Безумный любовник, не расстраивайтесь. Советую вам написать эту фразу по русски там, гед вы собрались её написать, так будет куда лучше.
Видите ли, тут на форуме действительно есть несколько человек, которые (думаю) могут на хорошем японском всё, что угодно, но они обычно не отвечают в темы о татуировках/футболках/изречениях на стену и тому подобном.
Из того, что вам предложили, серьёзно ответил Токиолайф-сан. Однако, мне кажется, 生き残る означает скорее "выжить в бедствии, катастрофе", и не совсем подходит здесь; кроме того, 自分 я бы просто выкинул. 夢を膨らませ - это хорошо сказано, а вот 「果てに迎える」 - это точно? Мне хочется сказать 「果てを迎える」.
Как бы то ни было, я сам весьма плохо знаю японский, и свой вариант предлагать не буду, не дай бог вы его куда-нибудь напишете.
А достопочтенному АВС-сэнсэю могу посоветовать только мужаться и надеяться на развитие медицины. Найдётся и от его недуга, что даже годы не лечат, лекарство.