Написать комментарий...
AndreiSNU
17 years ago
да..выраженьеце, видать пасконно-сальное.. мы такие не пользуем 😆
узнаю в нем только 에미, 보지...

Вы хоть в нем два слова определили, а я вообще не догнал........ 🙂 А что на самом деле такое значение?

Ответить
Mashi Maro
17 years ago

Na golovu prihodit para slov...

니미럴 - tipa "bl..d', da nu nah...i, cho za h..inya??"

캡 = 짱 - nishtyak

존나 - vyrazhaet usilenie , tipa "oh..enno"
졸라 - bolee myagkii variant predydushego
병신아 - obrashenie, tipa "ei ty, urod"

여자를 따 먹다 - "sexom zanyat''sya ili snyat'"

뻑가다 - 1) vlyubit'sya
2) sil'no opyanet'

딸딸이 치다 - "mastrubirovat'"

디지다 = 뒤지다 - poshlo iz Busana, po-moemu, znachit
umeret'
생까다 - znachit zdelat' vid, chto ne znakom s chelovekom

말 쒸폈다 (쓉힜다) - eto kogda chto-nit' govorish', a na
tvoi slova ne reagiruyut
눈 까다 - "glazki opustit'" - 눈까라 "bud' tishe,ne
zalup...sya""
바거 이 세끼야!!! - doslovno "Zabivai" - poshlo iz armii,
kogda provinivshegosya stavyat na golovu,
ruki za spinoi
좇까 (까라) - ...............

싸까시 - minet

터라이 (토라이) - ne znayu tochno napisanie, smysl
"dolbo...b"
nu... poka vsyo... potom eshe vspomnyu, obyazatel'no dobavlyu 🙂

Ответить
Kimka
17 years ago

안녕하세요 !!!
Классный Вы придумали раздел !!! В последнее время в русском языке часто используется такое бранное слово "п*дор" или "п*дорас". А вот есть что-либо подобное в корейском ? Хотя я знаю, что к такому социальному явлению в Корее вообще относятся по-особому... Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком. Так используют или нет ?
고마워요 !!!

Ответить
Alexx
17 years ago
안녕하세요 !!!
... Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком.

😆 😆 😆 😆 😆 ....

Ответить
AndreiSNU
17 years ago
Как мне объяснил один студент-кореец, такие слова есь, но они не употребляются... По его рассказам, корейским все пользуются исключительно как литературным языком. Так используют или нет ?

Как и любой другой язык, можно использовать исключительно литературно или же на собственное усмотрение. Здесь наверно зависит не от языка, а от воспитанности и образованности говорящего.

А ваш друг, был в корейской армии? Вы у него спросите, какой там исключительно литературный корейский язык...... 😆

Ответить
B M
17 years ago
Вчера посмотрел по RenTV какой-то корейский фильм без начала. Так вот, там в дубляже чего только не было: и "я тебе яйца отрежу", и "твою мать" по нескольку раз на фразу, ну и т.д. в том же духе. Вот мне и стало интересно: насколько нецензурны корейские ругательства (для конкретности - в кино)?

Ну вот я и узнал, что за фильм я тогда смотрел. Это была комедия(!) 2001 года "Мy wife is a gangster" ("Jopok manura"), в главной роли Shin Eun-Kyung (кстати, только что вышел сиквел). В связи с этим рискну повторить свой вопрос в третий раз: насколько неприлична, с точки зрения корейской нормы, лексика этого фильма? Или те намёки, которые мне слышатся в дубляже - это всего лишь попытка воспроизвести уголовный жаргон (типа "пасть порву, моргалы выколю"), и никакого мата, т.е. сексуально-окрашенных ругательств, там нет (или же они там есть, но являются корейской литературной нормой 😉)?

