1. Твёрдый знак никак не переводится, а вставляется в японские слоги.
2. Слоги ряда ВА, ВИ... передаются как ウァ,ウィ... хотя в таблице указано ヴァ va ヴィ vi....
3. Не учтены традиционные упрощения звучаний. Например, Владивосток предлагается как ヴラディウォストク против традиционного ウラジオストック, Екатерина как イェカテリナ против традиционной エカテリナ.
4. Не указывается удвоение согласного для передачи конечной одиночной согласной как в том же ウラジオストック.
5. Есть отклонения от нормативной поливановской кириллицы, например, イェ записывается как "е" против стандартного "йе".