Начал учить корейский самостоятельно, но не доходят до меня некоторые вещи. Например, попробовал вчера написать имя одной своей коллеги. Зовут ее Галина, а по написанию получается Карина, т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем? Как передать звук "в"?
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?
Их есть у меня!😆
Существуют. Список, известных мне, можно посмотреть здесь:http://metamal.com/korea/links/language.shtml#begin
Кто как изучает корейский язык
где скачат корейские шрифты бесплатно
Кто как изучает корейский язык?
Вариантов много:
где скачать корейские шрифты бесплатно?
Для Windows2000 и Windows XP ничего скачивать не надо: корейские шрифты входят в стандартную поставку. Их просто надо установить через Control Panel
Для Windows95/98 корейские шрифты можно бесплатно скачать с сайта Microsoft
А вообще кто в Корее живет, то в Сеуле есть бесплатные курсы корейского языка. Там, правда, всего лишь начальный курс. Но для тех, кто начинает, подойдет. Да и учителя там хорошие...
Начал учить корейский самостоятельно, но не доходят до меня некоторые вещи. Например, попробовал вчера написать имя одной своей коллеги. Зовут ее Галина, а по написанию получается Карина, т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем? Как передать звук "в"?
Проблема записи русских названий корейским алфавитом в общем нерешаема. Решения для некоторых частных случаев существуют.
Что касается "Галина" и "Карина", то мой корейский сожитель предложил такие варианты:
Галина - 갈리나
Карина - 카리나
Как передать звук "в"?
А никак. Вернее, если хочется точно передать, то никак. Чаще всего кореец любит использовать на местевㅂ, реже дифтонгоиды. Получается, Волга - 볼가 강, т.е. река Польга, Владимир - 블라지미르 Пыльлячжимиры (звучание корейских написаний передано приблизительно) 🙂 .
Иногда записывая иностранные слова и имена по-корейски, можно было бы использовать некоторые фонетические законы корейского, как-то особенности произношения ㅎ переду: 후에хуепроизносится похоже нафуе(вытяните губы узенькой трубочкой вперед), и передавать Фурсенко, например, как 후르쎈꼬, но упрямый кореец, видяф, пишет 푸르쎈꼬Пхурыссенкко.
빅또르 올림.
Если не секрет, то где они находятся - поточнее, плз
А вообще кто в Корее живет, то в Сеуле есть бесплатные курсы корейского языка. Там, правда, всего лишь начальный курс. Но для тех, кто начинает, подойдет. Да и учителя там хорошие...
А корейский для продвинутых(в смысле языка) чайников в интернет иссо? 🙄
Zdravstvuyte!!!
U menya est vopros i esli kto-to smoget otvetit na nego budu ochen rad.Vopros zakluchaetsya v tom: gde v internete mogno nayti literaturu ob izobrazitelnih i zvukopodragaushih slovah koreyskogo yazika🙄Gde tolko ne smotrel -ne mogu nayti.Budu blagodaren za pomoch.Spasibo.
gde v internete mogno nayti literaturu ob izobrazitelnih i zvukopodragaushih slovah koreyskogo yazika🙄
Я не встречал. Но можно поискать, например, на Yuldo.net,KoreaWeb.ws, если читаете по-корейски, то можно заглянуть вКонгукский университет,Общество корейского языка,Национальный институт корейского языка...
В.А.
... т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем?...
В то время, когда я не учил, а просто интересовался корейским языком, та самая кореяночка, что написала мне поздравление на корейском, говорила мне, что поступают примерно следующим образом: просто "к" - это "г", а чтобы написать ИМЕННО "к" (т.е. глухую согласную), нужно писАть "кк". Что-то похожее было с парой с-ш (т.е. с-сс), что-то было с "чж"...
Если в чём-то ошибся, прошу сильно не бить - движим желанием если не помочь конкретно, то хотя бы морально поддержать.
говорила мне, что... просто "к" - это "г", а чтобы написать ИМЕННО "к" (т.е. глухую согласную), нужно писАть "кк". Что-то похожее было с парой с-ш (т.е. с-сс), что-то было с "чж"...
Terve,
в общем и целом, это правило соблюдается, но не потому, что корейские слабые согласные похожи на русские звонкие, а корейские сильные - на русские глухие. Просто носители опознают существующие в другом языке оппозиции согласных как аналогичные оппозициям своих.
То, что, на самом деле, корейские слабые совсем не то, что звонкие, доказывает то, что корейцы в тот период, когда они не шибко задумывались о звонкости/глухости, передавали английское bus как ппОсы (т.е. как звонкий передавали через свой сильный согласный). Правда, тут надо учесть еще и то, что английские звонкие - не совсем то, что русские. Они более напряженные.
Еще пример из северо-корейских диалектов: пичжиге спички. П и к, по идее, должны были бы передаваться через пп и кк (к тому же начальное с выскочило!)...
Русский студент лучше всего понимает разницу между слабыми и сильными (ненапряженными/напряженными, глоттализованными/неглоттализованными и т.д.) на примерах вроде русской пары сук/сука (второе произносить как ругательство, с восклицательным знаком, в контексте, ах ты, сссука! гони деньги!).
Корейское чч прекрасно стоит вместо русского ц, так, Ельцин прекрасно звучит по-корейски в виде Йельччин.
Помнит кто-нибудь, что в корейском еще есть придыхательные, которые приходят на помощь, когда, например в русских фамилиях есть стечения согласных вроде кт, тк и т.д.? Кторова я бы по-корейски передал как Кхытторопхы, так и по-корейски благозвучно, попробуйте произнести подряд два сильных или придыхательных...
