Написать комментарий...
add
13 years ago
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.
Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах и в Китае. Соответственно у них нет причин особенно увлекатся нашей культурой.

.. а вы попробуйте пообщаться с русскоязычными студентами в Китае, которые после 5 лет обучения......
"Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах" --- тоже применимо...
или, еще лучше, посмотрите чем увлекаются русские студенты в России.. не похоже что у них в голове вопросы истории и культуры...

китайцы же в большинстве случаев достаточно сведущи в вопросах истории и культуры России, ведь история у нас параллельна

Ответить
mickey
13 years ago

Почему китайцы называют иностранцев "Lao Wai"
 Почему китайцы называют иностранцев "Lao Wai"
"Lao Wai" – слово, которым называют иностранцев с запада с синими (серыми) глазами и со светлой кожей. К азиатским народам это слово не применяется, японцев называют "японцами", корейцев – "корейцами". Как же появилась эта традиция называть так иностранцев? Слово "Wai" обозначает "изгнание незнакомых", например, wairen – "незнакомый человек", waiqin – 'некровный родственник". Значит получается, что "Lao Wai" и вправду имеет отрицательный смысл

Ответить
Laotou
13 years ago
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.
Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах и в Китае. Соответственно у них нет причин особенно увлекатся нашей культурой.

У Вас есть какая-то статистика? Есть такие данные? Мне просто интересно 😉

китайцы же в большинстве случаев достаточно сведущи в вопросах истории и культуры России, ведь история у нас параллельна

А Вы знакомы с огромным количеством сведущих в вопросах истории и культуры России студентов? Или собственной истории? Тоже просто интересно 😉

Ответить
xiaosongshu
13 years ago

Статистических данных у меня нет.
Но я проучилась в Москве бок о бок с китайскими студентами 5 лет.
На нашем факультете в некоторых группах китайских студентов даже больше, чем руссских.
Дело не в китайцах как таковых. Дело в российском образовании.
Почему китайцы едут в Россию?
Провалив гао као китайское дитя становится перед выбором: куда ехать учиться?
В любой стране, кроме России, необходимо сдават экзамен по языку. Даже нам, если мы хотим учиться на бакалавра или магистра вместе с китайцами в Китае, необходимо сдавать HSK и набрать приличное кличество баллов.
В Росии достаточно проучится год на подфаке, изучая руссский язык. Дальше можно учиться хоть на бакалавра, хоть на магистра, даже если ты по-русски двух слов связать не можешь.
Вот и китайский аббитурьент, вместо того, чтобы мучиться с ангийским, готовиться к TOEFL или IELTS едет в Россию, где и плата за обучение не так высока.
Еще раз поворяю, это не относится к пограничным зонам.
Ну и какой тут может быть интерес к культуре?
Я знаю китайцев с нашими дипломами аспирантов и магистров, которые на защите не понимают вопросы комиссии, и их очень много, я думаю, процентов 70-80 в зависимости от вуза и факультета.

Ответить
xiaosongshu
13 years ago

To add:
Не знаю ни одного русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.
Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.
Опять же, это не потому, что русские студенты такие замечательные, дело прото в специфике китайского языка и культуры.
И это опять же не относится к приграничной зоне.

Ответить
add
13 years ago
To add:
Не знаю ни одного русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.

есть такое понятие "модно"
вопрос не в деньгах.
в Шх. достаточно много русскоязычных студентов, не интересующихся китайской культурой.

один из примеров, который просто поверг меня наповал:
было это пол года тому назад на футбольном стадионе, возле меня прохаживался парень, разговаривая по мобильному телефону с родителем и активно жестикулируя. Говорил он примерно следующее: "ты только представь себе, мне поставили как обязательный курс ИСТОРИЮ КИТАЯ....!!!, зачем мне знать их историю? ?? ведь это совершенно не относится к моей специальности.. тем более что я и историю Казахстана не знаю " -- последний аргумент привел меня в ступор минут на десять

Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.

не факт!

