Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)
Написать комментарий...
Zavsegdatai
16 years ago
Да, по-моему, никаким! Я как-то работала с этой темой. И никакой связи с утопией не припоминаю. Хотя у меня акцент делался в основном на то, как Ким Сисып содрал, извините за выражение, почти всё довольно-таки 자세히 у Цюй Ю "Новые рассказы у горящего светильника".

хм, дак если Вы занимались литературой, вернее ее исследованием (или попыткой исследования) так, наверно, должны быть в курсе, что литература того периода (и более раннего) практически идентична китайской....и действие разворачивается на территории Китая ( в большинстве произведений), и герои имеют китайские имена....так что заявление про "содрал" я , думаю, неуместно....

Ответить
Zavsegdatai
16 years ago
Мучительно вспоминаю содержание "Кымо синхва", пытаясь понять, каким боком Ким Сисып имеет отношение к утопии...

а разве смерть героев (трех повестеи из пяти) в рeaльном мире, но с надеждой встретиться в потустороннем мире не утопия?....а помошь божественных сил, в виде феи, оленей, и прочего?....

Ответить
kwisin
16 years ago
вообще начинаю раскаиваться по поводу выбора литературы в качестве области специализации.

Ну зачем же так трагично?
В принципе, у вас есть первоисточники, это главное. Просто на исследовании первоисточников можно написать грамотную курсовую. Привлечь аналогичные китайские произведения типа "Речных заводей", да и европейские того же времени. Какой вам объем требуется? Страниц сорок, думаю, можно написать.

Ответить
kwisin
16 years ago
а разве смерть героев (трех повестеи из пяти) в рeaльном мире, но с надеждой встретиться в потустороннем мире не утопия?....а помошь божественных сил, в виде феи, оленей, и прочего?....

У вас специфические представления о жанре утопии. Боюсь, что тогда к нему можно причислить практически всю средневековую литературу.

Ответить
EugeneK
16 years ago
У вас специфические представления о жанре утопии. Боюсь, что тогда к нему можно причислить практически всю средневековую литературу.

У меня тоже 🙂 Есть ряд возможных подходов:
1) этимологический (у-топия как то, что не локализовано в пространстве, то есть не сущ.)
2) исторический (утопия как развитие жанра одноименного романа, что приводит нас к Мору, которого тоже еще можно трактовать по-разному)
3) произвольный. Каждый волен определять для своей работы понятия в разумных пределах.

..... какова природа утопического и антиутопического мышления? Ответы на этот вопрос могут быть различными. Так, известный философ и социолог Ю. Давыдов считает, что источником утопии является фантазия, вымысел автора. Он пишет: «…утопия возникла как чистый продукт фантазии, воображения, взявшего власть над интеллектом ее создателя <…>, как результат стремления к преобразованию реальности, вернее, созданию совершенно новой <…> реальности, стремления, возобладавшего над стремлением постичь ее истину, прислушавшись к ее собственному голосу». (Цитируется по 3, 29). Этот же взгляд на утопию как на вымысел разделяет в своей статье «О волшебных сказках» писатель и философ Дж. Толкиен. [10, 277-285]. Источником, порождающим антиутопию, по мнению Давыдова, соответственно является наблюдаемая реальность, действительность........
....
3. Зверев А. «Когда пробьет последний час природы…». Антиутопия. ХХ век //Вопросы литературы, 1989, № 1. – С. 26-70
....
10. Толкиен Дж.Р.Р. О волшебных сказках //Утопия и утопическое мышление: антология зарубежн. лит. – М.: Прогресс, 1991. – С. 277-300.
....
Е.В.КУЗИН. УТОПИЯ И АНТИУТОПИЯ: ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ. (Рукопись)
Ответить
gerasim
16 years ago

Уважаемая Дюймовочка!
Если не хватает литературы, то могу посоветовать Вам немного расширить тему. К примеру, не ограничиваться "социальной утопией", а взять что-то вроде "Изображение ирреального в корейской литературе такого-то периода" (название, конечно, корявое, но его можно переделать).
Также можно посмотреть авторефераты диссертаций. Может какую-то идею новую обнаружите или, хотя бы, источники доступные.

