Написать комментарий...
shravan
14 years ago

Большое спасибо.

Ответить
ksen
14 years ago

Помимо 300+ иероглифов для фамилий, есть еще около 3000 "канонических" иероглифов для имен:
http://root.or.kr/root/paper/name.pdf (Adobe Acrobat PDF файл, 1.6 Мб)

Ответить
shravan
14 years ago

Бедные корейцы!
Чувствую я, что надо учить иероглифы. Причем надо поторапливаться, а то у нас в Питере скоро воздвигнут "Балтийскую жемчужину" (China town). 🙂

Ответить
ksen
14 years ago

Enjoy!
14700 иероглифов с корейским чтением хуным, радикалом, числом черт, японским и англ. переводом (где есть), 고사성어 - в общем, всем, что есть на http://kr.dic.yahoo.com/kids/search/hanja/
Формат - CSV, UTF16

http://rapidshare.de/files/35325932/huneum.rar (1,59Мб)

Отдельно - 3700 고사성어 с корейскими толкованиями

http://rapidshare.de/files/35326647/gosaseoneo.rar (.16 Мб)

Ответить
atk9
14 years ago

Я всегда рекомендую это место: http://hanja_dic.zonmal.com/. Не помню, давал здесь ссылку или нет. На мой взгляд, лучший ресурс из корейских.

Ответить
LiBeiFeng
14 years ago

Обновился (Версия 2.0):

Unihan Chinese Characters Info Dictionary

Изменения: добавлены из разных других источников доп. вьетнамские чтения для примерно 5 тыс. знаков, а также добавлено поле: Корейский("хун-ым"), исправлены некоторые замеченные ошибки в чтениях.
Кроме собственно словаря в формате Lingvo, там же можно скачать и его исходную базу в формате Excel, которая была использована при компиляции данной версии. 🙂

Ответить
kpectsam
14 years ago
http://rapidshare.de/files/35325932/huneum.rar (1,59Мб)

Отдельно - 3700 고사성어 с корейскими толкованиями

http://rapidshare.de/files/35326647/gosaseoneo.rar (.16 Мб)

File not found... вот что говорит РэпидШэр. 😞

Ответить
ksen
14 years ago

http://iyapi.net/korean/huneum-unihan.rar (2Mb)
Это csv-файл, читается MS-Excel. Иероглифы отсортированы по 1) ключам, 2) частотности (900, 1800, 4800)

См тж. словарь LiBeiFeng для Lingvo и его csv-файл (http://meiranda.narod.ru/data/Unihan_specbase.rar)

Ответить
kpectsam
14 years ago
http://iyapi.net/korean/huneum-unihan.rar (2Mb)
Это csv-файл, читается MS-Excel. Иероглифы отсортированы по 1) ключам, 2) частотности (900, 1800, 4800)

См тж. словарь LiBeiFeng для Lingvo и его csv-файл (http://meiranda.narod.ru/data/Unihan_specbase.rar)

Спасибо....все понятно! 🙂

Ответить
Approximator
14 years ago
Чтобы по другому читались - не встречалось такого. По крайней мере, не замечал. Может уважаемый atk9 знает.

Нет, не знает.
Привет, почтеннейший Banzay! Ассалям алейкум, Papa HuHu!
О чем думали древние корейцы с точностью до миллиметра, когда назвали удобно расположенный в дельте большой реки на плодородных землях город Хансонъ (просто "ханьский город (крепость)"? а, может, "крепость, [где встал] китайский [гарнизон]"?

Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...

Ответить
Karma Samudra
14 years ago
В детстве, помню (да и сейчас наверное) советские корейцы называли русских словом "маудя" 마우자 사람.

Называют 🙂 Росс Кинг пишет, что это слово

по видимости, является поздним заимствованием 19 века из китайского "маодзи" (волосатый).

За что купил, за то и продаю - китайским не владею.