Еще раз про ф (кто-то писал раньше об этом). Корейцы по сути - Филиппок из букварного рассказа Толстого ("хве-и - хви, пеок - пок... Филиппок"), но не хотят признаться в этом и всюду вместо ф суют пх. Про возможность использования х чтобы передать ф я уже писал где-то раньше.
С л/р занятнее, потому что еще есть позиции, в которых этот звук (или буква) либо вообще невозможен либо произносится как н. Все знают, что господа Сливы (Ли) по-корейски прозываются И, а какой-нибудь листопад (ист. рагйОп) произносится нагйОп. Точно так же какой-нибудь Лисицын произносился бы как Исиччин, а Ланьков как Нанккопхы, если бы кореец не догадывался, что это иностранное слово, и произносить его надо, ломая все законы родного языка.
В.А.
Возвращаясь к теме.
Вот, мне кажется, неплохой сайт для изучения корейского языка (кажется, я еще не встречала здесь на него ссылку).
http://korean.sogang.ac.kr/
P.S. Terve kaikille suomalaisille
Terve kaikille suomalaisille
Kiitos, Tref,
링크 알려 주어서 고맙다.
핀랜드말은 어디서 배웠나요? 모국어가 아니지요?
В.А.
Жена приятеля собралась в Сеул. Нужно добраться до ж/д станции Чонан. Садится в автобус. Водители нас уже знают:"역?" - "Ёк" - "하나?" - "Хана".
"Корейский язык такой простой!" 😆
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ И ХОЧУ ИЗУЧАТ КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ И ХОЧУ ИЗУЧАТ КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.
Наверное вас следует купить для начала учебник корейского языка. Узнайте, где в вашем городе самый большой книжный магазин (в каком городе вы живёте?) - найдите там отдел учебников корейского языка - желательно брать учебник с аудио-кассетами. Не берите разговорники (если хотите разговаривать "на человеческом языке).
Ну и если нет учебников пока вот сайт - вполне неплохой - колонки на компьютере же есть? http://www.koreawindow.net/html/language/index.html
В Сеуле есть неплохие ежедневные курсы, где можно учиться и будучи нелегалом.
И учите слова!!!
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ И ХОЧУ ИЗУЧАТ КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.
pochti pri vseh universitetah est' kursy koreiskogo dlya inostrancev,pravda eto budet stoit'...
no zato vam dadut studencheskuyu vizu --stanete "legalom"
pochti pri vseh universitetah est' kursy koreiskogo dlya inostrancev,pravda eto budet stoit'...
no zato vam dadut studencheskuyu vizu --stanete "legalom"
Сложившемуся нелегалу, получить визу на месте уже наверное не получится. Нужно оплатить учёбу, получить приглашение, выехать, получить по нему визу, и по ней въезжать. Другое дело, впустят ли девушку в Корею опять.. , даже с визой и приглашением, учитывая её нелегальное прошлое🙄
Если бы девушка въехала по турвизе и успела в срок подать докуметны в универ, то наверное было бы можно тут же сделать студ. визу. А похоже, что это делать уже поздно.
Просвятите чайника! 😆
На днях увидел как кореец в метро заполняет кроссворд на корейском языке! 😲 😲 😲 Я подумал, что у меня глюк и решил, что это видимо не кроссворд, а что-то другое, на него внешне похожее. Однако вчера знакомая кореянка подтвердила, что у корейцев тоже есть кроссворды. И даже у китайцев! 😲 😲 😲 Объясните мне, как это все возможно при их системе письма?!
Просвятите чайника! 😆
На днях увидел как кореец в метро заполняет кроссворд на корейском языке! 😲 😲 😲 Я подумал, что у меня глюк и решил, что это видимо не кроссворд, а что-то другое, на него внешне похожее. Однако вчера знакомая кореянка подтвердила, что у корейцев тоже есть кроссворды. И даже у китайцев! 😲 😲 😲 Объясните мне, как это все возможно при их системе письма?!
У них кроссворды по слогам, а не по буквам как у нас. Все просто и легко 🙂
В один квадратик пишут один слог.
Мы так с одной учительницей корейского языка баловались🙂
У них кроссворды по слогам, а не по буквам как у нас. Все просто и легко 🙂
В один квадратик пишут один слог.
Мы так с одной учительницей корейского языка баловались🙂
К примеру, по горизонтали - участница форума "Восточник" (미화), по вертикали из левого угла - нелюбимая корейцами страна (미국) >😞, из правого угла вниз, день недели (화요일) и т.д....
V silu slojovshihsya obstoayatelstv, prihoditsya izuchat yazik samostoyatelno. Ochen trudno opredelit effectivniy metod izucheniya i, osobenno, samokontrolya.
Ah, esli bi tema, na samom dele, sootvetstvova deystvittelnosti...
Budu ochen priznatelna, esli kto-nibud podelitsya interesnimi ideyami i opitom v izuchenii koreyskogo yazika.
Самоконтроль, желание ....... это наверно самое главное и самое трудное...... 😆
Когда я изучал корейский язык (т.е. уделял все свое время только изучению языка) я записывал слова на бумаге и таким образом заучивал. Может это моя особенность - но мне так легче давалось. За что благодарен этому способу, по мимо запоминания слова, запоминается его написание.
Если есть возможность выхода в интернет советую переписываться с хангуками(если такие есть), смотрите телевизор побольше или радио (тренирует уши 😆).
Но самое главное это общение. Многие слова употребляются только на письме, а другие в разговорной речи. Это узнается только общением.
Я так занимался и так я вам советую.
Как поступать, решать только вам!
Удачи! Больших успехов в корейском языке.
P.S. Ваше сообщение навело меня на мысль, занятся самому изучением корейского более интенсивно, а то только 요세는 살다가 배우고 있어....... 😆