А стоит ли помогать искать "экзотику"?
Деньги? Переводчик не значит 24 часа в сутки и в том числе и в Этом.
Когда меня просят я вежливо посылаю нах.
Уважаемый коллега, позвольте мне с вами не согласиться. Как филолог филологу, Вы можете верить, что предыдущую фразу я могу сформулировать еще с 25-ю различными степенями экспрессии, как педагог Макаренко (майор НКВД, но в первую очередь - педагог) мог произнести фразу "Иди сюда" с девятью различными интонациями. Я не согласен с Вами не в деталях, не в том, как нужно формулировать отказ в просьбе клиента, а именно в принципе. "Переводчик фри-ланс" (свободный переводчик, как самостоятельная единица в мире бизнеса) не обязан подбирать любые деньги и работать 24 часа в сутки, НО ОН ОБЯЗАН СТРЕМИТЬСЯ ПОДОБРАТЬ ЛЮБЫЕ ДЕНЬГИ И С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ ОБЯЗАН СТРЕМИТЬСЯ РАБОТАТЬ 24 ЧАСА В СУТКИ. И максимально заработать, выполняя пожелания клиента. Не надувайте щеки, - переводчик - это обслуживающий персонал. В странах, где билингвов полно, (в Москве - азербайджанцев, а в США - кантонцев) люди нашей профессии не пользуются статусом людей образованных и статусом людей, равных остальным участникам протокольного общения. Иное дело - переводчик штатный, корпоративный. Там все иначе, со своими подробностями, и не стоит рассматривать работу переводчика компании как "математически чистую". Оклад, знаете ли. То-сё. "Ничто не развращает так сильно, как регулярные маленькие деньги."
А вот вчерашний случай. Он как раз к теме.
Я попросил мою помошницу выбрать нам двоим обед в обычном чистеньком ресторанчике. Девушка вежливо поинтересовалась, чего бы я съел в этот раз. Я ответил, и на то были причины, что буду есть только суп. Она заказала суп, еще два несложных блюда. Я выхлебал около литра бульона, потом разглядел, что это свиные мослы со скорпионами. Я вчера был очень смирный, из-за нагрузки по работе. Но супик свое дело сделал, и - НЕ ДАЛА... Сейчас суббота, нагрузки нет, сижу и думаю, что мне с ней сделать, ведь ЗЛОЙ УМЫСЕЛ ОЧЕВИДЕН. А?