Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Хай-ши
9 years ago
Интересно, а есть какая-то система образования этих слов?

где-то прочитала примерно следующее - не пытайтесь понять словообразование по принципу русского языка (-оро; -оло; -рас; -рос и.т.д.), просто учите и запоминайте слова. Вот как-то так.

"Сложность с запоминанием вызывают слова с буквами 요오"

У меня проблема другого плана. Слова, которые начинаются с "ㄴ". 누구, 누나 и другие. Почему-то в произношении наших консультантов, оба из Сеула, мне упорно слышится не "нугу" и "нуна", а "дугу" и дуна". Это действительно слуховые галлюцинации или это очередная какая-то хитрость?

Ответить
JJ в Разливе!
9 years ago

ИМХО, это просто манера произношения, все зависит реально от особенностей речи каждого носителя. То, что ваши консультанты говорят, что они из Сеула, это не значит, что они реально из Сеула, может они там учились и т.п. а сами из под Сеула, или вообще из соседней провинции. С другой стороны вы тоже можете так говорить, как они т.е. Н менять на Д, причем совершенно не напрягаясь -это на автомате получается когда нос заложен при простуде 🙂
У меня есть прецедент, когда один южнокореец на директора говорит "саджанъним" а другой тоже южнокореец говорит уже "сазанъним "(사장님) , или же послелог "над" 위에 - один говорит "виэ" а другой - "у-э".
Говорите, как учит вас учебник и 표준말, испортить свою речь разговорными вставками всегда успеете.
Например окончание 려고, 려면.... если оно идет после гласной, то, по идее должно читаться как РЁ, но все корейцы говорят ЛЁ, а еще хуже есть те, которые говорят ЛА =)

Ответить
ptaha ru
9 years ago

Понятно 🙄
Кстати, мне тоже слышится упорно не "МИанада", а "БИанада", тоже сначала думала, что "глюки"

Ответить
Lao Youzi
9 years ago

мне кажется корейский нужно учить с этих трех слов. легко запоминается

суль

муль

пуль

Ответить
Хай-ши
9 years ago
Н менять на Д, причем совершенно не напрягаясь -это на автомате получается когда нос заложен при простуде 🙂

Ага, очень похоже.

Говорите, как учит вас учебник и 표준말, испортить свою речь разговорными вставками всегда успеете.

Полностью с вами согласна. Думаю, если придется общаться с корейцами на их территории (как турист), будет намного естественнее говорить "фразами из учебника". Главное окончания не перепутать, а то поколотят 😆...

Ответить
Mansoor
9 years ago

Уважаемые Корееводы! Помощь нужна. Срочно.
Напишите мне плиз, за моими предложениями по корейски произношение:
Спасибо - Камсахамнида!
Как съездили на вашу Родину в Корею? -
Как поживают ваша супруга и сын? -
Как их здоровье? -
Как наша компания и её сотрудники? -
Как жизнь в Сеуле? Кипит? -

Ответить
eclipse89
9 years ago

здрасте всем! Я уже 3 месяца учу корейский язык и многое что знаю,но вот когда ориентируюсь на слух не чего не понимаю.Кто нибудь может посоветовать книгу с большим содержанием мп3 файлов.Понимаете когда я учил английский у меня была книга где одна старона текста была на русском а другая на английском при этом был мп3 файл к нему на английском.это очень эффективно помогло мне в изучении языка.вот теперь ищу такое на корейском Кто знает подскажите какие нибудь книги

Ответить
redj
8 years ago

Объясните пожалуйста, как образовывать слова, с одним корнем, но разным смыслом (забыла, как это правильно называется)
например
любимый (кем-то) - любящий (сам кого-то)
사랑하는 - ?
человек, которому можно доверять - человек, который сам умеет доверять
믿을 수 있는 - ?

Ответить
김다재
8 years ago
здрасте всем! Я уже 3 месяца учу корейский язык и многое что знаю,но вот когда ориентируюсь на слух не чего не понимаю.Кто нибудь может посоветовать книгу с большим содержанием мп3 файлов. Понимаете когда я учил английский у меня была книга где одна старона текста была на русском а другая на английском при этом был мп3 файл к нему на английском.это очень эффективно помогло мне в изучении языка.вот теперь ищу такое на корейском Кто знает подскажите какие нибудь книги

http://www.twirpx.com/files/languages/korea/niied/ - в этих учебниках (вам начальный курс нужен) есть аудиозаписи всех диалогов и текстов, а также очень хороший раздел "аудирование" (нужно прослушать короткие диалоги и ответить на вопросы к ним), в конце учебника даны тексты диалогов из раздела "аудирование". Единственное, что нет переводов текстов к ним, но там тексты простые.
На том же сайте есть раздел Integrated Korean http://www.twirpx.com/files/languages/korea/integrated_korean/ - может, быть вам больше подойдет тот курс.
Вообще в книгах есть либо текст/диалог + их аудиозапись, либо текст/диалог + их перевод. Не встречала такого, что было сразу 3 варианта = текст на корейском+аудиозапись текста+перевод текста.