Ответить
xiaosongshu
13 years ago
To add:
Не знаю ни одного русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.

есть такое понятие "модно"
вопрос не в деньгах.
в Шх. достаточно много русскоязычных студентов, не интересующихся китайской культурой.

один из примеров, который просто поверг меня наповал:
было это пол года тому назад на футбольном стадионе, возле меня прохаживался парень, разговаривая по мобильному телефону с родителем и активно жестикулируя. Говорил он примерно следующее: "ты только представь себе, мне поставили как обязательный курс ИСТОРИЮ КИТАЯ....!!!, зачем мне знать их историю? ?? ведь это совершенно не относится к моей специальности.. тем более что я и историю Казахстана не знаю " -- последний аргумент привел меня в ступор минут на десять

Хм... а Казахстан тут причем?

Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.

не факт!

Аргументируйте.

Ответить
SeeYouPl
13 years ago

Мы вот тоже порой китайцев "китаёзами" обзываем. И это - совсем разные слова. Китаец - представитель большого, уважаемого и дружественного народа. А китаёза - это, знаете ли, представитель того же самого народа, но, как бы это сказать... ведущий себя как тот, кто сочетает в себе все самые мерзопакостные черты этого самого народа. 🙂 Понятно выражаюсь? Вот так и мы для них - есть нормальные лаовай, которые просто лаовай, да и лаовай, а есть лаовай, так лаовай - НА ВСЮ ГОЛОВУ ЛАОВАЙ. Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! 🙂 Не видели таких?! Еще и не такие бывают! 😉

Ответить
Dmytry
13 years ago
один из примеров, который просто поверг меня наповал...

Не в тему, но про это же. Сижу у себя в универе в столовой один, по сторонам смотрю. За соседним столиком сидят студентки 3 го курса. Одна из них читает, видимо кем то написанную для неё курсовую: "Закон действует на всё частные владения на территории шлейфа РФ...". Спрашивает у подруг: "А что такое шлейф?". Выпученные глаза подруг, потом одна с умным видом говорит: "Это такие горы в море!". Читающая переварив: А какие там частные владения?", на то та: "Чё дура чтоли? Там же нефть добывают всякую!". Если бы сам не слышал в жизни бы не поверил, ха! 😆

Ответить
Dmytry
13 years ago
Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! 🙂

Для справки. Рубль ещё с прошлого года свободно конвертируемая валюта. Но на практике это только по закону. 😩

Ответить
SeeYouPl
13 years ago
Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! 🙂

Для справки. Рубль ещё с прошлого года свободно конвертируемая валюта. Но на практике это только по закону. 😩

Ага. И что? Надо теперь всем патриотически доказывать, что они его должны вот прямо тут же и немедленно конвертировать?! Ну-ну, давайте-давайте. Для справки - "свободно" - означает СВОБОДНО! То есть - где угодно. Вот $ - свободно. € - cвободно. А рубль - не свободно! И правильный лаовай, на взгляд китайцев, это должен знать и уметь. 🙂 Тем и отличаться от лаовая неправильного. А когда рубль станет действительно свободно конвертируем - тогда уж и сувать его куда попало. 😉

Ответить
Dmytry
13 years ago

Но на практике это только по закону. Это означает, что только на бумаге! В жищни вы его кроме как в России нигде СВОБОДНО не проконвертируете! Дураку понятно!

Ответить
add
13 years ago
Хм... а Казахстан тут причем?

я говорю о русскоговорящих, выходцах СНГ

студенты из РФ тоже далеко не так идеальны, но не всех под одну гребенку

Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.
не факт!
Аргументируйте.

меня, например, совершенно не увлечение и даже не интерес к культуре в Киай занес и с китайским языком связал. больше чем через пол года пришло осознание когда-то услышанной фразы "постигший Азию не сможет жить без нее "
..но это все уже не по теме

Ответить
Natalya1
13 years ago

http://russian.people.com.cn/31521/6325187.html
«Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?