Ответить
Inchgirl
16 years ago
хм, дак если Вы занимались литературой, вернее ее исследованием (или попыткой исследования) так, наверно, должны быть в курсе, что литература того периода (и более раннего) практически идентична китайской....и действие разворачивается на территории Китая ( в большинстве произведений), и герои имеют китайские имена....так что заявление про "содрал" я , думаю, неуместно....

Разумеется, мне известно это обстоятельство. А также и то, что для корейской литературы того времени китайская культура и всё с ней связанное были высочайшим совершенством, идеалом, к которому необходимо было стремиться. Но с Ким Сисыпом дело обстоит несколько иначе. Конечно же, наверняка ничего утверждать нельзя хотя бы потому, что из многотомного труда «Кымо синхва» до нас дошёл только первый том, состоящий из пяти новелл. Но если посмотреть на эти новеллы, то можно обнаружить интересные вещи🙂 Первая новелла в сборнике «Записки о том, как в Храме беспредельного счастья играли в ют» в сюжетном плане достаточно оригинальна и, скорее всего, принадлежит Ким Сисыпу, но заимствования встречаются на языковом уровне. (подробнее смотрите Голыгина «Новелла средневекового Китая») Скажу только, что в этой новелле частенько встречаются переносы готовых фраз, иногда с небольшой трансформацией. Ещё интереснее дело обстоит со второй новеллой «Жизнеописание студента Ли, который заглянул через стену». Здесь у нас и сюжетные, и языковые заимствования из нескольких новелл Цюй Ю. Далее цитирую по вышеупомянутой книжке: «В новелле Ким Сисыпа герой, студент Ли, приходит ночью к высокой стене, окружающей дом девицы Цой, в надежде на обещанное ему в записке любовное свидание. В условленном месте он видит сук персикового дерева, который был перекинут через стену, и качающееся на нём что-то тёмное. Студент «подошёл, пригляделся, оказалось – на мягкой верёвке от качелей спущено бамбуковое сиденье. Студент вскарабкался наверх и перескочил через стену». Сравним это описание с текстом новеллы Цюй Ю «Записки о тереме благоуханных орхидей». Студент «пригляделся, оказалось, девицы спустили ему на мягкой верёвке бамбуковое сиденье, оно шлёпнулось как раз перед ним, студент уселся на него и был поднят наверх». Примеров ещё много. «Лишь одна новелла Ким Сисыпа «Описание острова, плавающего в огне», почти свободна от реминисценций из Цюй Ю». По мнению Елисеева, творчество Ким Сисыпа в значительной мере представляет собой случай контаминации сюжетных и языковых элементов, взятых из рассказов Цюй Ю, их комбинирование и варьирование. То есть всё-таки я, конечно, погорячилась с термином «содрал», простите! Но от большого количества заимствований никуда не уйдёшь. Так ведь? Да и моя работа строилась в основном на том, чтобы отметить места, где прослеживалось влияние Цюй Ю. Если расставить акценты иначе, то получится иная ситуация. Ну и конечно, не стоит забывать о том, что Ким Сисып заложил основы жанра повести в корейской литературе. 🙂

Ответить
Inchgirl
16 years ago

Большое спасибо всем за отклики! 🙂 Мне действительно нужны ваши советы. Тем более мне хочется, чтобы эта тема жила - тогда и у меня будет больше материалов для работы. Вдруг в спорах родится какая-нибудь новая гениальная мысль 😆 Да и просто хочется, чтобы повысился интерес к корейской литературе, и её перестали считать скучной. Если кто-то так считал, конечно. 🙂

Ответить
kwisin
16 years ago

Я сильно подозреваю, что читатели ловили большой кайф от этих реминисценций. Как и мы, когда читаем что-нибудь вроде

Ленивы и нелюбопытны,
Бессмысленны и беспощадны,
В своей обувке незавидной
Пойдем, товарищ, на попятный.

