Компьютерная лексика и все что с этим связано!

Народ, коллеги, давайте выкладывать здесь все, что касается компьютерной, интернет лексики китайского языка!
есть ли где-нибудь он-лайн словари по данной лексике, можно и китайско-английские и наоборот, китайско-китайские и наоборот:-) и т.д.

например, как переводится:
职业版主
职业经理人
мне кажется что это "модер" и "автор сайта"
и еще:
巡坛版主
长版
坛主
灌水

Написать комментарий...
Dirk Diggler
15 years ago

у папыхухи на сайте есть словарик

Ответить
IgOriOk
15 years ago

Боюсь, у ПапыХухи на сайте перевода не найдется. Это китайский жаргон по теме: форум и интернет.
Такие слова в словари не включают

Ответить
Dinizzzz
15 years ago

Здесь много компьютерных терминов ----> http://www.1000stu.com/Article_Show.asp?ArticleID=1564

Ответить
IgOriOk
15 years ago

Вот именно, что компьютерных терминов, а не словарь компьютерного жаргона.
Кстати, никто не знает, такой существует. Китайско-английский, например?

По вышеуказанным словам можно только догадываться о значении слова

Ответить
IgOriOk
15 years ago

灌水 есть значение "ирригация, орошение". Приминительно к теме форумов, можно перевести как "флуд" и "флудить"

Ответить
IgOriOk
15 years ago

长版 похоже на "авторитета", человек с большим рейтингом
巡坛版主 какой-нибудь координатор либо модератор форума
职业版主 может быть "владелец сайта/форума"
职业经理人 может быть администратор

Это мои личные догадки, построенные на анализе каждого иероглифа.
Могу и ошибаться

Ответить
000rientIST
15 years ago

нашел тут с большим трудом объяснения нескольких слов на китайском, может станет понятней!
"职业版主"是专职的版主. 版主是网络论坛的管理者和维护者.职业是专职的意思.
это вроде получается модер форума

巡坛版主 = 轮流主持BBS的版主
巡是轮流, 巡回的意思. 坛是BBS电子论坛, 版主是论坛的管理者和维护者.

灌水(在电子公告板 (BBS) 上不贴文章,一味地说一些不着边际的废话.
у кого какие предложения по поводу перевода этого объяснения?

Ответить
Andmiral
15 years ago
Вот именно, что компьютерных терминов, а не словарь компьютерного жаргона.

Жаргон там тоже есть:
http://www.papahuhu.com/vocabulary/itwords.html

Ответить
000rientIST
15 years ago

все что есть на ПАПАХУХУ.сом уже давно просмотрено, и там такого нету. ((((

Ответить
yantao
15 years ago

Относительно фразы:

"职业版主"是专职的版主. ... это вроде получается модер форума ...

Я вот спросил у знакомых китайцев, что значит собственно "职业版主". Они сошлись во мнении, что 版主 - это действительномодератор(и ни в коем случае не администратор, например). Но вот 职业 зачем тут использовано ? Есть ли в использовании 职业 какой-то особый смысл? Или же это просто традиционное приукрашивание (сравните в русском языке: "нашипрофессиональныеконсультантылегкоподберут товар, нужныйименно Вам..." и т.д.).

Ответить