Недавно на страницах одного американского издания вышла авторская статья, посвященная рассуждениям о том, что обращение «лаовай», широко распространенное в Китае по отношению к иностранцам, заставляет гостей страны чувствовать дискомфорт. Это слово носит насмешливый оттенок, уверен автор статьи, а потому призывает соответствующие ведомства Китая поторопиться с повышением культурного уровня своих граждан.

В условиях стремительно приближающейся Пекинской Олимпиады создание дружественной атмосферы является актуальной задачей и в том, что говорит американский автор есть и свой резон и преисполненность доброжелательности.

Обращение «лаовай», принятое в Китае к иностранцам, особенно к европейцам, стало привычкой большого количества жителей страны, часто произносимое, оно превратилось в очень популярное слово. Однако принимают ли это обращение все иностранцы? Мы, вероятно, слишком мало задумываемся об этом. Лишь столкнувшись с мнением, подобно тому, что высказал автор статьи, мы наконец понимаем это. Но изначально привычка говорить «лаовай» имеет и субъективный подход.

И все-таки, чтобы ответить на вопрос, действительно ли слово «лаовай» имеет негативную окрашенность, необходимо провести полный анализ, нельзя стричь всех под одну гребенку. Как можно проследить в исторических текстах, издревле китайцы называли иностранцев «фань» (чужеземец) и «и» (иноземцы, в древних источниках так называли преимущественно восточные народности). В Цинскую династию некоторые авторы английскую агрессию называли словами «и хуань» (бедствие, причиненное чужеземцами). Оба эти обращения имеют очевидно негативный смысл, в том числе заключающийся в справедливом гневе захваченного народа. После того, как в период династии Цин Китай закрылся от остального мира, ему пришлось пережить агрессию и обиду со стороны великих западных держав, которые крепкими судами и артиллерией «открыли» ворота Китая.

Поражение в той войне позволило постепенно узнать людей из-за океана, что отразилось, и в будущем закрепилось в обращениях «янъи» и «янжэнь» (заморские люди). Сложные переживания обуславливали появление различных слов и названий. В условиях раболепной «страсти ко всему иностранному», среди тех, кто не желал мириться с превосходством завоевателей, появились бранные выражения, повстанцы движения Ихэтуань стали звать иностранцев «ян гуйцзы» (заморские дьяволы). После Второй мировой войны, когда китайская нация воспрянула, слово «янжэнь» для обозначения иностранцев было трансформировано в «вайго лао» (человек из другой страны), что впоследствии превратилось в обращение «вайго жэнь», имеющее тот же смысл. Термин «лаовай» появился в 80-х годах прошлого столетия и продолжает существовать и сегодня.

После провозглашения Китаем политики реформ и открытости, стране удалось достичь постоянного роста экономики, укрепления своей мощи и обретения нового статуса. Китай получил статус сильной державы, участвующей в международных делах, он больше не был холопской страной. Китайцы обрели равенство с другими народами, стали нацией, объединяющейся с нациями, которые равноправно относятся к Китаю, и сообща строящей мирную среду на планете.

В Китай стали приезжать большое количество иностранцев: установились дипломатические, дружественные, культурные контакты, проводящие идеологию объединения, развались обоюдовыгодные экономические аспекты. Идеи равенства и обоюдной выгоды - вот что пришло на смену царившим некогда отношениям. То, что словосочетание «вайго жэнь» (человек другого государства) сменилось обращением «лаовай», также стало результатом этого общего движения вперед, явлением закономерного исторического развития. В этом слове «вай» является сокращением от полного словосочетания «вайго жэнь», «лао» (пожилой, уважаемый, почтенный) - это уважительное слово, традиционно добавляемое перед фамилией человека для большей степени душевности обращения, например Лао Чжан, Лао Ли, где второе слово – фамилия человека. Поэтому в данном обращении иностранцы не должны усматривать какое-либо негативное отношение.

