КОНКУРСЫ ПРО ИЕРОГЛИФЫ [a]

Предлагаю всем небольшую лингвистическую прогулку – чтобы научиться, поиграть и посмеяться...
Итак, я объявляю соревнование на то, кто больше отложит яиц... (впрочем, хорошо кладет тот, кто кладет последним).
Правила соревнования:
1. для участия надо сделать постинг, в котором будет ОДНО существующее китайское слово (словосочетание) из МАКСИМУМ 3 иероглифов, ПОСЛЕДНИМ из которых будет 蛋 dan – «яйцо».
2. Ранее приведенные слова (словосочетания) не засчитываются.
3. Если в течении 3 дней не было добавлено нового постинга с новым словом, выигрывает запостивший последнее слово.
4. Со словом надо приводить перевод и объяснение (перевод) КАЖДОГО иероглифа. Желательно также pinyin. Можно без тонов.
5. Участник должен быть готов доказать существование слова, если кто-либо усомнится в его наличии в китайском языке 🙂
... да, и не забывайте иероглифы писать по крупнее...

Приз надо будет придумать…. Я могу предложить оригинальную майку (уникальный дизайн).

Я кладу первое яйцо:
鸡蛋 - ji dan. Куриное яйцо. Первый иероглиф – курица. Второй – яйцо.

Написать комментарий...
Dara
19 years ago

煎 蛋 яичница. jian dan. яйцо простое. жареное. 1 штука.

Ответить
Гостья
19 years ago

А что за приз? Майка с изображением "43 китайских х*я? 😆 😉

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

Привет всем...
Sat Abhava я теперь знаюдорогу 了 как сделать соревнование интересным и не очееееееееень долгим.
Итак, правила снова:
• для участия надо сделать постинг, в котором будет ОДНО существующее китайское слово (словосочетание) из МАКСИМУМ 3 иероглифов, ПОСЛЕДНИМ из которых будет 蛋 dan – «яйцо».
Как минимум одно из значений этого слова должно быть НЕ связанным с ЯЙЦОМ.
• Ранее приведенные слова (словосочетания) не засчитываются.
• Если в течении 3 дней не было добавлено нового постинга с новым словом, выигрывает запостивший последнее слово.
• Со словом надо приводить перевод и объяснение (перевод) КАЖДОГО иероглифа. Желательно также pinyin. Можно без тонов.
• Участник должен быть готов доказать существование слова, если кто-либо усомнится в его наличии в китайском языке 🙂

А приз... нет 43=х не будет, но что-нибудь с яйцами сварганить можно...

Итак, «куриное яйцо» и «яичница» не засчитываются.
А тут вам подкладываю первое страшное яйцо....
坏蛋 - huai dan - хуай дань. Первый иероглиф значит сломаться, испортится, плохой. Второе – яйцо. Сумма значит - подлец, негодяй, сволочь и в общем !плохое яйцо!

Ответить
MikeInterpreter
19 years ago

Это.. как его... я вот могу написать кусочек "ячйца", только рука не поднимается :-) Все знают наверно - "цзиба дань" (на котором обычно "ГУНЬ"). Так как перевода и иероглифов приводить не буду, то прошу засчитать мой постинг как просто "показательное выступление" вне конкурсной программы :-)
😆 😆 😆

Ответить
Гостья
19 years ago

Я тут думала, думала и... снесла 😆 К сожалению, китайским пока не владею. Хотела бы знать, существуют ли в этом языке выражения "выеденное яйцо" и "пасхальное яйцо" 🙂

Папа Хуху: да не из-за приза я. Просто заглянула в раздел "Творчество" и долго смеялась 😆

Ответить
Irina
19 years ago

Я хоть китайским и владею... языком 😋, но, видимо участвовать в "кладке яиц" не смогу за отсутствием времени.
Мысль гостьи по поводу призовой маечки мне понравилась больше, чем пошлый плакатик ( на мой >😞субъективный взгляд) про какого-то очкарика...
Майка с 43 х.. иероглифами за подписью лично г-на Ма Минхуй мне нравится больше.
Удачи конкурсантам-яйцекладущим! 😉

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

Майк, я зря ты вот не приводишь иероглифы, все горят желанием их видеть...
ну не ханжеств..уй, ведь из языка яиц не выкинешь....

Ответить
MikeInterpreter
19 years ago

дведь на логотипа

Майк, я зря ты вот не приводишь иероглифы, все горят желанием их видеть...
ну не ханжеств..уй, ведь из языка яиц не выкинешь....

Ладно, но я не хотел, этому есть свидетели!

鸡巴蛋 jibadan
鸡 ji - курица, цыпленок
巴 ba - удав, змеюка подколодная
蛋 dan - яйцо, собственно

Все вместе переводится (если не ошибаюсь) как "фигня", "чушь", "херня"... Но, конечно же, не во фразе "гунь цзибадань", неотъемлимой частью которой может являться 😉

Ответить
MikeInterpreter
19 years ago

О! ПапаХуху, ето ты последнее сообщение прибил?

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

НЕЕЕЕЕЕЕТ я на такое не способен! ведь это все надо в познавательных целях....

Подождите, КТО снял сообщение Майка🙄?
И по чьему навету?

брррррр я не понимаююююю! зашел обратно через 2 минуты что бы самому для ханжей написать слово 鸡巴蛋 большими буквами, как вдруг вижу, что Маклово сообщено вернулось обратнооооо...
что произошло? кто нибудь знает?

