Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 297729 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #725 : 15 Декабря 2009 00:11:29 »
to SergeyZZ ))
если посмотреть в словаре Совр.кит.языка, то там дается краткое разъяснение слову "переводчик", и словосочетания 1). "клиент хочет чтобы переводчик рассказал, как вывозить, как писать контракт, как сделать.." (от комментариев слова рассказ и последовательности первичности действий что делать вначале? вывезти или писать...., пропустим) ...2). Пока клиент дрыхнет в массажном салоне переводчик должен....))) 3). Последний абзау просто пропущу...

Анекдот только что прочитал...... И подумал...., что долго еще не найти для заказчика и переводчика будет золотой середины(

Начать Гена решил со стоматологии, причем лечить пожелал зубы все и
сразу. Понятно, процедура недешевая. Подкопил денег, выбрал клинику и,
собрав все свое мужество, явился в назначенный срок. Поплелся, короче,
на эшафот.
Симпатичная дама средних лет, сидящая за стойкой, осчастливила
предложением:
- Вы можете заплатить в 10 раз меньше, если согласитесь, чтобы Вас лечил
  практикант.
Конечно, крайне соблазнительно уменьшить количество ноликов в итоговой
сумме, но преодолев один из смертных грехов-алчность, Гена решил на
здоровье не экономить.
Сидит Гена в стоматологическом кресле, в соседнем находится женщина.
Вокруг пациентки бегает молоденькая студенточка, то один инструмент
схватит, поковыряется во рту у несчастной, то другое орудие пытки идет в
дело. Бедная жертва экзекуции ни на что не реагирует, ей, похоже, уже
все равно. Рядом сидят и наблюдают за данным действом два солидных
товарища, явно преподаватели.
Отчаявшаяся юная дантистка поворачивается к своим наставникам и со
слезами в голосе говорит:
- Я уже 4(!) часа мучаюсь c этим зубом, и ничего не выходит.
Один из наблюдателей произносит:
- Ну что ж, зачета не будет.
Мораль сей басни такова:
"Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи."
知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #726 : 15 Декабря 2009 01:11:14 »
to SergeyZZ ))
если посмотреть в словаре Совр.кит.языка, то там дается краткое разъяснение слову "переводчик", и словосочетания 1). "клиент хочет чтобы переводчик рассказал, как вывозить, как писать контракт, как сделать.." (от комментариев слова рассказ и последовательности первичности действий что делать вначале? вывезти или писать...., пропустим) ...2). Пока клиент дрыхнет в массажном салоне переводчик должен....))) 3). Последний абзау просто пропущу...

Словарь это не жизненно.
По мнению основной части клиентов переводчки в Китае это тот кто все знает и во всем поможет. И как можно дешевле.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн Mansoor

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2722
  • Карма: 193
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #727 : 15 Декабря 2009 10:16:23 »
По поводу китайской медицины-  ее плюсов/минусов/эффективности много можно спорить, но в другой ветке. 
А тут хватит.
:o Дык я о переводчиках речь вёл вообще-то. И их так сказать услугах...
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

Оффлайн Mansoor

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2722
  • Карма: 193
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #728 : 19 Декабря 2009 13:46:19 »
Когда клиент хочет чтобы переводчик рассказал, как вывозить, как писать контракт, как сделать так чтобы все было ОК. Пока клиент дрыхнет в массажном салоне переводчик должен найти еще пяток фабрик на которые стоит заехать и согласовать с ними встречу. [/b]Когда основная масса клиентов по нормальному покормить переводчика не могут, так как времени мало из-за затянувшихся переводчиков, когда работают с 8 утра и 22 вечера. 
Вот когда такие попадаются или потом вежливо посылаешь, или работаешь за 200-300 баксов. По другому с такими нельзя.
Да нет же. 8-)
Переводчик не должен говорить Клиенту как вывозить, как писать контракт, бегать без клиента по фабрикам..
Вся его как говорил режиссёр Якин "профессион де фуа" очень проста - доводить до клиента то о чём говорят китайцы и наоборот. И ВСЁ!! Если надо перевести содержание контракта для клиента - ПЕРЕВЕСТИ. Если какие-то Пункты или условия контракта не устраивают Клиента, то клиент сам "вывернувшись мехом внутрь", рожает необходимые ему Пункты Контракта. А переводчик переводит и доводит суть Пунктов до китайцев. И ВСЁ!
СОГЛАСЕН и в том, что есть парни и девчата которые при первой встрече с клиентом хотят показать (Клиенту), что последнему охрененно повезло так как в лице (Марата, Саши, Пети, Яны...) он нашёл в одном лице Юриста, Специалиста по составлению контрактов, Гида-переводчика, Логиста, Таможенного брокера и декларанта... O:)
Гиперинициативность, она как правило приводит к нежелательному результату.
Как говорится "хотел показать себя всезнающим специалистом, а получился Колобок. Куда не целуй - везде ж@па!" ;D
Конечно же, можно и с трапа самолёта советовать Клиенту: "как правильно написать Контракт, с каким Лаобанем лучше переговорить, какую фабрику посетить, через какую Карго-контору отправить груз"!
НО! (Представьте себе). При проблемах с невыполнением условий Контракта китайцами, несоответствии Товара качеству или требованиям, задержке груза или потере груза......, Клиент будет грешить на Колобка, будет искать Колобка.., чтобы съесть :o

