Если кто-то знает - подскажите:
The Genro (元老) - это были правительственные чиновники при императоре? Основные 7 известных мне 元老 занимали высшие гос. посты. Но какой был их статус? Т.е. этот термин, "Genro" как правильно перевести и есть ли ему какие аналоги? Это ведь - -не сословие, не ранг, не чин - а что тогда?
Или правильно их назвать "старейшины"?
И корректно ли назвать пост, занимаемый Yamagata Aritomo, как пост Премьер Министра или же есть принятый иной термин? Есть ли специальные словари, где можно посмотреть, как правильно перевести заимствования в японском гос устройстве, в частности, Privy Council (Тайный ли Совет, как и в АНглии) и прочее. Или же принято называть как-то иначе, как , например, Цунлиямынь в Китае?