Ответить
Mashi Maro
17 years ago

Zdrassti 🙂😉) Smotrel ya etot fil'm davno, no, po-moemu, tam deistvitel'no maty primenyayutsya...
I voobshe, vrode, vse fil'my, gde est' koreiskie "bratki", splosh' i ryadom napichkany zhargonom... Eto normal'no...
Zdes' dazhe druz'ya mezhdu soboi tak obshayutsya (nu ne vse konechno)... Naprimer, prosto obrashayutsya drug k drugu, kak Jashik, ili Seki, hotya po idee slovo sovsem ne vezhlivoe...
Vot eshe para krepkih vyrazhenii (primenyaite na zdorov'e 😁))
씨방새 = 씹할새끼

맨땅에 heading 하다 😆 - silno chudit', vytvoryat' chto-to
ochen' neobychnoe
주색 (잡다) - buhat' s babami, tantsevat', koroche
otryvat'sya na polnuyu katushku
떡치다 - eto uzhe bylo ranee na forume, no na vsyakii
sluchai - "trahat'sya"
때떡치다 - zanimat'sya gruppovym sexom
통딴다 = 후장 = anal'nyi sex

개 = 걸레 - "gryaznaya" zhenshina - shalava
한강에서 노젓다 - doslovno "poloskat' verevku v reke",
Posle sexa s devushkoi, druz'ya
sprashivayut: "nu kak ona🙄" Na chto on
otvechaet: "U nee slishkom bol'shaya...,
kak karandashem v banke..."
바구리 = 오입 = sex
보지=냉비=조개
병신아 = 지랄아 = 호로자식아 = 씹할놈아 - vsyo primerno
odno i tozhe pri obrashenii

Izvenyayus' za nenormativnuyu lexiku, no kol' uzh tema takaya............

Ответить
B M
17 years ago

:🙂 Вдох-выдох, вдох-выдох 😢. Я спокоен, я совершенно спокоен, я уже в одном шаге от успеха 8). В конце концов, не надо отчаиваться 😲 - я же в корейском разделе 😁). Итак, повторяю свой вопрос в четвертый раз 😉. Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино? Т.е., к примеру, в кино воспроизводится какая-нибудь жизненная сценка, но кое-какие слова и обороты, которые почти наверняка прозвучали бы в жизни, из киноверсии чудесным образом выпадают (по отношению к российскому кино это так, и я не считаю, что это плохо). Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" 😋)

Ответить
NE-hinchek
17 years ago

Шалом!
Ты "Бумер" смотрел? Вот и в "Чо Пок'e" таже фигня.
А если говорить в целом, то я, можно сказать, эту науку для жизненных сцен, только из подобных продуктов корейского кинематографа и черпаю.

Ответить
OST
17 years ago
Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино? Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" 😋)

