Написать комментарий...
Nastygirl
14 years ago

очень желательно на русском или английском

Ответить
Masako-M
13 years ago

у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
"Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.

Ответить
Sung
13 years ago
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
"Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.

издавалась раньше в советское время книга-сборник. там были сказания о Хон Гильдоне и Повесть о Чхун Хян
не помню правда год издания и т.д. 😩

Ответить
혼자
13 years ago
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
"Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.

Я отправила повесть в архиве на ваш e-mail, надеюсь это то, что вы искали.
Успехов ! 🙂

Ответить
Masako-M
13 years ago

Спасибо!

Ответить
maggie
13 years ago

Подскажите, пожалуйста, где можно найти это же 춘향전, только на корейском.

Ответить
_zlobnaya_
13 years ago

скажите, есть ли у кого-нибудь новеллы Ким Сисыпа на русском языке? очень надо для учебы... на корейском-то я нашла)))) 😳

Ответить
Altaica Militarica
13 years ago

Абсолютно точно - издавались в 1970-е. Данные поищу, но... Сама книга у меня, похоже, пропала.

Ответить
Altaica Militarica
13 years ago
Я отправила повесть в архиве на ваш e-mail, надеюсь это то, что вы искали.
Успехов ! 🙂

Лучше найдите южнокорейский фильм 🙂 На порядок лучше и интереснее оригинала 🙂 Помню,всем курсом с удовольствием смотрели, а прочел только я один 🙂

Ответить
Altaica Militarica
13 years ago
издавалась раньше в советское время книга-сборник. там были сказания о Хон Гильдоне и Повесть о Чхун Хян
не помню правда год издания и т.д. 😩

Поищите в серии "Библиотека всемирной литературы". Точно есть - у меня на полке стоит такая же.

Ответить
Sung
13 years ago
Поищите в серии "Библиотека всемирной литературы". Точно есть - у меня на полке стоит такая же.

😁 дома у меня на полках и не такое еще лежит... 😢

Цитата: ~Sakurako~ от 08 Января 2008 02:57:04
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
"Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.

Если в Мск, поищите в "иностранке", там помоему есть

Ответить
혼자
13 years ago
Подскажите, пожалуйста, где можно найти это же 춘향전, только на корейском.

Перевод 춘향전 на русском языке есть на сайте http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st074.shtml На корейском языке http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=467&Itemid=122 Кроме того здесь есть хорошая подборка образцов средневековой классической прозы Дальнего Востока - Корея, Китай, Япония, Вьетнам - на русском языке. http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000008/index.shtml Хороший сайт, литературные произведения на корейском языке и в переводе на русский. http://www.arsasiatica.com/library/category.do?type=subject&param=2097153

Ответить
uuii
12 years ago

Многие корейцы советовали почитать Попчона (법정), называя его лучшим современным эссеистом. В особенности его книгу 무소유(無所有). Первое издание вышло в 1976 году и с тех пор книга переиздавалась бесчисленное количество раз. Интересна она и тем, что написанна буддийским монахом.

Ответить
blond19
12 years ago

здраствуйте я нигде не могу найти Ли Инжика и его рассказ Голос Дъявола. Может у кого нибудь есть ссылочка. мне нужно на корейском и делать перевод. а если у кого то есть с переводом то буду вам очень благодарна 🙂 просто в ташкенте книг по литературе кореи очень мало
зараннее спасибо. пишите мне [email protected] буду ждать 😁

Ответить
EugeneK
12 years ago
здраствуйте я нигде не могу найти Ли Инжика и его рассказ Голос Дъявола. Может у кого нибудь есть ссылочка. мне нужно на корейском и делать перевод. а если у кого то есть с переводом то буду вам очень благодарна 🙂 просто в ташкенте книг по литературе кореи очень мало
зараннее спасибо. пишите мне [email protected] буду ждать 😁

이인직 - 귀의 성(鬼의 聲)(한국어판)

Переводов, кажется, нет.

Ответить
blond19
12 years ago

У КОГО ЕСТЬ НА КОРЕЙСКОМ ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛИ ХЕДЖО КОЛОКОЛ СВОБОДЫ. И СКАЖИТЕ МОЖНО ЛИ НАЙТИ ПЕРЕВОД НА РУС ИЛИ НА АНГЛ?
И ЕСТЬ ЛИ У КОГО НИБУДЬ ССЫЛКА ИЛИ КТО ТО ТАК ЗНАЕТ АН ГУКСОНА ПРОИЗВЕДЕНИЕ - ПРОТОКОЛ СОБРАНИЙ ДИКИХ ЗВЕРЕЙ? МНЕ НУЖНА ХАРАКТЕРИСТИКА ПРО КАЖДОГО ЖИВОТНОГО КАКОЙ ГРЕХ К НИМ ОТНОСИТСЯ ЕСЛИ БРАТЬ ХРИСТИАНСКУЮ ДОГМУ О 7 ГРЕХАХ
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ ОЧЕНЬ ПРИЗНАТЕЛЬНА 🙂

Ответить
JJ в Разливе!
12 years ago

это по Ан Гуксону
1 файл в формате Хангыль, другой - ВОрд

Если вы читаете по-корейски, то в naver.com вбиваете название произведения и
такие слова как 분석 или 해석 И будет вам счастье 🙂

http://www.megaupload.com/?d=8CYWSGL7
http://www.megaupload.com/?d=E3CZP8CB

이해조 자유종 - колокол свободы точно также: 1 файл в Хангыле, 2-й - в ворде
http://www.megaupload.com/?d=D6D31BU4
http://www.megaupload.com/?d=915XC8BB

Ответить
JJ в Разливе!
12 years ago

Александра, не забывайте отпускать КапсЛук, а то скоро "получить пистон" можно будет от следящих.