Возвращаясь к заданной теме, хочется сказать, что китайцы - великодушная нация, которая считает своим долгом прислушиваться к добрым советам. Если некоторым иностранцам не нравится подобное обращение, может, мы найдем лучшую форму? Китайский язык такой богатый! Недавно одна из популярных Сянганских исполнительниц заявила, что у нее много «лаовай пэнъю» (друзей-иностранцев). Это словосочетание возникло в народной среде, а потому несет оттенок близости, может ли оно стать нашим выбором? Народ решит.

Сегодня в Китае по отношению к иностранцам можно встретить все больше дружелюбия и вежливости, почти нет случаев дискриминации, редко можно услышать издевательства в языке, и даже если такое случается, то это только единицы. Китайцы – очень воспитанная нация, используя исключительно вежливую речь, они будут приветствовать гостей со всего света. Пекинская Олимпиада создаст все условия для того, чтобы зарубежные друзья почувствовали себя в комфортном и цивилизованном окружении.

Источник:<> он-лайн

Ответить
Chivas
13 years ago

У меня есть бейболка с надписью иероглифами - «Лаовай». И русским переводом чуть ниже – «Заморский чёрт».
Именно так называют иностранцев в Китае. Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец». Увидите китайца в России, поприветствуйте его: «Нихао, лаовай!», чтоб не лукавили.
Есть другое слово – «вайго». Используется в официальных ситуациях, и детьми. Редко-редко дети, тыча пальцем в иностранца, говорят «лаовай». Обычно – «вайго жень» («иностранный человек»). Но проходит несколько лет, дети становятся подростками, взрослыми, и слово «вайго» звучит всё реже. Иностранец становится «лаоваем», «чудилой из-за моря». Китайцы, безусловно, националисты. Как и положено народу, что именует себя «центровым» - «джунго». Центровые чуваки, как говорили в моей юности, правда, не о китайцах...
Источник: udaff.com
http://udaff.com/il/83014.html
(c)Кирзач.

Лаовай в местном понимании – всегда мудак. Или потому, что его легло обмануть, или потому, что он не позволяет этого делать.
Там же. 😆

Ответить
Ivan M.
13 years ago
http://russian.people.com.cn/31521/6325187.html
«Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?

На мой взгляд статейка, вежливо говоря, больше пропагандистского характера нежели информативного. Особенно умиляет сравнение "а-ля близость выражений народных масс известной певице" и "Китайцы – очень воспитанная нация, используя исключительно вежливую речь, они будут приветствовать гостей со всего света." Осовенно про исключительно вежливую речь.. Ага, а ещё каждый второй напропалую сыпит цитатами из "好的故事"! 🙂 Ну да, ну да.. 😋

Ответить
Славак
13 years ago
тем более что я и историю Казахстана не знаю " -- последний аргумент привел меня в ступор минут на десять/quote] Так это из Казахстана человек наверняка был 😉
Ответить
Aqua Mar
13 years ago
Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец».

Мои китайцы всегда хихикают, когда я себя лаоваем называю.
🙂

Наверное, действительно, потому, что

Лаовай в местном понимании – всегда чудак.
Ответить
Славак
13 years ago

Как кто бы это слово "перепер" на русский с сохранением оттенка восприятия? Мои варианты: "нехристь", "нерусский"... Другие варианты 😉

Ответить
Laotou
13 years ago
Как кто бы это слово "перепер" на русский с сохранением оттенка восприятия? Мои варианты: "нехристь", "нерусский"... Другие варианты 😉

Да ничего в нём в этом слове "Лаовай" уже давно нет необычного, причём, уже везде в Китае - и в Дунбее, и на юге. Может где-то ещё и попадаются "дикие" районы, где в это слово вкладывают какой-то негативный оттенок, в остальных местах оно уже синонимично "Вайгожэнь" благодаря И-нету и возмущённым восклицаниям по этому поводу лаоваев в прессе. Поэтому и уже и не "нерусский" и не "нехристь", а просто - "иностранец, иноземец, не наш". Более того - модным стало, типа сленговым. Я так уж как года два себя лаоваем называю и никаких проблем, и усмешек. "Затёрли" его уже, нет в нём никакого особенного смысла.