То есть не недостаток воображения, а, скорее, литературная игра.

Ответить
Inchgirl
16 years ago
То есть не недостаток воображения, а, скорее, литературная игра.

Согласна. Но только это сразу понять довольно трудно. Например, когда данный материал был преподнесён нашим братьям-китаистам реакция была однозначная и предсказуемая 😆

Ответить
kwisin
16 years ago

А что вы хотите? Все китаисты - большие снобы. Помню, как один знакомый синолог на полном серьезе мне заявил: "Есть Китай и весь остальной мир" 😞

Ответить
kwisin
16 years ago
Ну и конечно, не стоит забывать о том, что Ким Сисып заложил основы жанра повести в корейской литературе.

Жанр новеллы.

Ответить
Inchgirl
16 years ago

Так и знала, что по этому поводу будут распри. 😉 Жанр "сосоль". А корейцы и вовсе не выделяют там ни новеллы, ни повести. А из Голыгиной цитата "Хотя внешне его произведения оформлялись как "жизнеописания", "записки", "записи", Ким Сисып разрушил устоявшийся канон этих жанровых форм, создавая произведения, по типу напоминающие повесть".

Ответить
kwisin
16 years ago

А Елисеева вы на эту тему читали? Он, кстати, называет в качестве основоположника жанра еще одного персонажа - Сон Хёна.

А 小說 - это ведь еще и роман 🙂 Но вряд ли сочинения Ким Сисыпа можно назвать романами 🙂

Ответить
Inchgirl
16 years ago
А Елисеева вы на эту тему читали? Он, кстати, называет в качестве основоположника жанра еще одного персонажа - Сон Хёна.

А 小說 - это ведь еще и роман Но вряд ли сочинения Ким Сисыпа можно назвать романами

У Елисеева на этот счёт очень интересно написано. 🙂 Вот цитата: «Со Годжон и Ким Сисып резко противопоставляются друг другу: один создавал пхэсоль другой сосоль. Конечно, произведения этих авторов многим отличаются (Ким Сисып впервые создал сборник сюжетных произведений, никак не связанных с литературой пхэсоль), но оба они несомненно были авторами сюжетной прозы». То есть как бы мы ни определяли жанр сосоль, но Ким Сисып был как раз таки основателем жанра повести, а не новеллы (особенно если считать, что пхэсоль – новелла, а сосоль – повесть). Новеллы ведь задолго до него писались. а он-то и сделал прорыв по напрвлению к повести. Что до меня, так мне кажется, что классификация корейцев вполне приемлема. В широком смысле мы обозначаем термином «сосоль» всю сюжетную прозу, а используя деление на танпхён и чанпхён сосоль соответственно повесть и роман. Либо так: танпхён-новелла, чунпхён-повесть, чанпхён-роман. А с другой стороны термин "повесть" - чисто отечественное изобретение. Если в Корее всё норовят обозвать сосоль, то на Западе всё под названием novel. А вот отечественные корееведы хотят более детальной классификации. Но так как до сих пор не существует единой точки зрения на проблему определения жанра сосоль, каждый вправе придерживаться выбранной точки зрения. А в перспективе можно написать по этому поводу обстоятельный труд. 😆

Кстати, я тут опять столкнулась со спорным вопросом. 🙂 Был ли «Хон Гильдон» написан на хангыле, как утверждает Маршалл и Ким Тонук, или всё-таки сначала на ханмуне, а потом уже стали появляться разные переводы на хангыле, как пишет Троцевич? 🙄Возможно, я упустила какие-то свежие работы по этому поводу? А то у меня по большей части труды 70х годов, в которых говорится, что мнения расходятся: одни утверждают, что это первое произведение на родном языке korean first vernacular novel, другие – китайскими иероглифами. Где правда? 🙄 Вроде самый древний известный ксилограф Сеульский, он написан на хангыле, содержит в себе много следов китайского влияния, но фактически это уже довольно поздняя версия. Так откуда тогда свидетельства, что оригинал написан на ханмуне? 🙄