Ответить
MikeInterpreter
19 years ago

Стоп-стоп, без паники 🙂
Сообщение было не мое, а Ирины, обращенное ко мне. Наверно она сама и удалила.

Ответить
Irina
19 years ago

Мишаня, ты как всегда во всем прав и, как всегда умён...
Свое сообщение я сама и убрала... 😉

Ответить
Dara
19 years ago

Хочу майку.

忘 八 蛋 wang ba dan
Сами китайцы переводят как “Turtle's egg”(прям-таки страшное английское ругательство). Черепашье яцо. Да, яцо.
Это устаревшее ругательство на более вежливом "дворцовом" языке. Ну, я так думаю.
Смысл тот же: подлец, гад такой. Еще сволач.
Источник: Лу Сюнь, 阿Q正传
Мои мотивы: хочу майку.

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

ооо правильно!
но только позволь углубить твою тему...
ван-па-дань на самом деле это страшное современное ругательство, переводимое на русский как "ублюдок, сволочь, гад, и все прочие отрицательные характеристики" - вот такое черепашье яйцо....
честно говоря,это последнее что можно сказать собеседнику в светской беседе, после это можно только переходить к вежливому обмену тумаками и ляганью...

но на самом то деле, если посмотреть, то ты написала не правильно и правильно одновременно...

Вначале слово писалось как 忘八- ван-па, что значило "забывший восемь"+ суффикс 蛋 - дань (яйцо) .
Потом в силу омонимичности стало писаться как 王八蛋 ван-па-дань, в котором ван-па действительно значит черепаха....
забавно то, что 王八 - черепаха, в свою очередь это два иероглифа - 王 - ван - король и 八 - ба-восемь....

а кто знает, о каких "восьми" вначале шла речь?

Ответить
Georgy
19 years ago

Коллеги! С Лу Синем, конечно, не поспоришь, но мне всегда казалось, что страшное китайское ругательство "ванбадань" записывается следующими иероглифами: 王八蛋
Кстати, китайцы объясняли, почему это ругательство для них самое страшное - его значение "рогоносец" и когда этим словом называют какого-то человека, это означает, что его мать спала с другими мужиками, соответственно, далеко не факт, что он родился от своего законного отца. При китайской семейственности и их отношению к семье как основе существования становится понятным, почему это слово такое страшное.

Ответить
Georgy
19 years ago

Да, поторопился я отправить сообщение про ванбадань, господин Ху, все прекрасно объяснил. Не посмотрел следующие сообщения!!!

Ответить
Georgy
19 years ago

Папе Ху: Не уверен, но по-моему, речь шла о восьми заповедях Будды, позволяющие достигнуть спасения и праведной жизни...

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

... хорошо... яйца пошли...
кстати, к теме "забыть 8" есть у меня еще добавка, под экстеремистским соусом:
ближе к самому концу монгольского ига на Китае, которое конечно не нызавалось монгольским игом, а называлось (и называется) блистательным правлением династии Юань (во время которой Китай завоевал аж всююююю Россию, спалил пару раз Москву и дошел ажжжж до Вены), так вот, ближе к концу этого периода, поняли монголы, что китайцами им стать не удалось и что народ слегка так недоволен.... и даже похоже готовит воссания всякие и прочие гадости оккупантам...
и решили монголы вырезать, для уменьшения опасности, носителей 8-ми самых распространенных китайских фамилий 趙,錢,孫,李,周,吳,鄭,王 , то есть эдак так 60% населения.
прознав про такое надвигающееся горе, народ поднялся раньше планируемого, ну и сбросили к черту монголов....
а тех, кто забывал родину и долг перед людьми и стали звать "забывший 8"... то есть была еще и коннотация "гад, фашист и предатель" у этого слова...
хотя сейчас, кто знает что за 8-мь там были....

Ответить
MaXi
19 years ago

完蛋- wan dan - вань дань. Первый иероглиф значит кончиться, завершиться. Второй – яйцо. Сумма значит - каюк,крышка,капут,конец。

Ответить
Dara
19 years ago

Знаете, когда я писала про "забывшего восемь с яйцом" еще хотела в конце приписать:
если где ошибаюсь- умные люди поправят. И точно🙂

Майка ушла.🙂 Придется ходить так. Без майки.

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

Dara, подожди! ведь яиц еще много!!!! так что не факт, что майка ушла!!!
соревнование-то продолжается....

Sat Abhava - эта инфа у меня, уф, из странных источников... из книги Frederico Madaro "Ta ma de e altre insolenze", который цитирует эту инфу из книги A Cheng "Chiacchiere. Vita cotidiana e narrativa in Cina".
Но про то, что хотели монголы 8 фамилий порешить, это во многих уч-еб-никах по истории написано.

Ответить
MikeInterpreter
19 years ago

внимательно слушает умных людей и сам умнеет прямо на глазах

😆 😆 😆

Ответить
Dara
19 years ago

滚 蛋 gun dan убирайся, пшел вон, катись 滚 - кататься 蛋-- яйцо.

Ответить
Papa HuHu
19 years ago

я вот задумался над маечкой для победителя, и вот какие дизайны мне пришли в голову...

http://www.papahuhu.com/creativity/tshirts3.shtml

однако, победитель может выбрать любой дизайн из имеющихся на http://www.papahuhu.com/creativity/
потом надо будет указать размер и куда высылать...

Ответить