   
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #729 : 19 Декабря 2009 16:47:34 »
А ещё любой клиент, как правило, умнее и опытнее любого переводчика. Ну и с гордостью у многих хорошо. А какой курице понравится, если её будут учить яйца?

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #730 : 19 Декабря 2009 17:19:31 »


То что такое переводчик знают все. Но попадаются такие которые считают, что если они платят деньги переводчику то он все время что "пренадлежит" им дожен делать то что скажет клиент. Переводить, искать фабрики и т.д.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #731 : 19 Декабря 2009 21:35:14 »
to Sergey ZZ
То что такое переводчик знают все.

"знают все" (из вашего текста)
А все ли знают?
Каждое слово имеет четкое определение! Словарь Даля, Ожегова...., Эти же слова можно и в кит. сло-рях можно найти, и тамэти слова  тоже имеют четкое определение! )))
И нигде не будет в функциях переводчика написано: знание рынка продукта, ставки внутренних перевозок........и всякая др. ф.....  )))

知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #732 : 19 Декабря 2009 21:43:30 »
to Sergey ZZ
если они платят деньги переводчику то он все время что "пренадлежит" им

Принадлежит - и спать с заказчиком надо???? В начале 2000-х, когда услышал от студентки 3-го курса, что ее подруга за 25!!!! УЕ за день работы "переводчица" спала с двумя китайцами. 1993, г. Москва.... - то же самое! Что значит слово "принадлежит"?

Спать - не спать - это выбор, каждого. Переводить - не переводить - это тоже выбор.

............................
知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #733 : 20 Декабря 2009 01:30:46 »
то что пишут в словарях и то что реально происходит в жизни, как бы немного отличается.
я не говорил что это плохо и т.д.
Я сказал что с такими "добрыми" надо только рублем общаться. Хотят, будет, но за доп. бабки.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #734 : 20 Декабря 2009 11:35:03 »
SergeyZZ, вы молодец! Такое впечатление, что к вам клиенты в очередь стоят и работают по таким ставкам, как вы скажете. Скажете - 100, будет 100. Скажете 300 - будет 300.
Уважаю.

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #735 : 20 Декабря 2009 15:18:51 »
SergeyZZ, вы молодец! Такое впечатление, что к вам клиенты в очередь стоят и работают по таким ставкам, как вы скажете. Скажете - 100, будет 100. Скажете 300 - будет 300.
Уважаю.
Я про это писал почему могу настаивать на своих условиях:). Я не фрилансер поэтому рычагов влияния побольше:). Больше возможностей :) больше ответственности:)
А по поводу 100 или 300, всегда есть мотивация почему. Если мотивация не помогает клиенту понять почему стало 300 у него есть полное право найти себе другого переводчика.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #736 : 20 Декабря 2009 16:53:29 »
Хорошие рычаги!

А бывают ли клиенты с мотивацией "китайские переводчики работают за /сумаа в два раза меньше вашей/?"

Хотя, если вы в Москве сидите, там со всем этим явно ситуация другая.

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #737 : 20 Декабря 2009 17:38:04 »
Хорошие рычаги!

А бывают ли клиенты с мотивацией "китайские переводчики работают за /сумаа в два раза меньше вашей/?"

Хотя, если вы в Москве сидите, там со всем этим явно ситуация другая.

