Mia Wolles, я при заходе на "Полушарие" постоянно открываю 3 самых важных для меня темы. Просмотр остальных - в зависимости от времени. Тема Владика - одна из этих трех.
Просто я как-то больше отмалчиваюсь в последнее время.
В дипломе у "менеджеров & коммуникаторов -2 в одном" написано так:
Регионовед (Китай), переводчик-референт китайского языка.
Переводчик английского языка по специальности "Регионовед".
Mia, милая, зачем Вам в чистом виде филология? Вы видите себя переводчиком?
Пусть профессионалом своего дела (такие нарасхват, этого не отнять), но с обязанностями ухо-горла-носа?
В смысле, в ухо речь других влетела, в горло перевод вылетел, носом вдохнули и поехали дальше.
Странная какая-то метафора, ну да ладно.Или может быть Вам интереснее говорить ОТ СЕБЯ, СВОИ МЫСЛИ РЕАЛИЗОВЫВАТЬ, а не переводить чужое?
Язык вы будете знать настолько хорошо, насколько сами захотите. Я закончила региональный менеджмент,
но вряд ли кто-то из филологов моего выпуска сильнее меня в китайском. При этом переводить больших начальников - лишь малая часть моей работы. А вот самостоятельно продавливать интересы какой-либо организации на китайском языке - это вообще важен не язык, насколько он там хорош или красив, а умение свои позиции отстаивать и аргументировать. На Филологии это Вам точно не привьют. Это так Александров менеджеров готовит, прививает им психологию самостоятельности. С другой стороны, толковых переводчиков очень не хватает. Так что просто прислушайтесь к себе - что Вам ближе, и вперед, в нашу дружную компанию восточников.))
Еще очень здорово пойти на Экономику Китая.))