Написать комментарий...
Вадим Казаков
18 years ago
Berlitz

Это что? То что на 3 ЦД и 35 языков или чисто про 中文

Ответить
freeman_fox
18 years ago

:-/ :-/ :?) 😆 😁) А как ты смотришь на то что я куплю енти проги (на диске конечно). Я тоже в Благовещенске живу. Если согласен то оставь свой телефон, а мой вот какой 350549.

Ответить
respect
18 years ago

А вот как бы узнать, существуют ли вообще в природе электронные переводчики с китайского на русский и наоборот🙄 Может быть кто-нибудь встречал🙄

Ответить
Шилин Сергей
17 years ago
А вот как бы узнать, существуют ли вообще в природе электронные переводчики с китайского на русский и наоборот🙄 Может быть кто-нибудь встречал🙄

Ответ дает агенство Синьхуа http://www.russian.xinhuanet.com/htm/05271642021.htm:

Создание электронного китайско-русского и русско-китайского словаря будет способствовать обменам между КНР и РФ

Шэньян, 27 мая /Синьхуа/ -- Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот, в виде карманного компьютера, создан в Шэньяне на Северо-Востоке Китая и поступит в продажу через 2 -- 3 месяца. По мнению специалистов, это изобретение призвано сыграть активную роль в расширении китайско- российского сотрудничества и в укреплении обменов между народами двух стран.

Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс слов, представлены такие разделы как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Сначала абонент должен программу электронного словаря перегрузить на персональный компьютер, а затем из персонального,-- перегрузить на карманный компьютер.

Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами в системе "Windows", посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы.

Для защиты интеллектуальной собственности в период освоения названной продукции, компания "Гэвэй" будет использовать специальные технологии. Эта компания с оптимизмом смотрит на перспективы реализации электронного словаря на китайском и российском рынках.

Эксперты отмечают, что недостаток обмена информацией между деловыми кругами Китая и России, который существует по причине незнания языков, является одной из главнейших трудностей на пути дальнейшего развития двустороннего сотрудничества. В этой связи можно утверждать, что появление подобного электронного словаря несомненно поможет разрешить указанную проблему.

Большой интерес к созданию названной высокотехнологичной продукции оказывали и российские предприниматели и российские СМИ. На выставке "Российские технологии-2002 ", которая в апреле прошлого года проходила в Шэньяне, узнав о том, что компании "Гэвэй" удалось решить основные технические проблемы по созданию данного словаря, ИТАР-ТАСС писало: "Язык великого китайского мыслителя Конфуция станет скоро ближе жителям России. Китайцы лучше узнают великий и могучий язык, на котором творили Пушкин и Толстой".

Ответить
Andmiral
17 years ago

Для всех компъютезированный китаистов, или окитаевшихся компъютершиков сужествует проблема: как работать на компюетере с китайским языком.
Самое простое решение для ввода текста на китайском -скачать Global IME от микрософта. Но при использовании программ с китайским интерфейсом, иероглифы не отображаются. Для этого можно использовать NJStar, но и там появляются некоторые неудобства.
Надеюсь, что участником форума проблема близка и есть чем поделиться.
Я, например, установил себе 2 операционки, одна русская, вторая XP-китайская. Но при этом воникают некоторые неудобства

Ответить
Олег
17 years ago

Еще один вопрос к теме.

Записываю на СД с помощью программы Nero 5.5.5.1. Но она не хочет записывать файлы, название которых набрано иероглифами. Приходится их переименовывать. Кто-нибудь знает программу для записи, которая не имела бы этого ограничения. Спасибо.

Ответить
Echter
17 years ago
Еще один вопрос к теме.

Записываю на СД с помощью программы Nero 5.5.5.1. Но она не хочет записывать файлы, название которых набрано иероглифами. Приходится их переименовывать. Кто-нибудь знает программу для записи, которая не имела бы этого ограничения. Спасибо.

Мне кажется, эта версия Nero вполне поддерживает иероглифы. Вероятно, проблема в том, что при записи Вы не помечаете на вкладке ISO графу Joliet или ISO9660. Если это не так, то сделайте апдейт: у меня версия 5.5.10.7, которая всё прекрасно поддерживает.
(Разумеется, на старых операционных системах могут возникнуть проблемы с чтением таких дисков.)