Бывают, но работать за копейки не интересно. Если комуто нужны дешовые переводчики, то флаг в руки. Яндекс, как говориться найдеться все.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #738 : 20 Декабря 2009 18:31:43 »
А ваши переводчики - это какие-то принципиально другие люди а не те, которые предлагают свои услуги на Полушарии и других площадках для объявлений?

Оффлайн Dariush

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 298
  • Карма: -40
  • Пол: Мужской
    • Taobao forum
  • Skype: andrusenko_dariush
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #739 : 20 Декабря 2009 20:42:07 »
Цену определяет рынок, а хотеть и просить можно сколько угодно

Оффлайн SergeyZZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
    • Русско-китайское Коммуникационное Агентство
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #740 : 21 Декабря 2009 01:20:27 »
Вы меня не верно поняли.
Стандартная такса 100-150 баксов.
Но есть клиенты которые обязуют нас при ведение контатрактов чтобы сопровождали их конкретные люди.
Если клиент адекватный и нагрузка во время переговоров адекватная то и за 80-100 работаем, но есть исключения из правил. Хотят всего при всего и много. Для такиех после 2-3 командировки согласовываются другой ценник. Если считают что ценнки высокий, подбираем им из "уличных" переводчиков тех которые их возможно устроят.

Рынок диктует условия что переводчик обычный с нормальной нагрузкой стоит в районе 100 баксов, все что более может стоить и 200 и 300 и 500 баксов. Чем больше требования тем больше оплата.

Есть пара клиентов с которыми настолько интересно ездить что если попросят то и за "бесплатно" можно работать. Дайте билет, проживание и в поле, пахать и пахать.
С Китаем все просто. Купил-продал, купил-продал. А у вас не так? Что не отгружают? БРАК? Пропал партнер? Зависли деньги? А мама говорила не экономить на специалистах?

Оффлайн dkstas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 975
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
  • Skype: dkstas12
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #741 : 23 Декабря 2009 16:15:57 »
сколько времени прошло, а тема все не угасает и не уходит в лету... задевает она все-таки всех
Хватит работать - пора зарабатывать....

Оффлайн jvc

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #742 : 17 Января 2010 22:30:24 »
та деятельность, которую вы тут обсуждаете, более похожа на бизнес сопровождение чем на перевод. соответственно человек должен быть не переводчик, а бизнес-гид, со своей специализацией и доп. возможностями помимо перевода. только в этом случае возможно долговременное продуктивное сотрудничество. а просто переводчик - это деньги на ветер.

Оффлайн olga NOVOKUZNETSK

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
  • Карма: 2
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #743 : 04 Марта 2010 11:39:28 »
Свои пять копеек охота вставить. Прочитала всю тему и поняла, что разговор ни о чем. Если вставляют реплики переводчики, то они. эти реплики какие то злые что ли. Я понимаю, что знание языка - могучая сила, но давайте говорить о том, что спрос рождает предложение, а не наоборот. Если у переводчика наработанный опыт и ведения переговоров и проверки документации, и знает он поболе вашего, то почему его не взять в представители. Плачу же я продавцу, за то что лежу дома, а продавец мой товар продает. и цена вопроса в этом деле складывается из наработаной клиентской базы. Когда у представителя или переводчика времени на клиентов уже не хватает, то он поднимает цену.У меня представитель китаянка. Воровать не может никаким образом, и знает больше многих русских ведение бизнеса в Китае, вот только цена у нее не зашкаливает. А тех переводчиков, что закладывают свою копейку давайте называть правильно : даже не толмач. а просто помогай, не зависимо от рассовой принадлежности.

