Написать комментарий...
Alexx
17 years ago
ето напомнило мне о еше одном интересном слове, всем известном 떡볶이 (не уверен, что правильно написал) - означает _ сех во время месячных...

😲 это козырный писец.. век живи - век учись.. спасибо, братья

Ответить
Alexx
17 years ago
Вполне, ИМХО - всякая волость ведь норовит пропеть по-своему (особенно в исторической перспективе).

Но у меня вопрос непосредственно по корейскому забору. Вчера посмотрел по RenTV какой-то корейский фильм без начала (по RenTV вообще часто показывают Корею-Японию-Гонконг, порой очень даже ничего - видать, закупились оптом). Так вот, там в дубляже чего только не было: и "я тебе яйца отрежу", и "твою мать" по нескольку раз на фразу, ну и т.д. в том же духе. Вот мне и стало интересно: насколько нецензурны корейские ругательства (для конкретности - в кино)? В русском кино последних лет прописались очень немногие: например, "блядь" допустимо как сильное ругательство, но не как слово-паразит. А в полном наборе русский мат представлен в очень немногих достаточно заумных фильмах. Мне на ум приходит только эпизод из "Астенического синдрома" Киры Муратовой. Может быть, в корейском кино (в связи с его общей тягой к авангардности, например) ситуация иная?

о не авангардном кино.. все без скандалов.. сегодня смотрел корейский фильм дублированный на английский..
там реплика 미친 놈! (сумасшедший) переведена как bicth ..
а собственно сука в корейском я не слышал

Ответить
NE-hinchek
17 years ago
а собственно сука в корейском я не слышал

씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа 좇가 и 좇바라라 я слышал в к\ф 태앙은 없다

Ответить
Alexx
17 years ago
씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа 좇가 и 좇바라라 я слышал в к\ф 태앙은 없다

😲 наверное 씹팔녀 (씹, 팔다, 녀자) или 씹할녀 (씹, 하다, 녀자).
ну, и 놈 наверное... 좇바라라 - ?
надеюсь, знатоки помогут.. 😋

Ответить
NE-hinchek
17 years ago

насчет 놈 это я описалсят типа в слепую пишем 8)...............
а насчет остального.........я тут даже в книжке посмотрел 유창한 영어회화 сувенир из Кор. так сказать, ну так вот помимо огромного колличества интересного и позновательного ( это я без иронии) там приводятся некоторые анг.язычные ругательства с кор.переводом ( а книга, я еще раз повторяю, издана корейцами и для корейцев ) "неопределенная частица" 씨팔 имеет еще один вариант написания как 씹하다 (а-ля глагол что ли).......
а насчет 녀 и 년 так здесь мне кажется скорее тоже самое что и в выражениях 저넌\쌍년 , то есть сам 년 и я вляется эквивалентом русского слова "сука". 😋

Ответить
NEO
17 years ago
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

Еще говорят: "시험을 떡치다", которое то же, что "죽을 쑤다".

Ответить
NEO
17 years ago

Кино и мат, да в них есть что-то рефлексирующее действительность на самом деле.
Смотрели "세상 밖으로"? Там в каждом обращение Мун Сон Гына к ... - как его? забыла имя актера, - короче, звучит: "존만아". Спросите у мальчиков, что это обозначает. Я, например, смутно представляю, что это может значить.
Еще смотрите "넘버 3". Просто улетный фильм. :A)

Ответить
Alexx
17 years ago
씨팔년\씨팔넘 а самые крепкие выражения типа 좇가 и 좇바라라 я слышал в к\ф 태앙은 없다

а как насчет "суки" не в смысле подколодной
http://www.bards.ru/1Ram/a_Rozenbaum/gop_stop.ram

а в смысле.. одним словом, сукой может быть и мужчина, и даже чаще

Ответить
NE-hinchek
17 years ago
а в смысле.. одним словом, сукой может быть и мужчина, и даже чаще

а чем слово "새끼" не устраивает......... или имеется ввиду состояние души 😁) ?