Напишите лучше на мыло: jeenpearl @ gmail . com
только пробелы потом уберёте в адресной строке.
П.С. Я с Педа, только закончил уже давно, так что меня вы наверное и не знаете. А так. тут уже
одна ваша девушка в Теме Сложно СОчиненное Предложение тусуется 🙂

Ответить
blond19
12 years ago

Небо которое я увидел во сне Син Чхехо у кого есть краткое содержание на русском или английском языке помогите пожалуйста 🙂 и скажите пожалуйста где можно находить произведения 20 века на английском языке помогите пожалуйста зараннее спасибо

Ответить
Ромма
11 years ago

Кого называют величайшим поэтом современной Южной Кореи?

Ответить
blond19
11 years ago

Здраствуйте кто может поделиться стихотворением Ли Сангхва -моя опочевальня....
может у кого то есть перевод на русском или на английском....очень срочно нужно зараннее спасибо

Ответить
EugeneK
11 years ago
Здраствуйте кто может поделиться стихотворением Ли Сангхва -моя опочевальня....
может у кого то есть перевод на русском или на английском....очень срочно нужно зараннее спасибо

나의 침실로

이상화

― 가장 아름답고 오랜 것은 오직 꿈 속에만 있어라

`마돈나' 지금은 밤도 모든 목거지에 다니노라. 피곤하여 돌아가련도다.
아, 너도 먼동이 트기 전으로 수밀도의 네 가슴에 이슬이 맺도록 달려오너라.

`마돈나' 오려무나, 네 집에서 눈으로 유전(遺傳)하던 진주는 다 두고 몸만 오너라.
빨리 가자, 우리는 밝음이 오면 어딘지 모르게 숨는 두 별이어라.

`마돈나' 구석지고도 어둔 마음의 거리에서 나는 두려워 떨며 기다리노라.
아, 어느덧 첫닭이 울고―뭇 개가 짖도다. 나의 아씨여, 너도 듣느냐.

`마돈나' 지난 밤이 새도록 내 손수 닦아 둔 침실로 가자, 침실로―
낡은 달은 빠지려는데, 내 귀가 듣는 발자욱―오, 너의 것이냐?

`마돈나' 짧은 심지를 더우잡고 눈물도 없이 하소연하는 내 맘의 촉(燭)불을 봐라.
양털 같은 바람결에도 질식이 되어 얕푸른 연기로 꺼지려는도다.

`마돈나' 오너라, 가자, 앞산 그리메가 도깨비처럼 발도 없이 이곳 가까이 오도다.
아, 행여나 누가 볼는지―가슴이 뛰누나, 나의 아씨여, 너를 부른다.

`마돈나' 날이 새련다, 빨리 오려무나, 사원의 쇠북이 우리를 비웃기 전에.
네 손이 내 목을 안아라. 우리도 이 밤과 함께 오랜 나라로 가고 말자.

`마돈나' 뉘우침과 두려움의 외나무다리 건너 있는 내 침실 열 이도 없으니.
아, 바람이 불도다. 그와 같이 가볍게 오려무나. 나의 아씨여, 네가 오느냐?

`마돈나' 가엾어라, 나는 미치고 말았는가. 없는 소리를 내 귀가 들음은―,
내 몸에 파란 피―가슴의 샘이 말라 버린 듯 마음과 목이 타려는도다.

`마돈나' 언젠들 안 갈 수 있으랴. 갈 테면 우리가 가자, 끄을려가지 말고!
너는 내 말을 믿는 `마리아'―내 침실이 부활의 동굴임을 네야 알련만……

`마돈나' 밤이 주는 꿈, 우리가 엮는 꿈, 사람이 안고 뒹구는 목숨의 꿈이 다르지 않으니.
아, 어린애 가슴처럼 세월 모르는 나의 침실로 가자, 아름답고 오랜 거기로.

`마돈나' 별들의 웃음도 흐려지려 하고 어둔 밤 물결도 잦아지려는도다.
아, 안개가 사라지기 전으로 네가 와야지. 나의 아씨여, 너를 부른다.

Ответить
blond19
11 years ago

Спасибо большое... 😘
но вы конечно извините меня за наглость))) а у вас случайно нет перевода? 😳?

Ответить
EugeneK
11 years ago

"В стихотворении «В мою спальню» Ли Сан Хва обращаясь к своей возлюбленной, предлагает вместе покончить жизнь самоубийством. «Спальня» символизирует смерть. «Обнимая смерть вместе со своей любимой, он хочет переступить границы физической смерти и достичь духовного воскресения» - пишет критик Ким Ён Шик.
Христианская идея смерти, несущая за собой спасение и возрождение звучит в следующих строках поэта:

Доверившись мне (как Мария)
Помни ты только одно, что спальня моя – та пещера,
Где нам возрожденье дано."

Аманова Г.А. Христианские идеи в современной корейской поэзии.

Ответить
blond19
11 years ago

спасибо но почему то ссылка не открывается выдает следующую информацию
Forbidden

You don't have permission to access /old/conf/2006/3/ on this server 😢 😢

Ответить