...Не давайте советы, типа "нужно осканировть двухтомник и построить к нему индекс", отсканируйте! постройте! Или снова будете ждать, пока кто-нибудь сделает, ссылаясь на свою занятость, и имея при этом БОЛЕЕ 800 постов, только в этом форуме?
Тут, очевидно, камень в мой огород.
Никольского, как уже сказано, я собираюсь отсканировать, и нехватка времени - не отговорка, а факт. Такие вещи нельзя делать по страничке в день, иначе материал будет разнороден и сложен для обработки, а на полное сканирование нужно не менее 15-20 часов чистого времени.
Возможно, уже этим летом я его сделаю и поделюсь с общественностью - и что, Вы возьмётесь его обрабатывать? Думаю, нет. У меня ещё "висит" проект большого корейско-английского, англо-корейского и толкового корейского словаря под Лингво (или под любую свободную оболочку): текст я уже "выдрал" из чужой оболочки, привёл в надлежащий вид, и он ждёт теперь перевода в базу данных. Вы мне поможете?
Не надо упрекать, нас в том, что мы не хотим Вам помогать. Мы хотим, и уже начали это делать. Но никто не желает тратить время на заведомую ерунду. У нас есть многолетний опыт оцифровки ошанинского БКРС, и мы ведаем подводные камни подобных начинаний.
Потом, у Вас неверное представление о советских словарях.
Во-первых, они в полном объёме учитывали лексику обеих корейских республик, чего не скажешь о современных южнокорейских продуктах. Кто знает, через годик-другой придётся Вам переводить северокорейский текст, и Вы будете тщетно искать незнакомые слова в подручных справочниках... То, что их составители начинали изучать язык на Севере - не недостаток, а достоинство. Спросите у atk9, где он изучал язык и есть ли у него проблемы в общении с южанами.
Во-вторых, представленная в этих словарях информация по большей части
не устарела. Другое дело, что они неполны с точки зрения
современного состояния языка. Однако число заслуживающих кодификации неологизмов, по моей оценке, не превышает 3-4 тысяч, из которых многие к тому же учтены в более новых русских изданиях. Всё остальное уже переведено, и не надо ничего выдумывать.
А вот используемый Вами корейско-русский словарик мне приходилось держать в руках: его лексикографическая ценность более чем сомнительна. У него тоже большие пробелы в отражении современной южнокорейской языковой ситуации - очевидно, его сделали на основе какого-то старого словаря с некоторыми дополнениями. Доверяя ему, надо перепроверять.