Ответить
B M
17 years ago

А я всё-таки возвращаюсь к своему вопросу. Так что, в корейском кино можно ругаться, насколько хватит фантазии у сценариста и насколько это соответствует широким творческим замыслам режиссёра? Или всё же есть какие-то ...умолчания? 😉

Ответить
NE-hinchek
17 years ago

По крайней мере умолчаний большее чем в тех же самых гонконгских фильмах ( их мандариновский версиях). ИМХО

Ответить
Alexx
17 years ago
А я всё-таки возвращаюсь к своему вопросу. Так что, в корейском кино можно ругаться, насколько хватит фантазии у сценариста и насколько это соответствует широким творческим замыслам режиссёра? Или всё же есть какие-то ...умолчания? 😉

:*) это не умолчание даже, а типа сваливание с базара (тоже своего рода замалчивание).. в данном случае не текстовое, а сюжетное.. итак, сериал 전쟁과 사랑 . завязка: у молодоженов проблемы.. вернее у него раннее семяизвержение.. друзья советуют..снадобья и т.п. не помогает.. тогда старый испытанный способ: в критический момент надо думать о грустном или величественно-патетическом.. вот он и представляет.. сначала, будто бы он на похоронах.. потом.. корейцы бы не были корейцами, если бы не опошлии такой п***страдальческий сюжет.. главный герой, чтобы отвлечься, сбросить напряжение про себя начинает петь государственный гимн (!!! какое кощунство, представьте, попробовали бы это в россии)..одним словом секс-напряженка переходит в фарс.. но опять фиаско..вдруг мелодия гимна обрывается и в его представлении... залпы салюта (боюсь именно те, которыми отмечали получение нобеля президентом) .. ну, естественно под них главный герой опять преждевременно стреляет..

Ответить
fds
17 years ago
자지

보지

씹(?)할

불알 (?)

좆 (колоритное выражение, услышанное во время сверхурочных в пятницу 좆같은 주말)

пишите, исправляйте, добавляйте

😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆

NU ZVIZDETS!!!! NU PORADOVAL!!!!!!
VOT ETO PO NASHEMU - PO PUTILOVSKI !!!!!!

Ответить
Alexx
17 years ago
😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆 😆

NU ZVIZDETS!!!! NU PORADOVAL!!!!!!
VOT ETO PO NASHEMU - PO PUTILOVSKI !!!!!!

в чем радость-то? лучше написали бы чего-то.. материала не хватает..

Ответить
kostyan
17 years ago

죽을래-eto , kak ya sprosil u koreitsa, myagkoe vir., a vot
디질래-eto ochen gruboe vir. (kak mne skazali-ispolzuetsya tolko pri patsanah). :*)

Ответить
ebosan
17 years ago

посмотрел я на ваш забор и решился дописать сленга всякого ( из устной речи).

Этимология ругательства.

Во во время войн 1560-70 годов японцы подвергали сексуальному насилию множество корейских женщин и уводили их к себе на корабли или в Японию Если жертва сексуального насилия была из благородных то она должна была покончить с собой по обычаям Кореи . Но многие женщины которые вернулись из японского плена не стали этого делать и стали называться
環 鄕 女 환향녀 то есть (возвращение ,родина, женщина)
а в современном разговорном языке это 화냥년

어휘 (새로나온 단어)

날라리-술집여자
양아치-주정배이
술주정 - плохая привычка когда много напиваешся.
난 술주정이 심하지 않아요. Я не алкач.
너가 그렇게 보지마!
Не смотри на меня так.
난 마른 꺅재이 싫어!Не любю тощих!
굴화맨 врун
시원해.кайф
캡이야 супер
말썽꾸러기
짜증나
딸딸이 쳐봐. Девушка может просить об этом мужчину но он способен это сделать и сам с собой.
코쟁이 너 같으면 주갰냐 ! Белый -это плохо!
우리 새상에 좆 같다!
더럽게 힘들어!
사까시!
빨아 줘!
나 네개 빨아 줄께!
씨부랄
십새까
입을 닥쳐!
조용히 해!
꺅재이
창녀
매춘부
동성연애
엽서
똥 소개!
방구 끼지마!(까스 품지마)
Как гласит детский стишок « Есть на свете красота шерсть на яйцах у кота» и не только у него자치털 ,보지털.

성감대가 어디 죠?
가슴 만져 줘.
너 끝냈니?(끈낸니) Ну и как тебе?
꼭 자는 것 같애. Как будто ты спишь?

Ответить
Виталий
17 years ago

Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски, тому в этом слове слышится какое-то грязное корейское ругательство. Какое?