Выходит, что не там показываете, точнее не тем. Во-первых, наши в Корее практически не смотрят корейское кино. Может быть не знающим корейский язык и корейских актёров это кино в чём то и интересно, но для здесь живущих это трудносмотрибельное зрелище - особенно, когда это касается фильмов подобных тому, который вы приводите в пример.
Я уже как то писал, когда в кино снимаются актёры, которых мы каждый день видим по ТВ в рекламных роликах, кривляющихся, напихивающих полный род чипсов, всасывающих с жутким свистом горячую лапшу, или в тихаря от ребёнка жующих печенюшки (для смехоты). Вы уже перестаёте воспринимать этих людей как артистов не только в серьёзном кино, но на удивление и даже в комедиях - ведь хорошая комедия тоже кино. В конце концов, даже казалось бы такой популярный Джим Керри и тот, со временем перестаёт нас смешить, что тогда говорить о обычных корейцах. А когда эти артисты играют главные роли в серьёзном кино, то на это вообще невозможно смотреть без судорог. 😲 :-/
Ну и наверное много таких, которые корейское кино не смотрят по причине плохого знания корейского.
Во-вторых трудно ответить на ваш вопрос ещё и потому, что ненормативную лексику, звучащую в вышеуказанном фильме, многим из посетителей форума слышать в жизни почти не приходится, некоторые вообще не знают что это такое, либо на слух воспринимают, как ругательство, а что оно означает не знают, и поэтому решить, до какой степени эта лексика ненормативна не могут.
Я думаю, здесь можно проводить параллели с российским кино. В поисках новизны стиля и дабы подфартить молодому зрителю, режиссёры не передовых кино-держав легко сбиваются на подражание. Поэтому по моим наблюдениям, как в России, так и в Корее в последнее время грязной лексики в кино стало больше. В основном это блатной жаргон - в Корее всё таки на таком разговаривает блатота - местные бандиты. Подобного рода жаргончик вы не услышите здесь в метро и на улице, как например в России - то есть у нас нынче это налево и направо и в метро и автобусе, а здесь ну очень редко - если например вы случайно попали в кафе, где сидит компания местных кампедырей, а увидеть их в Корее тоже на так то легко - они по своим точкам тусуются. То есть в Корее эффект от использования такогово жаргона в кино несколько другой, чем в России. В России мы с экранов стали в последнее время слышать то, что сами хорошо знаем и умело используем - учить нас этому не надо, мы сами кого угодно научим. Жаргон с экранов в Корее - это частично знакомо, (если сюда довабить разность интонаций в завимимости от того, откуда бандит, с какой провинции, то очень интересно бывает) но на языке ещё не пристало и и поэтому народу нравится, народ идёт в кино - бандитская романтика, молодёжь учится и уже друг с дружкой во всю использует. Это вам на какой нибудь молодёжный форум для подростков обращаться надо - там вам хорошо растолкуют. А в целом народ в Корее так друг с дружкой не разговаривает. Максимум - "Я, И КЕСЕКИ - типа, "Эй, ты козёл" и "ССИБАЛЬ" - ЁКЛМН - это когда вечерком выпьют больше одной бутылки и хочется попетухаться. Но в то момент уже и на ногах плохо стоится, поэтому далеко не заходит, а утром опять улыбочки, поклоны, 안녕하세요, 어떻게 지내셨어요? 그렇셨어요? 그렇셨군요 대단하시군요.. 수고가 많으셨군아....... - типа: да, как поживали, да вы что, да неужели, да, вот это вы даёте! какой вы молодец!...... 😆

Ответить
ebosan
17 years ago

오늘 날 좀 도와 줘, 그럼 내일 내가 널 도 울께.
Я очень рад за забор что он покрывается новыми опусами добавлю немного и я.
«남남복녀» поговорка –мужчина красивый на юге а девушка на севере.
По моему я влюбился.
내 생각엔 내가 사랑에 빠졌나 봐.
Ты круто выглядишь!너 춥니!
Что за ……! 아! 짜증나!아! 재수없네!
알았어, 끊어!Говорить когда хочешь грубо прервать общение по ручнику.
Хочу отлить –소변 보고 싶어요.
Нога затекла!다리 절려!
너 치쳤니!Ты устал!
꼭 자는것 같애.Как будто ты спишь.
Это таракан!이거 바퀴벌레니?
Не могу есть здесь- апетита нет!이거 식사하기 싫어!식욕이 없어!
«마시고, 씻고, 자자!”
왕자병Надменный.
공주병Надменная.
답답한사람 Душный человек!
정신없는 사람 нехороший
왕따-человек которого не кто не любит.
왕피곤해
알콜중독자 Алкач
뚱띠Толстуха
큰바위얼굴Очень, ну очень большое женское лицо.
여우캍은 기집애!Хитрая кокетка.
Названия форм грудей у кореянок.
처진가슴 отвислая
작은가슴 стандартная
퍼진가슴 когда кожа между ними покрыта родинками или прыщами
짝짝이가슴 одна больше другая меньше.
Поцелуй뽀뽀
Сперма 사정(정자)
조지 тоже самое что чинко.
Без перевода……
난 화장 진하게 안 하는 여자가 좋아요.얼마에요? 숏타임?
22에서 25세 정도 되는 여자 있어요? 난 옷 입고 섹스하고 싶어요.
“Я здесь был”- надпись на дереве.나 여기 있었어.나무에 써죠.
Компьютер завис и не работает.컴퓨터가 망가졌어요.컴퓨터를 망가트렸어요.
В бога не верю потому что не интересно.종교가 없어요 그냥 별 관심이 없어요.
Я тебя хочу угощать!내가 오늘 한 턱 낼께.내가 오늘 쏠께.