Ответить
Xim
13 years ago
Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец».

Скорее, как раз наборот - когда-то это означало просто "иностранец", иногда даже с оттенком уважения: "пропустите нас, с нами лаовай! 8)" И лишь со временем словечко иногда стало приобретать пренебрежительный налет:

Сначала (лет 20 тому) было примерно так: "расступись простой народ, пропусти - лаовай идет! (Заморский Гость, типа)". Потом, постепенно: "да пропустите его, что с него взять, бестолкового - это ж лаовай". Очевидно, из-за того, что лаовай языка не разумеет, правил не знает и вообще не понимает что к чему - знай только глазами лупает и баблосами шуршит.

Увидите китайца в России, поприветствуйте его: «Нихао, лаовай!», чтоб не лукавили.

Нифига. Не работает. Проверено неоднократно. И не только в России.

Слово 老外 китайцы к себе не относят, где бы они не находились. И вот пояснение: есть, теперь почти не используемое, слово "老中". Это "парное" слово к "老外", его как-бы-антоним. Т.е. - "почтенный китаец". Отсюда и видна маленькая и хорошо скрытая разница между нашим "иностранец" и китайским "лаовай": В России немец=иностранец, а русский - нет. В Германии, наоборот, русский=иностранец, а немец - нет. А китаец, где бы ни оказался, всегда остается "老中". Поэтому он никогда не может быть "老外".

Проверено на практике, и неоднократно: если в Москве, Чикаго, Ашхабаде показывать пальцем на китайца и орать: "你看! 快看! 老外!", китаец приходит в полное смятение и утрачивает связь к реальностью. Во-первых, непонятно, почему лаовай в своем лаовайстве вдруг орет по-китайски, да еще так страшно... во-вторых, непонятно, "а я-то здесь вообще при чем🙄" Причем, ты поорал и ушел, а он еще минут 10 гадает - "что это было, бл..? 😲 😲 😲"

Ответить
Xim
13 years ago
... Я так уж как года два себя лаоваем называю и никаких проблем, и усмешек. "Затёрли" его уже, нет в нём никакого особенного смысла.

А я, наоборот, часто замечаю что "мои" китайцы избегают так меня называть. Только иногда, забывшись, по телефону: "мы подъезжаем, нас трое + еще лаовай... кхм-кхм.. 😷 э-э-э.. иностранный дружбан/клиент"

Ответить
Laotou
13 years ago
Слово 老外 китайцы к себе не относят, где бы они не находились. И вот пояснение: есть, теперь почти не используемое, слово "老中". Это "парное" слово к "老外", его как-бы-антоним. Т.е. - "почтенный китаец". Отсюда и видна маленькая и хорошо скрытая разница между нашим "иностранец" и китайским "лаовай": В России немец=иностранец, а русский - нет. В Германии, наоборот, русский=иностранец, а немец - нет. А китаец, где бы ни оказался, всегда остается "老中". Поэтому он никогда не может быть "老外".

Молодец, Xim! + 1 . Всё понятно с лаоваями. Тему пора закрывать - обсосали этот вопрос донемогУ 😆

Ответить
Laotou
13 years ago
А я, наоборот, часто замечаю что "мои" китайцы избегают так меня называть. Только иногда, забывшись, по телефону: "мы подъезжаем, нас трое + еще лаовай... кхм-кхм.. 😷 э-э-э.. иностранный дружбан/клиент"

Не-а, когда я наоборот с юмором говорю (улыбаясь) они нормально реагируют и не смущаются, тем более не ухмыляются, но я ж говорю - это в последние годы, буквально: год-два. С тех пор как возмущённые лаоваи начали в прессе шуметь по этому поводу 😉 😆 >😞

Ответить
Xim
13 years ago
...Тему пора закрывать - обсосали этот вопрос донемогУ 😆

Это - вечная тема, она в процессе "обсоса" с 2002 года. Через полтора-два года на Полушарие придут новые люди - и снова ее обсосут.

Ответить