Моё почтение всем! Надеюсь, вас заинтересуют моя тема.
Пишу дипломную работу – эффективные методы ведения переговоров с китайцами. Основная цель работы, показать как можно оказывать влияние на китайцев во время переговоров, используя знания их культуры, знаменитые крылатые выражения(как написал Георгий в начале темы –«удачно приведенная пословица может качественно изменить в твою пользу ход переговоров, да и просто расположить к себе китайца») в сочетании с методом рефрейминга из НЛП(нейролингвистическое программирование). Если кратко, то методы НЛП считаются наилучшим средством изменения убеждений в процессе общения. Рефрейминг – изменение контекста или смысла выражения в свою пользу. Например: лень – экономия энергии; жадность – бережливость; занудство – настойчивость; доносчик – социально активный; безвкусный – оригинальный.
Если на переговорах вы спешите и вам нужно уладить дела быстрее, но ваши партнёры не торопятся, вы можете их убедить, приведя довод, что надо торопиться, сказав: время деньги; жизнь коротка – времени тормозить нет. Если наоборот вам нужно всё хорошо взвесить, а вас торопят, можно сказать – зачем бежать впереди паровоза; поспешишь - людей насмешишь; куда спешить – смерть впереди. При помощи рефрейминга мы меняем контекст времени в свою пользу. В переговорах с китайцами применение рефрейминга будет эффективнее если мы используем крылатые выражения или изречения знаменитых китайских людей(Сложно будет поспорить например с выражениями Конфуция). Пример с временем: 一寸光阴一寸金 время - деньги; время дороже золота (из трактата ханьской эпохи «Хуайнань-цзы» 淮南子) и欲速则不达если гонишься за быстротой ― ничего не достигнешь(один из величайших литературных памятников «Лунь Юй»).
Применение в речи смешных выражений показывает вас, как человека общительного, с чувством юмора… Можно самим придумывать смешные выражения, используя крылатые выражения. Например, на банкете или в гостях за столом можно вспомнить выражение Мао Цзэдуна «吃红炒肉补补脑子»(кушай тушёное мясо, укрепляй мозги) - и заменить 红炒肉(тушёное мясо) на любое блюдо которое имеется на столе или блюдо каким вас угощают, например 吃锅包肉补补脑子(кушай гобажоу, укрепляй мозги). Юмор является частной стороной рефрейминга. Используя методы нейролингвистического программирования и знания культуры можно легко показать себя, как человека с чувством юмора и одновременно показать себя неплохим знатоком культуры.
Пример из практики - Во время переговоров русскому переводчику делается замечание от китайской стороны, почему он мало говорит? Переводчик был осведомлён о предстоящих переговорах лишь в последний момент и не был в курсе вопросов, которые будут подниматься. Однако, на замечание он ответил следующим образом – «Мастер перевода, как и мастер ушу, использует свои навыки только в крайнем случае». Переводчик не только применил метод рефрейминга на практике и представил себя в выгодном положении, но и уместно употребил в ответе юмор. Это характеризует его, как человека общительного, незакомплексованного, обладающего чувством юмора, и, кроме того, умеющего этот юмор правильно употребить в нужное время и в нужной форме, что, в свою очередь, очень ценится. Кроме того, в ответе прозвучало ярковыраженное сравнение своих манер поведения с манерами поведения человека, которого с давних времён почитают в Китае.
Через неделю работу нужно сдать. Ищу китайские выражения, которые можно использовать для примеров, для изменения, как про 红炒肉. Интересно ваше мнение о этой идеи. Нуждаюсь в ваших советах и помощи!