Ответить
didi
17 years ago

Люди! Если есть желание перевести Help'ы и Readme
файлы имеющихся у меня китайских программ, пишите, отправлю вам по e-meil. В будущем планирую
выложить их (программы с описанием) на народ.ру
Есть например такие проги- рисуешь мышью иероглиф, а прога его переводит из графического формата в текстовый (распознаный). Есть у меня так же AVI.ФАЙЛЫ обучалки для работы с китайскими программами, но увы на Hanyu, тоже переводить нужно, хотя и можно в процессе фильма догодаться что к чему.
На самом деле я тот Wei. кто открыл этот раздел, но что то форум перестал узнавать меня, пришлось регистрироваться второй раз 😞 Писать на [email protected]

Ответить
Шилин Сергей
17 years ago

Одна из пекинских компаний сделала программу перевода рус-кит/кит-рус. На июньской встрече РК в Пекине нам ее продемонстрировали.
Работает в режиме словаря, переводчика по принципу copy-paste-перевод, переводит web страницы целиком (сохраняя дизайн), а также переводит отдельные слова при наведении мышью. Можно прослушать произношение слов. Есть режим расширения словаря и исправления ошибок.
Изначально программа рассчитывалась на китайскую аудиторию. Т.е. пока работает с китайской или английской виндой, можно с русской, но с доп. настройками и вид русских слов не совсем презентабелен (стандартная ситуация при работе с русским с китайскими программами). Но при наличии интереса в России, могут доработать и для русских.
Качество перевода (в режиме переводчика), понятно, не идеально. Но в принципе, для тех, у кого есть знания китайского, может существенно упростить работу по письменному переводу.
Стоит 360 юаней.

Ответить
Echter
17 years ago
Одна из пекинских компаний сделала программу перевода рус-кит/кит-рус. На июньской встрече РК в Пекине нам ее продемонстрировали...

А нельзя ли узнать, что за компания и как называется программа? Может, есть ссылка на сайт?

Ответить
Шилин Сергей
17 years ago
А нельзя ли узнать, что за компания и как называется программа? Может, есть ссылка на сайт?

Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато.
Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.

Ответить
Echter
17 years ago
Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато.
Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.

Спасибо, я больше из общего любопытства. На сайте есть вся информация, что меня интересовала.

Ответить
B M
17 years ago
Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато. Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.

К сожалению, иероглифы мне временно недоступны, поэтому не могу узнать, что там на сайте. Но вот на что я наткнулся в Рунете:

29.05.2003, Четверг, 12:15, Мск
Создан первый в Китае китайско-русско-китайский электронный словарь
Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. По мнению специалистов, это изобретение призвано сыграть активную роль в расширении китайско-российского сотрудничества и в укреплении обменов между народами двух стран.
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы.
Эксперты отмечают, что недостаток обмена информацией между деловыми кругами Китая и России, который существует по причине незнания языков, является одной из главнейших трудностей на пути дальнейшего развития двустороннего сотрудничества. В этой связи можно утверждать, что появление подобного электронного словаря, несомненно, поможет разрешить указанную проблему.
Источник: по материалам сайта ”Синьхуа”.

http://www.cnews.ru/newsline/index.shtml?2003/05/29/144692

Ответить
Шилин Сергей
17 years ago

Информация о разаработках шеньянцев мне тоже попадалась. Но это несколько не то. Наши знакомые разаработали именно софт для обычного компа, а не мини-переводчик. У них же есть кит-англ-кит (как раз по нему есть инфо на сайте).
Есть еще ссылка на онлайновый переводчик у нас на полушарии в подразделе Удивительного Китая.
Штучка очень сырая, но если цель - не перевести, а набросать шаблон для редактирования, то может быть полезной. Я вот сам на днях воспользовался.

Ответить
makboris
16 years ago

🙂 Уважамые господа, товарищи !
Помогите ! Нужна программа для электронного перевода с китайского языка.
Где можно купить или скачать. Отзовитесь. Макаров Борис, [email protected]

Ответить
chamine
16 years ago

воскрешаем трупы? 😆
программа перевода с китайского есть, но правда на английский ... нужно?

Ответить
Fozzie
16 years ago
программа перевода с китайского есть, но правда на английский ... нужно?

На русский тоже есть: http://polusharie.com/index.php/topic,5872.0.htmlТока для неё "Урал-2" нужон - придётся по комиссионкам изрядно побегать 😆 😆 😆

Ответить
Za-solncem
16 years ago
Кто знает, где можно взять бесплатно программу для распознавания отсканированного китайского текста?
Помогите плизз... очень нужно

Ссылки с полушария не работают... 🙄 А программа ой как нужна! 😢 Помогите!!!! И вы сделаете счастливым еще одного китаиста :🙂 !!!

Ответить
Олег
16 years ago
Ссылки с полушария не работают... 🙄 А программа ой как нужна! 😢 Помогите!!!! И вы сделаете счастливым еще одного китаиста :🙂 !!!

ищи в этом разделе темы с названием OCR

Ответить
didi
14 years ago

Внимание: в этой теме не было ответов в течение, по крайней мере 120 дней.
Возможно стоит рассмотреть вариант открытия новой темы.

А че толку менять название, тема актуально, просто видимо у всех софту навалом 😁. Могу предложить китайско-английский электронный словарь, и так же транскрипции на более 4300 иероглифов. в обмен на аналогичные базы

Ответить
gost
14 years ago

Есть ли языки программирования для работы с кит. языком? У меня либо не понимает ерогов, либо не ставица.

Ответить