Если же нет уважения к другим людям - вот тогда и кажеться, что они тебя оскорбляют или фамильярничают.
Не припомню что-то, чтобы кто-либо меня так называл
А вот что говорят китайцы:
漢語大詞典
【老外】1.外,為傳統戲曲中的腳色行當。 明 清 以來,“外”逐漸成為專演老年男子的腳色,一般掛白滿鬚,所以又稱“老外”。”2.猶外行。不懂某行業務的人。 柳青 《創業史》第一部第二五章:“掌櫃!做買賣,你比我內行。認糧食,你是老外!”
現代漢語詞典(2003 г.)
1.外行:一看你這架式就是個老外。2.指外國人。
Заметьте акадкмический словарь просто опускает это значение как "ненормативную" лексику
А во втором случае указывает вторым номером при этом добавляя глагол 指. (под цифрой 1 指 не стоит) Т.е. сообщает, что это слово употребляется в отношении иностранцев, но смысл его явно недотепистый
Есть очевидные вещи, чего тут спорить.
Если не знали раньше - обратите внимание, прислушаетесь, приглядитесь и все станет ясно
Чего обижаться то
Да, по-доброму они к вам относятся. Не спорю, охотно верю, но называют обезьянкой. По-доброму, он обезьянкой. Найдите как с юмором выйти из этой ситуации. Думаю, это вполне возможно.
1. Любой китаец понимает 法人 как юридическое лицо, 美人 как красавица.
А Вы прислушайтесь, и обнаружите, что 國 часто опускается. Китайский язык ситуативный.
это и красавица, и красавец, и запросто американец
Кстати распространены слова
老美, 老法
в них нет ничего отрицательного.