Ответить
NEO
17 years ago
:🙂 Вдох-выдох, вдох-выдох 😢. Я спокоен, я совершенно спокоен, я уже в одном шаге от успеха 8). В конце концов, не надо отчаиваться 😲 - я же в корейском разделе 😁). Итак, повторяю свой вопрос в четвертый раз 😉. Есть ли какие-то ограничения по использованию "жаргона" (ненормативной лексики, мата) в корейском кино?

Вроде нет.

К примеру, в кино воспроизводится какая-нибудь жизненная сценка, но кое-какие слова и обороты, которые почти наверняка прозвучали бы в жизни, из киноверсии чудесным образом выпадают (по отношению к российскому кино это так, и я не считаю, что это плохо). Или же единственное ограничение - фантазия режиссера?
P.S. С этим моим вопросом уже как в том анекдоте про туалетную бумагу ("я уже и унитаз приносил, и жопу показывал, а все равно не продают" 😋)

По-моему, среднестатистический кореец (хотя бы кореянка) больше жаргонов услышит скорее в фильмах, чем в жизни. Особенно в наводнявшихся в последние годы ганстерских фильмах. Кстати, если есть возможность, обязательно посмотрите "넘버 3". Улетный фильм.
http://www.cineseoul.com/movies/cinedata.html?cinemaID=1031

Ответить
Mashi Maro1
17 years ago
공주병Надменная.

정신없는 사람 нехороший

작은가슴 - стандартная
조지 тоже самое что чинко.

Извиняюсь, но позволю себе парочку заметок. По-моему
정신 없는 사람 - ето просто человек рассеянныи...Нередко говорят про себя "오늘 정신이 없다"
И вопрос: Чинко - ето по-японски чтоли??

작은 가슴 - ето маленькая грудь...хотя в Корее наверное "стандартная"...
공주병 - звездная болезнь (болезнь принцессы)

Ответить
Tina
17 years ago

Deystvitelno, kakaya erunda, vash drug koreez libo reshil sozdat horoshiy imedj libo on voobshe s luni svalilsya.. Ya student koreyskogo universiteta i mi tolko sevodnya goryacho obsujdali temu "ruganiy " v koreyskom yazike.. Mi smotrely kakoy-to koreyskiy film tak tam 60%dialogov na rugan'yah, prosto kakoy-to kasmar.. I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut.. Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...

Ответить
AndreiSNU
17 years ago
Deystvitelno, kakaya erunda, vash drug koreez libo reshil sozdat horoshiy imedj libo on voobshe s luni svalilsya.. Ya student koreyskogo universiteta i mi tolko sevodnya goryacho obsujdali temu "ruganiy " v koreyskom yazike.. Mi smotrely kakoy-to koreyskiy film tak tam 60%dialogov na rugan'yah, prosto kakoy-to kasmar.. I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut.. Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...

Случайно не фильм "친구"? 😆

Ответить
Alexx
17 years ago
공주병 - звездная болезнь (болезнь принцессы)

и такое есть? может имеется в виду 공주평 - "типа принцессы"

Ответить
Mashi Maro
17 years ago
и такое есть? может имеется в виду 공주평 - "типа принцессы"

Нет, нет... как раз 공주병, транскрипция [공주뼝],
кстати, ето и не слэнг совсем...

Ответить
Mashi Maro
17 years ago
Случайно не фильм "친구"? ;Д

Кстати в 친구 ненормативной лексики не так уж и много...Довольно культурный фильм...

Ответить
Slonik
17 years ago

Вот у меня возник вопрос...... Почему вы все пишете вместо 씨발, 씹할....🙄

Ещё немного могу довабить услышанного на улице и от друзей корейцев:

개새끼, 썅놈새끼 - "сукин сын"
꺼져 - "отвали" или "иди на х*й"
사가지 없는 놈 - "бессовестный"
놈 - "низкое обращение к мужчине"
년 - "низкое обращение к женщине"

Ну вот вроде бы и всё....... если ещё что-нибудь услышу , то напишу.......ㅃㄴㅃㄴ

Ответить
OST
17 years ago
I kogda mi sprosili u prepoda tak on nam skazal, shto eto estesvennoe jiznennoe yavlenie i ne nado eto skrivat', potomu shto pochti vse tak razgovarivayut..

