Написать комментарий...
....
12 years ago
А какой капустки-то? Сычуаньской? Вот это любимая капустка!

Это не капустка. Это пикули из горчичного корня 榨菜.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
12 years ago

Без относительно к наростам на стеблях (ближе к корням) горчицы - по-русски этот соленый с красным перцем пикуль называется "сычуаньская капуста"
http://iclub-china.com/rus/a05/b0400/c0000/d00000/

Да и в самом китайском названии я 榨菜 - второй иероглиф это именно "капуста"

Ответить
....
12 years ago
Без относительно к наростам на стеблях (ближе к корням) горчицы - по-русски этот соленый с красным перцем пикуль называется "сычуаньская капуста"
http://iclub-china.com/rus/a05/b0400/c0000/d00000/

Да и в самом китайском названии я 榨菜 - второй иероглиф это именно "капуста"

菜- это овощ вообще, капуста китайская- 蔬菜,белокачаннaя- 圆白菜, а 菠菜- это шпинат, например,生菜- салатные листья. Вот броколли, например (тоже семйство капустных) будет 西兰花- соцветие, т.е. иероглифа 菜 тут уже не наблюдается.А такого понятия как "сычуаньская капуста" не существует, в принципе. Есть маринованные овощи по-сычуаньски- готовятся из белокачанной капусты, редиса и чили. Отдаленно этот овощ из капустных может напоминать разве что капусту-кольраби. Но это не кольраби. Сами китайцы перевели его как mustard root, во всяком случае так написано на всех пакетиках этих zhacai (ев). Возможно в Японии это по-другому называется.
🙂

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
12 years ago
А такого понятия как "сычуаньская капуста" не существует, в принципе.

В русском языке существует! Введите в поисковик и убедитесь!

Ответить
....
12 years ago

В русском языке существует! Введите в поисковик и убедитесь!

Ввела. 🙂 В русском языке иногда баклажаны почему-то называют "синенькими"...Из всех результатов поиска проверенным мне кажется только вот этот: 四川泡菜. Это и есть острая маринованная капуста- во всяком случае, если спросить любого китайца, то он подумает именно об этом.

И еще о трудностях перевода...Мне, например, совершенно непонятно с какой-такой радости китайскую капусту в русском языке называют "Пекинка", причем на овощных лотках в ценнике даже иногда "Пикинка", почему не "шанхайка" или "харбинка", на худой конец 🙄

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
12 years ago
菜- это овощ вообще, капуста китайская

Здесь очевидны расхождения в японском и китайском языках. В старом японском языке этот иероглиф обозначал либо листья, либо корни растений пригодных в пищу. В современном языке в основном это такие растения как 1) рапс 2)капустаполевая, сурепица - 油菜 или по-японски АБУРА-НА и иногда НАТАНЭ 菜種

Важно, что овощи по-японски 野菜 ЯСАЙ подразделяются на 葉菜 葉茎菜 果菜 根菜 花菜 Обычно в овощные культуры не относятся бобовые и картофель (ямс, таро, сладкая картошка и др.), соответственно 豆類 и 芋類 А вот сама капуста - это заимствованное слово КЯБЭЦУ, которая проникла в Японию очень поздно в середине 19 века - почему и слово заимствованное а не оригинальное и пишется катаканой. Иногда ее называют ТАМАНА 玉名 и КАНРАН 甘藍 Кстати, капуста в японской логике относится к той же группе 油菜, что и сурепка с полевой капустой.

А сычуаньская капуста действительно отросток у корня горчицы....

Рецепты капусты с соевым соусом.
http://www.good-cook.ru/salat/salat_143.shtml
http://kuking.net/1_2891.htm
http://www.medianews.com.ua/news-38833.html

Ответить
Латинянин
12 years ago
И еще о трудностях перевода...Мне, например, совершенно непонятно с какой-такой радости китайскую капусту в русском языке называют "Пекинка", причем на овощных лотках в ценнике даже иногда "Пикинка", почему не "шанхайка" или "харбинка", на худой конец 🙄

Пототому что по-научному этоBrassica pekinensis

Ответить
....
12 years ago
Пототому что по-научному это Brassica pekinensis

На самом деле по-научному это прежде всего Brassica rapa/Brassica chinensis. Отсюда английское название этого овоща.

Ответить
Латинянин
12 years ago
На самом деле по-научному это прежде всего Brassica rapa/Brassica chinensis. Отсюда английское название этого овоща.