Ответить
Approximator
14 years ago
В детстве, помню (да и сейчас наверное) советские корейцы называли русских словом "маудя" 마우자 사람.

Называют 🙂 Росс Кинг пишет, что это слово
по видимости, является поздним заимствованием 19 века из китайского "маодзи" (волосатый).

За что купил, за то и продаю - китайским не владею.

Есть такое слово 毛子 [máozi], как бранное это слово (в значении "волосатый") использовали в отношении европейцев (подразумевая, наверное, нательные волосы).

Ответить
atk9
14 years ago
Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...

Набрал в Гугле 漢城. Оказывается, в Интернете довольно много про это дело. Выяснил, что Хансон был первой столицей Пэкче. Это удлиняет историю этого названия (по сравнению с предложенной вами) на более чем тысячу лет.

Ответить
Approximator
14 years ago
Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...

Набрал в Гугле 漢城. Оказывается, в Интернете довольно много про это дело. Выяснил, что Хансон был первой столицей Пэкче. Это удлиняет историю этого названия (по сравнению с предложенной вами) на более чем тысячу лет.

Давайте, всё же по порядку 🙂.

Несмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

Первое было основано в этом районе (но оно даже географически не совпадает с 漢城), известно лишь то, что Онджо (온조왕 / 溫祚王) привёл людей из Когурё (고구려 / 高句麗) и они стали возле реки (впоследствии названной Хан). Затем 온조왕 «основал» Виресон (위례성 / 慰禮城) и вместе с ним «государство» Сипче (십제 / 十濟), что означает «десять вассалов» (точнее десять защитников). А его брат Пирю (비류 / 沸流), взяв людей из 고구려, основал Мичхухоль (미추홀; современный Инчхан / 인천 / 仁川). Но люди якобы не смогли приспособиться к природным условиям в 미추홀, отчего 비류 покончил жизнь самоубийством, а его подданные ушли к 온조왕 в 위례성. Когда люди из 미추홀 присоединились к 십제, 온조왕 переименовал своё «государство» в Пэкче (백제 / 百濟 / 伯濟) – что означает «сотня вассалов» (или сотня защитников).

Так вот, несмотря на всю эту историю: во-первых, поселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон); во-вторых, вопрос был об ЭТИМОЛОГИИ названия 汉城 / 漢城. А город появился лишь в 14 веке на месте ханьской крепости 汉城 / 漢城.

Надеюсь, изложил не слишком нудно 🙂.

Ответить
Approximator
14 years ago

Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.

Ответить
LiBeiFeng
14 years ago
Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.

Вроде как официальное название именно как "Сеул" город получил гораздо позднее (после освобождения от японцев), а до этого времени преобладали чисто иероглифические: 漢城, 漢陽,京城 наконец (при японцах).

Ответить
Approximator
14 years ago
Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.

Вроде как официальное название именно как "Сеул" город получил гораздо позднее (после освобождения от японцев), а до этого времени преобладали чисто иероглифические: 漢城, 漢陽,京城 наконец (при японцах).

Не возьмусь, конечно, спорить, но у меня такая информация и это видится вполне разумным - ПОСЛЕ ТОГО как в 漢城 перенесли столицу, к названию города явно ПРИБАВИЛОСЬ название 서울 (т.е. столица). А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город? 🙂 По-моему всё очень логично. Разве нет?

Ответить
Madi
14 years ago
А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город?

수도 (首都). Разве нет?

Ответить
Approximator
14 years ago
А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город?

수도 (首都). Разве нет?

Да, Вы правы.

Ответить
artemov
14 years ago

может быть не много не в тему.

Несмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

А что такое город в реальном смысле для периода раннефеодальных государств? И где можно почерпнуть информацию о полукочевом образе жизни корейцев в период Самгук?

поселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон)

А чем являются два рядом стоящие поселения - 풍남토성 и 몽촌토성 обнесенные стенами (земляными валами) высотой до 11 м и соответствующей площадью, как не городом, или на худой конец укрепрайоном? К тому же до 3 века там находилась столица Пэкче , оклуженная небольшими поселениями. а чем как не ремесленным центром является крупное поселение окруженное десятком маленьких;

Ответить
gasyoun
14 years ago

Уважаемые коллеги,

Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

Заранее поклон, М.

Ответить
atk9
14 years ago
Уважаемые коллеги,

Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

Заранее поклон, М.

Ппоппохэ чжуо 뽀뽀해 줘.
(Двойные "п" нужно произносить чуть более напряженно, чем русское "п" в "папа", например).

Ответить
Approximator
14 years ago
может быть не много не в тему.
Несмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

А что такое город в реальном смысле для периода раннефеодальных государств?

Да, примеров полно. Можно взять из данного региона. Например, 二里头 и 二里岗 (известные сегодня как 二里头遗址 и 二里岗遗址, соответственно) подойдут?
Правда, и 二里头 , и 二里岗 были на пару тысяч лет раньше обсуждающегося периода 🙂, но раньше – не позже, так ведь?

И где можно почерпнуть информацию о полукочевом образе жизни корейцев в период Самгук?

Как-то Вы странно период выделяете. При чём здесь 삼국? Речь обо всём периоде становления государственности (подразумевается прогрессирующее развитие т.н. институтов государственности), т.е. имеет смысл говорить о периоде 5 в. до н.э. – начало 4 в. н.э.

У Торкунова и других упоминается о том, что постоянных поселений было немного (я не сказал, что их совсем не было) со ссылкой на китайские источники. И это не удивительно, частной собственности на землю не было. Её обрабатывали те, кого наделяли такими полномочиями. Наиболее постоянными были «поселения» (в кавычках потому что состояли из одной-трёх семей) привязанные к могилам 왕'ов. Как ещё назвать такой образ жизни, когда «дворы» (китайцы всё считали площадью занимаемой земли и дворами, других достоверных источников у нас нет) в большинстве своём не стоят месте?

поселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон)

А чем являются два рядом стоящие поселения – 풍남토성...

Вы, наверное, хотели написать 풍납토성 (風納土城)?

...и 몽촌토성 обнесенные стенами (земляными валами) высотой до 11 м и соответствующей площадью, как не городом, или на худой конец укрепрайоном?

Как я понимаю, ни 풍납토성 (風納土城), ни 몽촌토성 (夢村土城) поселениями не являлись. Это самостоятельные оборонительные укрепления. Так и римляне на севере Европы возводили земляные валы для обороны границ от германцев. Бум называть такие сооружения поселениями? Только не подумайте чего лишнего, я не сопротивляюсь. Если Вы считаете эту терминологию уместной – используйте её.

К тому же до 3 века там находилась столица Пэкче, оклуженная небольшими поселениями, а чем как не ремесленным центром является крупное поселение окруженное десятком маленьких;

О-о-о да-а-а, столица 백제 это звучит 🙂.
А были ещё «города» в 백제?
Не вопрос, повторюсь, если Вас устраивает термин город, пусть будет город; столица, так столица.

P.S.Само собой, что в результате противостояния племенам 모허 община (вот это, действительно, подходящий термин) 백제 очень быстро окрепла. И у неё со временем появляются и настоящие оборонительные сооружения вроде упомянутых выше. Но вплоть до III в.н.э. 백제, скорее, выживало (в летописях за четыре первых века существования 백제 отмечены пять т.н. смутных периодов с голодом грозившимполнымвымиранием, когда от смерти спасало лишь людоедство). Если быть последовательным, то 백제 приобретает черты государства только с приходом к власти 고이왕 (古爾王), ещё точнее после женитьбы его сына 책계 (責稽) на дочери китайского правителя округа 帶方 (대방), а это, как мы помним было в самом конце III в.н.э.

Ответить
atk9
14 years ago

Племена 모허 - это мохэ?

Ответить
Approximator
14 years ago
Племена 모허 - это мохэ?

Ага.

Ответить