Одно можно сказать - не повезло вам с "преподом" 😞

Proydites' po ulizam i vi ubedites'..Prislushaytes' k rechi shkolnikov, studentov, ajumashek, ajyosishek i vi poymyote shto vash druk koreez glubako oshibaeza...

Я уже 10 лет хожу по улицам и прислушиваюсь и не могу понять, где вы нашли в Корее такое место, где все - от мала до велика - матерятся как сапожники. Покажите мне пожалуйста эту необычную в Корее улицу 😆

Ответить
Slonik
17 years ago

Ещё я вспомнил одно выражение, но его лучше не употреблять на улицах, и даже в шутку.......
호로새끼 - "Безотцовщина"
Лучше скажите 씨발, чем это выражение...

Ответить
Alexx
17 years ago
Вот у меня возник вопрос...... Почему вы все пишете вместо 씨발, 씹할....🙄

Ещё немного могу довабить услышанного на улице и от друзей корейцев:

개새끼, 썅놈새끼 - "сукин сын"
꺼져 - "отвали" или "иди на х*й"
사가지 없는 놈 - "бессовестный"
놈 - "низкое обращение к мужчине"
년 - "низкое обращение к женщине"

Ну вот вроде бы и всё....... если ещё что-нибудь услышу , то напишу.......ㅃㄴㅃㄴ

именно 씹할. как мне очень толкова разъяснила хорошая корейская девушка это от 씹 (п***да) 하다.. то есть нечно подобное fucking..
썅놈새끼 - правильно 쌍놈 - человек низкого происхождения.

Ответить
Mashi Maro
17 years ago
Ещё я вспомнил одно выражение, но его лучше не употреблять на улицах, и даже в шутку.......
호로새끼 - "Безотцовщина"

Я так понял, что без разницы какой мат вы употребляете, ето всыо равно МАТ.
Знакомый обьяснял, что никакой разницы между
씹할, 호로자식, 병신, 지랄, 개놈, 새끼, 좇같은.... 등등 в принципе нет. Ето Мат.
Другое дело, что 씹할 можно говорить не только на кого-то, но и "между слов". А если вы скажете 호로자식(새끼) "между слов", я думаю, будет неестесственно... Имхо

Ответить
Slonik
17 years ago
именно 씹할. как мне очень толкова разъяснила хорошая корейская девушка это от 씹 (п***да) 하다.. то есть нечно подобное fucking..
썅놈새끼 - правильно 쌍놈 - человек низкого происхождения.

Короче, за 쌍놈새끼 пасибки, я тут недавно фильм посмотрел, а там в 자막е вышло это слово, но я думал, что они хотели написать 썅.
Но про слово 씨발, мне кажется, что я прав, мне друзья корейцы сами писали много мата, и там они писали не 씹할, а 씨발. И в чате в корейском 버디버디, я тоже каждый день сижу и там все пишут не
씹할, а 씨발.

Ответить
Slonik
17 years ago
Я так понял, что без разницы какой мат вы употребляете, ето всыо равно МАТ.
Знакомый обьяснял, что никакой разницы между
씹할, 호로자식, 병신, 지랄, 개놈, 새끼, 좇같은.... 등등 в принципе нет. Ето Мат.
Другое дело, что 씹할 можно говорить не только на кого-то, но и "между слов". А если вы скажете 호로자식(새끼) "между слов", я думаю, будет неестесственно... Имхо

А мне друг обьяснил, что 호로새끼(자식), вообще лучше не употреблять, это по сравнению с другими матершиными словами очень грубое...

Но во время того, как я писал это сообщение, я спрашивал у кореянок... 3адал двум девушкам один вопрос: "호로새끼 씨발보다 또 나쁜 말이야?" и что странно, они ответили: "아니"(нет).
Ну ладно я тогда ещё раз спрошу у друга, может он что-нить перепутал. Но мне кажется вряд ли, он здесь уже в Корее 6 лет живёт.

Ответить