Ответить
김다재
8 years ago
Объясните пожалуйста, как образовывать слова, с одним корнем, но разным смыслом (забыла, как это правильно называется)
например
любимый (кем-то) - любящий (сам кого-то)
사랑하는 - ?
человек, которому можно доверять - человек, который сам умеет доверять
믿을 수 있는 - ?

любимый - 좋아하는, 사랑을 받는,
любящий - 사랑하는, (или как в песне 사랑해 주는)
человек, которому стоит доверять 믿을 만한 (от конструкции ~을 만하다 стоить делать что-то),
доверчивый - 남을 잘 믿는 (легко верящий другим)

Ответить
redj
8 years ago

вообще 좋아하다 и 사랑하다 синонимы. т.е. в чем тут разница по смыслу в переводе 좋아하는 и 사랑하는?
и 사랑하는 - так говорят человеку, которого любят (т.е. любимый), не раз слышала, видела как так обращаются - например письмо " 사랑하는 동생한테" и преподаватель так объясняла. а в словаре нечаянно нашла что это слово еще и "любящий".

Ответить
김다재
8 years ago

좋아하다 - like, love (нравится кто-то, что-то, любить что-то/кого-то)
사랑하다 - love (любить кого-то, очень редко что-то /например, Родину/)

Ответить
김다재
8 years ago

А вообще, часто употребляют 마음에 들다 - нравится, любить (нейтральное)
사랑하는 - любимый, любящий - по контексту, если смысл может быть двоякий, то уточняете (사랑을 받는, 사랑해 주는). Вообще, такое чаще в песнях, стихах встречается, в разговорной всё попроще (обычно даже без слова 사랑하다).

Ответить
ptaha ru
8 years ago

Привет всем! У меня тоже вопрос назрел: не могу никак понять разницу между словами в дательном и творительном падежах, отвечающих на один и тот же вопрос: куда?
В учебнике написано:
나는 학교로 갑니다. Я иду в школу. (Это окончание делает акцент на направление) и
나는 학교에 갑니다. Я иду в школу. (Это окончание нейтральное)

И предлагается их сравнить 🙂. И на этом все. Но я не понимаю разницы 😞 и не могу выполнить предлагаемые упражнения. Помогите пожалуйста!!!

Ответить
김다재
8 years ago

나는 학교로 갑니다. Я иду в школу.
Я иду в сторону школы, т.е. до школы, но, возможно не в саму школу, а в какое-то место поблизости или мимо школы.
나는 학교에 갑니다. Я иду в школу (с какой-то целью, обычно чтобы учиться).

Первый вариант обычно используют чтобы уточнить направление.
Второй, когда говорят точное место назначения.

Например, ситуация.
Суббота, встречаются 2 друга.
А: 어디에 갑니까? Ты куда идешь.
В: 학교에 갑니다. 오늘 수업이 있습니다. В школу. У меня сегодня занятия.
А: 나도 학교로 갑니다. 같이 갑시다. Я тоже иду в школу (в сторону школы). Пойдем вместе.
"А" идет не в саму школу, чтобы учиться, а просто в ту сторону, где находится школа.

에 - обычно употребляется с названиями мест, куда идут в какой-то целью.
로 - указывает направление движения. В основном употребляется со словами, обозначающими стороны света (юг, восток...), направление ( право, налево...) и другими словами, которые могут обозначать неточное место (на побережье...), а также с названиями объектов, которые могут выступать ориентирами на местности, чтобы объяснить направление (аэропорт, школа, супермаркет...).

Ответить
ptaha ru
8 years ago

😘 Вот спасибо огромное!!! Трудно им было так в учебнике написать! Теперь все понятно!

Ответить
김다재
8 years ago

В новой редакции учебника Иващенко Н.В. "Практический курс корейского языка" есть небольшая табличка про разницу между дательным и творительным падежом. Там немного, но суть ясна. Я про этот учебник написала в разделе "Ищу учебники". Можете почитать информацию о нем и приобрести себе его, если вам он понравится.

