Итак вы хорошо набрались вчера вечером и утром вам уже не хочется ничего в этой жизни. Вернее не совсем. Хочется рассольчику или квашеной капустки! Да и вчера хотелось. Да откуда ей взяться нашей родной квашеной капусте в забытой богом Корее? А вот тут вы ошибаетесь! Есть такая буква! Квашеной капусты в Корее полно, просто корейцы от вас это тщательно скрывали. Отвлекали ваше внимание. На что? Правильно! На кимчи ( 김치 )! А ведь если задуматься, то кимчи - это практически та же самая квашеная капуста, только туда много красного перца насыпали. Поэтому кимчи красная. А если бы перец туда не сыпали? Правильно! Была бы белая. Белая кимчи. И вот тут мы попадаем в яблочко! Квашеная капуста по-корейски так и называется - "белая кимчи" ( 백김치 )! Как теперь это "백" запомнить? Очень просто! Давайте сведем все к выпивке. Тема в которой мы, алкоголики, должны ориентироваться лучше всего! Итак, слово кимчи ( 김치 ) мы усвоили давно и железно, но нам нужно запомнить пэк-кимчи ( 백김치 ). Произнесите несколько раз "пэк" ( 백 ). Что-то знакомое, правда? Правильно! "пэк" ( 백 ) - это не только "белый", но еще и "сто" ( 100 ). Каждый день слышим это слово у кассы ресторана в разных комбинациях, когда кассир сумму счета называет. "Пэк ман уон" ( 백만원 ) - миллион вон! Ну такую комбинацию конечно не каждый день услышишь, расплачиваясь в ресторане, но если услышишь, то запомнится надолго!
До ресторана мы уже конечно дошли, но у нас, у алкоголиков, с устным счетом всегда плохо было, так мы этот "пэк" ( 백 ) никогда не запомним! Тут без бутылки не обойдешься. Давайте вспомним, что мы пьем в Корее. Ну конечно же соджу ( 소주 ) и пиво - мэкджу ( 맥주 ). Как говорится: соджу без мэкджу - деньги на ветер! Но есть еще один популярный напиток, который корейцы пьют так же часто и рекламой которого завешаны все ресторанчики. Да, да! То самое бледно-желтоватое рисовое вино - пэк-сэ-джу ( 백세주 ). Заметили? Вот мы и загнали тот самый "пэк" ( 백 ) в бутылку. Теперь от водки до закуски всего один шаг: со-джу ( 소주 ) - пэксэ-джу ( 백세주 ) - пэк-кимчи ( 백김치 )! Смотрите на соджу, понимаете что хочется квашеной капусты, смотрите по сторонам, видите знакомую желтую бутылку на рекламном плакате, читаете название и вспоминаете: о! пэк-кимчи!
Теперь осталось выяснить что этот "пэк" ( 백 ) в той бутылке делает. Мы помним, что "пэк" ( 백 ) - это сотня. "Пэк-сэ" ( 백세 ) - это столетний. Осталось "джу" ( 주 ). Но тут догадаться нетрудно: со-джу, мэк-джу, пэксэ-джу - что их всех объединяет? Правильно! То, что все они - алкогольные напитки. Соответственно, "джу" ( 주 ) - это алкогольный напиток. Само собой напрашивается, что пэксэджу ( 백세주 ) переводится как столетнее вино. Но ведь ежу понятно, что вино столетней выдержки не может продаваться на каждом углу и стоить так дешево. На самом деле смысл этого названия другой: будешь пить это вино - проживешь сто лет! Какая классная реклама!
С пэксэджу ( 백세주 ) связан один прикол. Запомните его и при случае можете вставить во время пьянки. Корейцы зауважают и будут принимать за своего.
Что получится, если смешать поровну соджу ( 소주 ) и пэксэджу ( 백세주 )? Фигня получится, на самом деле.
Но у этого коктейля есть название: о-шип-сэ-джу ( 오십세주 ). Догадайтесь с трех раз, как оно переводится?
Подсказка: о-шип ( 오십 ) - пять-десять - пятьдесят. Ну теперь-то уж точно догадались: будешь пить эту гадость - не протянешь и 50 лет!
Так что при случае можете пошутить, если вас корейцы будут спрашивать, что будешь пить соджу или пэксэджу. Отвечайте: о-шип-сэ-джу! Они протащатся.