Ответить
atk9
17 years ago
Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски, тому в этом слове слышится какое-то грязное корейское ругательство. Какое?

Разве что когда русский исковеркает донельзя "спасибо" и, потакая потаенному желанию корейского собеседника, скажет что-то вроде "ссипасипа" 🙂 (похожее корейское слово см. выше в этой теме)...
У каждого народа есть подобные примочки, связанные с "благозвучными" иностранными словами. Помню, корейская лапша проникла на российский рынок под названием "досирак"...

Ответить
atk9
17 years ago
Говорят, когда по неопытности русский в Корее скажет хангуку "спасибо" по-русски...

Уже несколько раз встречал "хангук/г", "хангуки", "хангучка". Интересно, откуда и от кого это пошло. Звучит, если честно, неприятно. Как прозвище.

Ответить
Yuri_K
17 years ago
Уже несколько раз встречал "хангук/г", "хангуки", "хангучка". Интересно, откуда и от кого это пошло. Звучит, если честно, неприятно. Как прозвище.

Мне это тоже несколько режет слух (особенно на известном нам форуме). Я еще понимаю, когда так называют корейцев наши нелегалы, учитывая их не всегда простые отношения с местным населением. Но когда сами же корейцы делят свой собственный народ на несколько сортов...

Ответить
OST
17 years ago
Мне это тоже несколько режет слух (особенно на известном нам форуме). Я еще понимаю, когда так называют корейцев наши нелегалы, учитывая их не всегда простые отношения с местным населением. Но когда сами же корейцы делят свой собственный народ на несколько сортов...

Мне так кажется, что это пошло отчасти из за того, что южниые корейцы очень настойчиво с самого своего массового появления на российской земле, поправляли наших корейцев, когда те говорили ЧОСОН САРАМ, на ХАНГУК САРАМ, как бы возводя границу между собой (хорошими) и Севером (отсталыми), но этим же воздвигнули духовную границу и между собой и нашими гордыми корейцами 🙄. Возможно на это резкое неприятие южанами слова "ЧОСОН" и всего, что с этим связано (а связаны с этим во многом и наши корейцы), получили в ответ своё "ХАНГУК" ское "прозвище", а с. Ну, это так, одна из ИМХО версий 🙂

Ответить
Alexx
17 years ago
Разве что когда русский исковеркает донельзя "спасибо" и, потакая потаенному желанию корейского собеседника, скажет что-то вроде "ссипасипа" 🙂 (похожее корейское слово см. выше в этой теме)...
У каждого народа есть подобные примочки, связанные с "благозвучными" иностранными словами. Помню, корейская лапша проникла на российский рынок под названием "досирак"...

да, вообще.. не знаешь где и наткнешься.. в первый день пребывания в Корее в разговоре с частично говорящим по-русски корейцем я произнес "я ошибся.." то то хохоту было..из его сбивчивого объяснения я понял, что это уж очень похоже на "я ссипсэ".. причем больше я ссип сэ ни кого не встречал

Ответить
atk9
17 years ago
...я произнес "я ошибся.." то то хохоту было..из его сбивчивого объяснения я понял, что это уж очень похоже на "я ссипсэ".. причем больше я ссип сэ ни кого не встречал

Меня несколько раз провоцировали наезжавшие в Россию корейцы: "А правда, что 고맙다 по-русски будет 씹팔씨바?".
Это у корейцев с времен Корейской войны, когда они общались с советскими солдатами. Услышанное от кого-то передавалась в виде легенд и баек. Как вроде той, что у советского солдата всегда то ли под мышкой, то ли в мешке за спиной круглый ржаной черный хлеб, который потом во время ночлега используется как подушка.

Ответить
Виталий
17 years ago

А ещё, говорят, самое забористое корейское выражение - imi shimi pet pojida, переводится как «у твоей мамы лысая пи...а». Не правда ли, уважаемые корееведы?

Ответить
Alexx
17 years ago
А ещё, говорят, самое забористое корейское выражение - imi shimi pet pojida, переводится как «у твоей мамы лысая пи...а». Не правда ли, уважаемые корееведы?

да..выраженьеце, видать пасконно-сальное.. мы такие не пользуем 😆
узнаю в нем только 에미, 보지...

Ответить