Ответить
ptaha ru
8 years ago

Спасибо, поняла. А пока еще вопросик, если можно 😳
Про звательный. Там тоже ОЧЕНЬ сухо про окончания. Например, мне не понятно, почему слово "друг" оканчивается на 어, это связано с гармонизацией гласных или с тем, что это не имя?

Ответить
김다재
8 years ago

Где вы это увидели? По какому учебнику вы занимаетесь? Какие-то вопросы у вас какие-то странные.

Ответить
김다재
8 years ago
Спасибо, поняла. А пока еще вопросик, если можно 😳
Про звательный. Там тоже ОЧЕНЬ сухо про окончания. Например, мне не понятно, почему слово "друг" оканчивается на , это связано с гармонизацией гласных или с тем, что это не имя?

Окончания звательного падежа -아/야 и여/이여
아 и 이여присоединяются к именам с конечной согласной ,
야 и 여 присоединяются к именам с конечной гласной.

아/야 употребляется значительно чаще, чем 여/이여.
Слово "друг" в звательном падеже может быть и 친구여 и 친구야.

Употребление окончаний не зависит от того, одушевленное существительное или нет.
Можно сказать 꼬마야 или 엄머야 (хотя это не имена собственные).
Тут скорее люди употребляются те или иные окончания по привычке или от красоты звучания на их взгляд.

Второй вариант (т.е. окончания 여/이여) употребляется реже. Возможно, в каких-то районах встречается чаще.
Они чаще встречаются в поэтическом или песенном творчестве, чем в живой речи (사랑이여...).
На счет окончаний 여/이여 не запаривайтесь. Они вам практически не встретятся.

Ответить
ptaha ru
8 years ago

Большое спасибо!!! Учебник называется кажется "Корейский Вводный курс Чой Ян Сун". Но, возможно, я плохо в нем копаюсь, хотя про падежи там именно так кратко.
Еще раз - огромное спасибо!!! 😘

Ответить
김다재
8 years ago

В учебнике "Корейский язык. Вводный курс. Чой Ян Сун" такого -

"друг" оканчивается на 어

- точно нет.
Вообще-то, это хороший учебник для занятий с преподавателем или самостоятельных занятий для обобщения грамматики, когда основной материал уже пройден, так как он помогает систематизировать изученное. Но заниматься по нему самому, без консультаций преподавателя сложно, потому что там весьма специфично структурирован учебный материал. Это скорее учебник для преподавателя, чем для учащегося. Для учащегося - вторая часть, а грамматика - для преподавателя. Грамматику преподаватель скорее всего будет давать не так, как она в этом учебнике дана, а в том порядке, который ему кажется наиболее оптимальным для обучения.

Ответить
ptaha ru
8 years ago

Да,точно, извиняюсь, 😳 торопилась набрать, там 여 (стр.85) Мне там упражнения нравятся.

Но другие учебники тоже своеобразные. Ну да ничего, прорвемся! 🙂
Спасибо Вам, что отвечаете "чайникам" 🙂

Ответить
vittoria
8 years ago

Всем привет! Кто нибудь знает где можно найти ответы(ключи) к упражнениям к учебнику Иващенко Н.В начальный курс или сайт где помогли бы с грамматическими заданиями?!)

Ответить
김다재
8 years ago

Делаете задания самостоятельно. А потом преподаватель у вас проверит и ошибки исправит. Оценка будет ниже, чем если бы вы правильные ответы сразу записали.
Но результат от обучения будет выше, если вы сами, переводя предложения, сделаете ошибку, а потом её исправят.
Так вы лучше запомните, как нельзя делать, а как нужно. Если все время списывать и чужим умом жить, то самому сложно научиться.

Есть тут девушка, которая очень часто задавала вопросы, когда в институте училась
(и вопросы не такого плана - я перевела, проверьте, правильно ли, а типа - вот предложение не могу перевести, переведите, пожалуйста /вместо меня/).
Уже давно институт окончила, а вопросы все не кончаются. Даже нужную информацию сама найти подчас не может, точнее уже и не хочет сама это делать.
Недавно здесь спрашивала, как будут дроби, вместо того, чтобы самой поискать... Но однажды ведь можно оказаться в ситуации, когда подсказчиков не будет.
Всегда проще спросить у других, чем самому напрягаться. В итоге, как она написала недавно здесь, когда доходит до обсуждения чего-либо с корейцами,
то она на английский переходит или смешивает корейский с английским, чтобы не сильно напрягаться с тем "а как это по-корейски".
Вот результат постоянного консультирования.

Ответить