И ещё вопрос: была ли «Повесть о Хо Сэн» Пак Чивона переведена на русский язык? Может быть, подскажете издание? 😉

Ответить
Inchgirl
16 years ago

Ну, друзья, в литературной сфере вас прям-таки не расшевелить. Может быть, на тему современных веяний будет думаться лучше? Каковы сейчас тенденции в корейской литературе? В каких жанрах в основном пишут? Какие темы затрагивают? А недавно мне коллега-японист задал простой вопрос: "Как в Корее обстоит дело с научной фантастикой?" А я даже не нашлась, что ответить. 😩 Может, кто-нибудь лучше осведомлён? Хотелось бы какие-то имена и названия, если приведёте ссылку в Интернете, вообще замечательно будет. 🙂

Ответить
atk9
16 years ago
Ну, друзья, в литературной сфере вас прям-таки не расшевелить. Может быть, на тему современных веяний будет думаться лучше? Каковы сейчас тенденции в корейской литературе? В каких жанрах в основном пишут? Какие темы затрагивают?... Хотелось бы какие-то имена и названия, если приведёте ссылку в Интернете, вообще замечательно будет. 🙂

Поищите в гугле, что ли. Или корейском яху.
(Лично я избегаю общения с чересчур требовательными незнакомцами/-ками, расспрашивающими на столь разнообразные темы, кхе-кхе... ха... хо... черт, чуть не подавился). 🙂

Ответить
Inchgirl
16 years ago
Лично я избегаю общения с чересчур требовательными незнакомцами/-ками, расспрашивающими на столь разнообразные темы, кхе-кхе... ха... хо... черт, чуть не подавился).

Извините, если была слишком назойлива 😩 Просто обидно, что никто не любит беседовать на литературные темы. Но если вы не хотите, то я больше не буду. 🙂 Правда 😆

Ответить
atk9
16 years ago
Извините, если была слишком назойлива 😩 Просто обидно, что никто не любит беседовать на литературные темы. Но если вы не хотите, то я больше не буду. 🙂 Правда 😆

Это я должен просить прощения. Стараюсь хохмить, но поскольку выражаюсь откровенно, иногда получается грубовато. Пардон.
А вы что-нибудь парадоксальное напишите про литературу. Народ придет, и будут вам ответы.

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

А вы не пробовали искать по поисковым сайтам вводя слова "Хёндэ Сосоль".? Сорри нет корейского шрифта - я в неткафе.

Ответить
kwisin
16 years ago

А сами не пробовали? Выдает деятелей типа Ли Гвансу и вашего Ким Донъина. Очень современно 😁

Искать надо через корейский яху в разделе мунхак.

Ответить
Inchgirl
16 years ago

Искать в поисковиках это, конечно, можно. И моего скромного интеллекта обычно хватает, чтобы дойти до этой мысли. Но намного более занимательно узнать от других. Ведь это будет уже не сухая информация, а ваше мнение, выношенное в недрах вашего богатого внутреннего мира. 🙂

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

http://dissertation2.narod.ru/avtoreferats7/o6.htm

может не в тему... 😆

Ответить
Komarik
16 years ago

Здравствуйте! 🙂
Я студентка Пед. Университета.
Поскольку тема моей дипломной работы 'Исследование древней корейской литературы', то меня интересует следующие вопросы:
Где можно найти перевод произведений древней корейской литературы.
Заранее СПАСИБО! 😁

Ответить
JJ в Разливе!
16 years ago

открывается новая тема.
Для тех, кто интересуется древнекорейской литературой , но также приглашаутся все желающие просто так.
тут один человек попросил меня открыть эту тему. она может поделиться всем , что у нее есть.
Интересующие моменты - это особенности, характерные черты, общие черты, влияние на современные направления литературы и т.д. и т.п.
Принимаются все предлржения и конечно же вопросы. Куда без вопросов-то.

С уважением JJ

Ответить