНА - цветы, которые могут илимогли бы жить - ИКЭРУ отличается от глагола ИКИРУ - "не жить, а мочь жить"...
Про
香道 говорят,что БЛАГОВОНИЕ (благоухание) не НЮХАЮТ, а СЛЫШАТ (!!!!!) Реминесценция с классическим СИДЗУКЭСА-но ОТО или "Звуком тишины!!!!!!
* благовония или благоухания- по-чешски слово "ДУХИ" будет "вонявки"....
http://en.wikipedia.org/wiki/Kōdō
http://iroha-japan.net/iroha/C01_accomplish/04_kodo.html