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #744 : 04 Марта 2010 12:52:42 »
У меня представитель китаянка. Воровать не может никаким образом, и знает больше многих русских ведение бизнеса в Китае, вот только цена у нее не зашкаливает.
насчет этого я бы очень сильно усомнилась. китаец знает тысячи способов надуть вас культурно, что вы об этом и не заподозрите...
а насчет переводчиков мне не понятно название темы и обсуждаемое содержание. переводчик только переводит и ничего больше, он не ищет фабрики, партнеров, не проводит экскурсии, не помогает что-либо приобретать. он только лишь переводит. и в таком случае совершенно непонятно почему работодатель ожидает, что заплатив определенную сумму за день перевода, он будет иметь этого самого переводчика по полной программе требуя от него поиска фабрик, экскурсий, и пр... так почему же работодатель думает, что он имеет на это право???
недавно столкнулась с тем, что заплатив мне за пару дней перевода переговоров, мне уже неделю названивают на мобильник и прицепом пытаются бесплатно разруливать свои отношения с заводами... причем объяснения и китайцам и русским, что я знать ничего не знаю и без оплаты и знать ничего не хочу приводит их в изумление и ступор... как это назвать?  :-\
я, конечно, ни в коем случае не поддерживаю тех, кто накидывает, и просто иногда тупо разводит на бабки клиентов, но в очередной раз сталкиваясь с подобными работодателями-любителями халявы или с особо экономными гражданами думаю, что хорошо, что кто-то их обманывает, потому что если ты нанимаешь человека, то уважай его труд и оплачивай его достойно.

Оффлайн XPII

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 61
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #745 : 05 Марта 2010 12:32:17 »
насчет этого я бы очень сильно усомнилась. китаец знает тысячи способов надуть вас культурно, что вы об этом и не заподозрите...
а насчет переводчиков мне не понятно название темы и обсуждаемое содержание. переводчик только переводит и ничего больше, он не ищет фабрики, партнеров, не проводит экскурсии, не помогает что-либо приобретать. он только лишь переводит. и в таком случае совершенно непонятно почему работодатель ожидает, что заплатив определенную сумму за день перевода, он будет иметь этого самого переводчика по полной программе требуя от него поиска фабрик, экскурсий, и пр... так почему же работодатель думает, что он имеет на это право???
недавно столкнулась с тем, что заплатив мне за пару дней перевода переговоров, мне уже неделю названивают на мобильник и прицепом пытаются бесплатно разруливать свои отношения с заводами... причем объяснения и китайцам и русским, что я знать ничего не знаю и без оплаты и знать ничего не хочу приводит их в изумление и ступор... как это назвать?  :-\
я, конечно, ни в коем случае не поддерживаю тех, кто накидывает, и просто иногда тупо разводит на бабки клиентов, но в очередной раз сталкиваясь с подобными работодателями-любителями халявы или с особо экономными гражданами думаю, что хорошо, что кто-то их обманывает, потому что если ты нанимаешь человека, то уважай его труд и оплачивай его достойно.

Перевод это в translate.google.ru  - а в Китае за перевод надо платить - как правило клиент самостоятельно платит немного, реальную стоимость услуг переводчика - потом уже после сделки оплачивает поставщик - на счет переводчика но клиент этого уже не знает - кто и сколько получил с его закупки. Сейчас конечно пойдет волна откликов от переводчиков - что мы все не такие - мы работаем исключительно за 50-100$   

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #746 : 06 Марта 2010 10:06:32 »
У меня представитель китаянка. Воровать не может никаким образом, и знает больше многих русских ведение бизнеса в Китае,
;D ;D ;D ;D ;D
Правильно. Это называется не воровать, а зарабатывать на лаоваях - дело исключительно почётное.

Оффлайн Kat.(я)

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #747 : 31 Марта 2010 18:55:30 »
Переводчики, хэлп!
Может и не по теме, но больше не знаю, к кому обратиться:
Еду в Китай на выставку, везде пишут, что нужны визитки на английском и китайском.
Если переведу свое имя и фамилию через пресловутый translate.google.ru - не получится ли какого казуса? :-[

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #748 : 31 Марта 2010 19:18:46 »
Переводчики, хэлп!
Может и не по теме, но больше не знаю, к кому обратиться:
Еду в Китай на выставку, везде пишут, что нужны визитки на английском и китайском.
Если переведу свое имя и фамилию через пресловутый translate.google.ru - не получится ли какого казуса? :-[

Получится. Обратитесь в тему http://polusharie.com/index.php?topic=17486.0

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #749 : 31 Марта 2010 21:00:58 »
Переводчики, хэлп!
Может и не по теме, но больше не знаю, к кому обратиться:
Еду в Китай на выставку, везде пишут, что нужны визитки на английском и китайском.
Если переведу свое имя и фамилию через пресловутый translate.google.ru - не получится ли какого казуса? :-[
Если вы не владеете китайским языком - китайская визитка не нужна абсолютно.
Английская выглядит гораздо солиднее.