Китайская капуста и пекинская капуста это разные вещи.

Биологические особенности. Пекинская капуста имеет кочанные, полукочанные и листовые формы. Китайская капуста не формирует кочана. В литературе оба этих вида капусты часто называют Китайской капустой, поэтому надо смотреть описание конкретного сорта (гибрида), который вы приобретаете.

http://www.sunnygarden.ru/garden/chin.html

О китайской капусте

Некоторые, в том числе и продавцы семян, считают, что пекинская и китайская капуста это одно и то же. На семенном рынке встречались пакеты пекинской капусты гибрида Спектрум с названием китайская капуста. Это сбивает с толку неопытных огородников. В действительности это совершенно разные ботанические виды с разными биологическими и хозяйственными свойствами. Растения китайской капусты мельче, чем пекинской, они не образуют кочанов. Продуктовый орган их -- округлые с цельными краями грубые листья на толстых черешках белого или зел„ного цветов, направленных круто вверх. Они более заморозкоустойчивые, чем пекинская капуста.

http://www.vsp.ru/23901__/17-14-1.HTM

Ответить
....
12 years ago
Китайская капуста и пекинская капуста это разные вещи.

Вот эта капуста в английском имеет название Chinese Cabbage, что в переводе на русский язык означает "китайская капуста". А в России и странах бывшего СНГ ее называют не иначе как "пекинка".

Ответить
Востоковед
12 years ago
Вот эта капуста в английском имеет название Chinese Cabbage, что в переводе на русский язык означает "китайская капуста". А в России и странах бывшего СНГ ее называют не иначе как "пекинка".

А еще из неё делают КИМЧИ!!! 😋 :🙂 😍 😆
Щас бы так и навернул бы порцайку настоящих корейских кимчей...
КимЧХИ! 😂

Ответить
....
12 years ago

Совершенно верно, кимчи- 包菜 🙂

Ответить
Латинянин
12 years ago
Вот эта капуста в английском имеет название Chinese Cabbage, что в переводе на русский язык означает "китайская капуста". А в России и странах бывшего СНГ ее называют не иначе как "пекинка".

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Cabbage

http://en.wikipedia.org/wiki/Celery_cabbage

В текстах что я привел черным по белому профессионалами написано что пекинская капуста и китайская капуста это похожие до такой стенени что их путают, но разные растения. Для специалиста по растениям весьма разные.

Кстати Яндекс переводит "китайская капуста" как "celery cabbage", что в английском и есть пекинская капуста.

Ответить
....
12 years ago
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Cabbage

Вообще-то это назывется Bak Choi даже в английском языке (живом), а Chinese Cabbage- это слишком обобщенное название. Celery Cabbage- никто не употребляет (нет такого в нашем веке).

Ответить
Латинянин
12 years ago

Что нам говорит Яху

6,540,000 for Celery Cabbage

12,400,000 for Chinese Cabbage

1,350,000 for Bak Choi

Результат на лицо 😉

А вообще это из той же области, что и наш русский кедр, который на самом деле вовсе не кедр, а сосна кедровая, которую кедром обозвали слышав про кедр только из библии.

Ответить
....
12 years ago
Что нам говорит Яху

6,540,000 for Celery Cabbage

12,400,000 for Chinese Cabbage

1,350,000 for Bak Choi

Результат на лицо 😉

А вообще это из той же области, что и наш русский кедр, который на самом деле вовсе не кедр, а сосна кедровая, которую кедром обозвали слышав про кедр только из библии.

Пускай будет ТАК как Вам хочется, Аминь! Просто, ради интереса, пообщайтесь с носителями языка и спросите как же на самом деле говорят в современном английском языке. 😉 А то отстали мы в развитии на таких вот ссылках лет на сто...

Ответить
Латинянин
12 years ago
Пускай будет ТАК как Вам хочется, Аминь! Просто, ради интереса, пообщайтесь с носителями языка и спросите как же на самом деле говорят в современном английском языке. 😉 А то застряли мы в развитии на таких вот ссылках лет на сто...

С носителями языка где? Вы думайте в Канаде, Индии и Новой Зеландии одинаковый английский?

А "такие вот" ссылки это ныне живущий англоязычный интернет и частота употребления того или иного слова в нем.

Ответить
....
12 years ago
С носителями языка где? Вы думайте в Канаде, Индии и Новой Зеландии одинаковый английский?

А "такие вот" ссылки это ныне живущий англоязычный интернет и частота употребления того или иного слова в нем.

Где угодно. Хоть в Гондурасе. Отсупитесь от "ныне живущего англоязычного интернета" и просто поговорите с живыми людьми.
Мне лень ковыряться дальше что-бы доказать, что и с "живым интернетом" Вы неправы. Для меня лично Wikipedia- не авторитет.

Ответить
Латинянин
12 years ago
Где угодно. Хоть в Гондурасе. Отсупитесь от "ныне живущего англоязычного интернета" и просто поговорите с живыми людьми.
Мне лень ковыряться дальше что-бы доказать, что и с "живым интернетом" Вы неправы. Для меня лично Wikipedia- не авторитет.

Ну-да, ну-да... Поисковик неправильно посчитал количесвто употреблений каждого слова в интернете 😆

Ответить
Iruka
12 years ago
Вот эта капуста в английском имеет название Chinese Cabbage, что в переводе на русский язык означает "китайская капуста". А в России и странах бывшего СНГ ее называют не иначе как "пекинка".

Слушайте, ну прям не могу молчать (с), Россия - большая, и если там, где вы родились, её называют странным словом пекинка, которое я сегодня впервые в моей жизни прочитала, это еще не значит, что везде так 🙂 В тех местах, где мне довелось бывать, ЭТО называется пекинская или китайская капуста, когда как, по-разному) В супермаркетах чаще пекинская, чем китайская, есть такое дело) Но не пекинка же))
А вообще, спасибо, выучила новое слово 🙂

Ответить
....
12 years ago
Слушайте, ну прям не могу молчать (с), Россия - большая, и если там, где вы родились, её называют странным словом пекинка, которое я сегодня впервые в моей жизни прочитала, это еще не значит, что везде так 🙂

Я не говорила что ВЕЗДЕ- я вам не скажу за всю Одессу...Пекинка/пекинская- какая разница? Рада что помогла Вам в обогащении словарного запаса. 🙂

Ответить
Iruka
12 years ago

для меня большая разница пекинка или пекинская капуста, даже слов в этом названии разное количество 🙂
Что касается названия пекинская, ну так уж повелось, не всегда названия растений приживаются в языке в том виде, как их перевели
язык - живой организм 🙂

Ответить
....
12 years ago
Что касается названия пекинская, ну так уж повелось, не всегда названия растений приживаются в языке в том виде, как их перевели
язык - живой организм 🙂

Ну я, в принципе, о том же и пыталась сказать. Просто если владеешь более чем двумя языками разница в названиях не может не занимать.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
12 years ago

А где соевый соус? В кимчхи вроде не кладут? Еще как кладут!

1 кг китайской капусты,
3 средних головки лука,
1 головка чеснока,
1 стручок красного чили,
1 стручок зеленого чили,
кусочек корня имбиря 4 см,
100 мл соевого соуса,
2 ст. л. уксусной эссенции,
2 ст. л. сахара,
2 ст. л. паприки молотой,
4 ст. л. соли можно увеличить объем соевого соуса?

Китайскую капусту очистить от верхних листьев. Разрезать на 4 части вдоль, затем разрезать поперек полосками шириной 1 см. Сложить капусту в глубокую посуду, засыпать солью. Закрыть пищевой пленкой и дать настояться в течение 24 ч.

Через сутки слегка перемешать капусту руками, слить выделившийся сок. Лук нарезать тонкими полу-колечками. Чеснок очистить и нашинковать. Красный и зеленый чили вымыть, удалить плодоножку и семена, мелко нарезать. Имбирь очистить и натереть на терке. Добавить в капусту и перемешать.

Смешать соевый соус с уксусом, сахаром, паприкой и небольшим количеством воды. Полученную смесь вылить в капусту. Если капуста не полностью покрыта, добавить воды. Закрыть посуду крышкой и дать настояться в холоде 2 -3 дня.

В принципе, все специи можно брать на свой вкус(количество).

http://www.povarenok.ru/recipes/show/7768/

А фото это кимчхи из перцев с соевым соусом!

Ответить
OVer
12 years ago

Мда... разговоры ни о чём. Предлагаю создать следующую достойную внимания тему: "О влиянии 15-минутного бега по кругу на дыхательные функции свиньи швабской породы". И сделать это темой дня.

Ответить